Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  PVD_1964_ADeceivedOldWoman_nar.001 (001.001)PVD_1964_ADeceivedOldWoman_nar.002 (001.002)PVD_1964_ADeceivedOldWoman_nar.003 (001.003)
st  и′гон kын′го ′jедоɣон па′jага jес.тӓб′нӓ jес ′тон пот.тӓ′бым ′kы̄дан а̄лыб̂укузаттъ.тӓп ′kы̄дан тʼӓп
stl  igon qɨngo jedoɣon pajaga jes.täbnä jes ton pot.täbɨm qɨːdan aːlɨb̂ukuzattə.täp qɨːdan tʼäp tärgus.
ts  Igon Qɨngo jedoɣon pajaga jes. Täbnä jes ton pot. Täbɨm qɨːdan aːlɨbukuzattə. Täp qɨːdan tʼäptärgus.
tx  Igon Qɨngo jedoɣon pajaga jes. Täbnä jes ton pot. Täbɨm qɨːdan aːlɨbukuzattə. Täp qɨːdan
mb  igonQɨngojedo-ɣonpaja-gaje-stäb-näje-stonpo-ttäb-ɨ-mqɨːdanaːlɨ-bu-ku-za-ttətäpqɨːdan
mp  ugonQɨngoeːde-qɨnpaja-kaeː-sɨtäp-näeː-sɨtonpo-tətäp-ɨ-mqɨdanaːlu-mbɨ-ku-sɨ-tɨntäpqɨdan
ge  earlierKostenkino.[NOM]village-LOCold.woman-DIM.[NOM]be-PST.[3SG.S](s)he-ALLbe-PST.[3SG.S]hundredyear.[NOM]-3SG(s)he-EP-ACCall.the.timedeceive-DUR-HAB-PST-3PL(s)he.[NOM]all.the.time
gr  раньшеКостенкино.[NOM]деревня-LOCстаруха-DIM.[NOM]быть-PST.[3SG.S]он(а)-ALLбыть-PST.[3SG.S]стогод.[NOM]-3SGон(а)-EP-ACCвсё.времяобмануть-DUR-HAB-PST-3PLон(а).[NOM]всё.время
mc  advnprop.[n:case]n-n:casen-n>n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]pers-n:casev-v:tense.[v:pn]numn.[n:case]-n:posspers-n:ins-n:caseadvv-v>v-v>v-v:tense-v:pnpers.[n:case]adv
ps  advnpropnnvpersvnumnpersadvvpersadv
SeR  adv:Timenp:Lnp.h:Thnp:Th 0.3.h:Posspro.h:Padv:Time0.3.h:Apro.h:Aadv:Time
SyF  np.h:Sv:predv:prednp:Spro.h:O0.3.h:S v:predpro.h:S
fe  Earlier in Kostenkino there was an old woman.She was one hundred years old.She was constantly deceived.She was telling fairy
fg  Früher gab es in Kostenkino eine alte Frau.Sie war einhundert Jahre alt.Sie wurde immer wieder betrogen.Sie erzählte immer ihre
fr  Раньше в Костенкино старуха была.Ей было сто лет.Ее все время обманывали.Она все время сказки
ltr  раньше в Костенкино старуха былаей было сто летее все время обманывалиона все сказки
[2]
ref  PVD_1964_ADeceivedOldWoman_nar.004 (001.004)PVD_1964_ADeceivedOldWoman_nar.005 (001.005)PVD_1964_ADeceivedOldWoman_nar.006 (001.006)PVD_1964_ADeceivedOldWoman_nar.007
st  ′тӓргус.тӓп тʼӓп′тӓлам ′ко̄цʼин ′тонустъ.теп со̄дʼиган тʼӓп′тӓргус.теб′нан ′те̨тта ӣт jес.
stl  täp tʼäptälam koːcʼin tonustə.tep soːdʼigan tʼäptärgus.tebnan tetta iːt jes.
ts  Täp tʼäptälam koːcʼin tonustə. Tep soːdʼigan tʼäptärgus. Tebnan tetta iːt jes.
