[1]
[2]
[3]
ref | PES_1964_SquirrelHunting_nar.001 (001.001) | PES_1964_SquirrelHunting_nar.002 (001.002) | PES_1964_SquirrelHunting_nar.003 (001.003) | PES_1964_SquirrelHunting_nar.004 (001.004) | |||||||||||
st | ман ӓ′р(р)ан палʼдʼу′заң ма′тʼтʼӧндъ. | ман ′нʼӓjӓссан. | кӓ′ннаң нʼӓjам kо′зыт, ′мӯдаң. | ман нʼӓjам тʼӓтʼчам(w). ′нʼӓjа а′ссы ′пыңалың. | |||||||||||
stl | man är(r)an palʼdʼuzaŋ matʼtʼöndə. | man nʼäjässan. | kännaŋ nʼäjam qozɨt, muːdaŋ. | man nʼäjam tʼätʼčam(w). nʼäja assɨ pɨŋalɨŋ. | |||||||||||
ts | man ärran palʼdʼuzaŋ matʼtʼöndə. | man nʼäjässan. | kännaŋ nʼäjam qozɨt, muːdaŋ. | man nʼäjam tʼätʼčam nʼäja assɨ pɨŋalɨŋ. | |||||||||||
tx | man | ärran | palʼdʼuzaŋ | matʼtʼöndə. | man | nʼäjässan. | kännaŋ | nʼäjam | qozɨt, | muːdaŋ. | man | nʼäjam | tʼätʼčam | nʼäja | |
mb | man | ärra-n | palʼdʼu-za-ŋ | matʼtʼö-ndə | man | nʼäjä-s-sa-n | kännaŋ | nʼäja-m | qo-zɨ-t | muːda-ŋ | man | nʼäja-m | tʼätʼča-m | nʼäja | |
mp | man | ara-n | paldʼu-sɨ-ŋ | matʼtʼi-ndɨ | man | nʼaja-s-sɨ-ŋ | kanak | nʼaja-m | qo-sɨ-tɨ | mudoj-n | man | nʼaja-m | tʼaččɨ-m | nʼaja | |
ge | I.[NOM] | autumn-LOC.ADV | go-PST-1SG.S | forest-ILL | I.[NOM] | squirrel-CAP-PST-1SG.S | dog.[NOM] | squirrel-ACC | find-PST-3SG.O | bark-3SG.S | I.[NOM] | squirrel-ACC | shoot-1SG.O | squirrel.[NOM] | |
gr | я.[NOM] | осень-LOC.ADV | идти-PST-1SG.S | лес-ILL | я.[NOM] | белка-CAP-PST-1SG.S | собака.[NOM] | белка-ACC | найти-PST-3SG.O | лаять-3SG.S | я.[NOM] | белка-ACC | выстрелить-1SG.O | белка.[NOM] | |
mc | pers | n-adv:case | v-v:tense-v:pn | n-n:case | pers | n-n>v-v:tense-v:pn | n-n:case | n-n:case | v-v:tense-v:pn | v-v:pn | pers | n-n:case | v-v:pn | n-n:case | |
ps | pers | adv | v | n | pers | n | n | n | v | v | pers | n | v | n | |
SyF | pro.h:S | v:pred | pro.h:S | v:pred | np:S | pro:O | v:pred | 0.3:S v:pred | pro.h:S | np:O | v:pred | np:S | |||
SeR | pro.h:A | adv:Time | np:G | pro.h:A | np:B | np:Th | 0.3:A | pro.h:A | np:P | np:P | |||||
fr | Я осенью пошла в тайгу. | Я белковала. | Собака белку нашла, лает. | Я в белку выстрелила, но белка не упала. | |||||||||||
fe | I went to the Taiga in the autumn. | I hunted squirrels. | The dog found a squirrel, it barks. | I shot a squirrel, but the squirrel didn't fall. | |||||||||||
fg | Ich bin im Herbst in die Taiga gegangen. | Ich jagte auf Eichhörnchen. | Der Hund fand ein Eichhörnchen, er bellt. | Ich schoss auf das Eichhörnchen, aber das Eichhörnchen | |||||||||||
ltr | я осенью пошла в тайгу | я белковала | собака белку нашла лает | я в белку выстрелила белка не упала |
ref | PES_1964_SquirrelHunting_nar.005 (001.005) | PES_1964_SquirrelHunting_nar.006 (001.006) | PES_1964_SquirrelHunting_nar.007 (001.007) | |||||||||||||
st | ′нʼӓjам ′а̄тшезам. | кӓ′ннаң ′сӯрум ′тʼӓй ′мат ′kоыт. | ман kwа′ннаң ни′тʼӓ. | тӓп тʼӱн ′путшондъ ′мӯдаң. | ||||||||||||
stl | nʼäjam aːtšezam. | kännaŋ suːrum tʼäj mat qoɨt. | man qwannaŋ nitʼä. | täp tʼün putšondə muːdaŋ. | ||||||||||||
ts | nʼäjam aːčezam. | kännaŋ suːrum tʼäj mat qoɨt. | man qwannaŋ nitʼä. | täp tʼün pučondə muːdaŋ. | ||||||||||||
tx | assɨ | pɨŋalɨŋ. | nʼäjam | aːčezam. | kännaŋ | suːrum | tʼäj | mat | qoɨt. | man | qwannaŋ | nitʼä. | täp | tʼün | pučondə | |
mb | assɨ | pɨŋa-lɨ-ŋ | nʼäja-m | aːče-za-m | kännaŋ | suːrum | tʼäj | mat | qo-ɨ-t | man | qwan-na-ŋ | nitʼä | täp | tʼü-n | pučo-ndə | |
mp | assɨ | puŋgə-lɨ-n | nʼaja-m | atʼɨ-sɨ-m | kanak | suːrǝm | taji | maːt | qo-ɨ-tɨ | man | qwən-ŋɨ-ŋ | natʼtʼa | tap | tʼü-n | puːčə-ndɨ | |
ge | NEG | fall-RES-3SG.S | squirrel-ACC | watch.for-PST-1SG.O | dog.[NOM] | wild.animal.[NOM] | forest | house | find-EP-3SG.O | I.[NOM] | leave-CO-1SG.S | there | he.[NOM] | ground-GEN | inside-ILL | |
gr | NEG | упасть-RES-3SG.S | белка-ACC | караулить-PST-1SG.O | собака.[NOM] | зверь.[NOM] | таёжный | дом | найти-EP-3SG.O | я.[NOM] | уйти-CO-1SG.S | туда | он.[NOM] | земля-GEN | нутро-ILL | |
mc | ptcl | v-v>v-v:pn | n-n:case | v-v:tense-v:pn | n-n:case | n-n:case | adj | n | v-n:ins-v:pn | pers | v-v:ins-v:pn | adv | pers | n-n:case | reln-n:case | |
ps | ptcl | v | n | v | n | n | adj | n | v | pers | v | adv | pers | n | reln | |
SyF | v:pred | np.h:O | 0.1.h:S v:pred | np:S | np:O | v:pred | pro.h:S | v:pred | pro:S | |||||||
SeR | np.h:Th | 0.1.h:A | np:B | np:Poss | np:Th | pro.h:A | np:G | pro:A | np:G | |||||||
fr | Белку караулила. | Собака берлогу зверя нашла. | Я пошла туда. | Она в берлогу лает. | ||||||||||||
fe | I followed the squirrel. | The dog found the cave of the animal. | I went there. | The dog is barking in the cave. | ||||||||||||
fg | fiel nicht herunter. | Ich folgte dem Eichhörnchen. | Der Hund fand die Höhle des Tieres. | Ich ging dorthin. | Er bellt in die Höhle. | |||||||||||
ltr | белку караулила (следила) | собака зверю берлогу нашла | Я пошла туда. | она в берлогу (туда) лает |
ref | PES_1964_SquirrelHunting_nar.008 (001.008) | |
st | ||
stl | ||
ts | ||
tx | muːdaŋ. | |
mb | muːda-ŋ | |
mp | mudoj-n | |
ge | bark-3SG.S | |
gr | лаять-3SG.S | |
mc | v-v:pn | |
ps | v | |
SyF | v:pred | |
fr | ||
fe | ||
fg | ||
ltr |