tx  tʼäptärgus. Täp tʼäptälam koːcʼin tonustə. Tep soːdʼigan tʼäptärgus. Tebnan tetta iːt jes.
mb  tʼäptä-r-gu-stäptʼäptä-la-mkoːcʼi-ntonu-s-tətepsoːdʼiga-ntʼäptä-r-gu-steb-nantettaiː-tje-s
mp  tʼäptä-r-ku-sɨtäptʼäptä-la-mkoːci-ŋtonu-sɨ-ttäpsoːdʼiga-ŋtʼäptä-r-ku-sɨtäp-nantettɨiː-təeː-sɨ
ge  tale-VBLZ-HAB-PST.[3SG.S](s)he.[NOM]tale-PL-ACCmany-ADVZknow-PST-3SG.O(s)he.[NOM]good-ADVZtale-VBLZ-HAB-PST.[3SG.S](s)he-ADESfourson.[NOM]-3SGbe-
gr  сказка-VBLZ-HAB-PST.[3SG.S]он(а).[NOM]сказка-PL-ACCмного-ADVZзнать-PST-3SG.Oон(а).[NOM]хороший-ADVZсказка-VBLZ-HAB-PST.[3SG.S]он(а)-ADESчетыресын.[NOM]-3SGбыть-
mc  n-n>v-v>v-v:tense.[v:pn]pers.[n:case]n-n:num-n:casequant-quant>advv-v:tense-v:pnpers.[n:case]adj-adj>advn-n>v-v>v-v:tense.[v:pn]pers-n:casenumn.[n:case]-n:possv-
ps  vpersnadvvpersadvvpersnumnv
SeR  pro.h:Enp:Thpro.h:Apro.h:Possnp.h:Th
SyF  v:predpro.h:Snp:Ov:predpro.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
fe  tales all the time.She knew a lot of fairy tales.She was telling fairy tales very well.She had four sons.
fg  Geschichten.Sie kannte viele Geschichten.Sie erzählte die Geschichten sehr gut.Sie hatte vier Söhne.
fr  рассказывала.Она сказок много знала.Она сказки хорошо рассказывала.У нее было четыре сына.
ltr  рассказывалаона сказок много зналаона сказки хорошо рассказывалау нее было четыре сына
[3]
ref  (001.007)PVD_1964_ADeceivedOldWoman_nar.008 (001.008)PVD_1964_ADeceivedOldWoman_nar.009 (001.009)
st  и′мадлатд̂ӓнан ӣлат уш ′w(в)арɣъ ′jезаттъ.тӓп теб′лам (′отдъ и′мадламдъ) kай′зʼе по′палам кат′телгустъ.
stl  imadlatd̂änan iːlat uš w(w)arɣə jezattə.täp teblam (otdə imadlamdə) qajzʼe popalam kattelgustə.
ts  Imadlatdänan iːlat uš warɣə jezattə. Täp teblam (otdə imadlamdə) qajzʼe popalam kattelgustə.
tx  Imadlatdänan iːlat warɣə jezattə. Täp teblam (otdə imadlamdə) qajzʼe popalam kattelgustə.
mb  imad-la-tdä-naniː-la-twarɣəje-za-ttətäpteb-la-motdəimad-la-m-dəqaj-zʼepopalamkatte-l-gu-s-tə
mp  ilmat-la-tə-naniː-la-təwargɨeː-sɨ-tɨntäptäp-la-mondəilmat-la-m-təqaj-sepopalkatɨ-l-ku-sɨ-t
ge  PST.[3SG.S]child-PL-3SG-ADESson-PL.[NOM]-3SGalreadybigbe-PST-3PL(s)he.[NOM](s)he-PL-ACConeself.3SG.[NOM]child-PL-ACC-3SGwhat-INSTRINDEF5hit-INCH-HAB-PST-3SG.O
gr  PST.[3SG.S]ребёнок-PL-3SG-ADESсын-PL.[NOM]-3SGужебольшойбыть-PST-3PLон(а).[NOM]он(а)-PL-ACCсам.3SG.[NOM]ребёнок-PL-ACC-3SGчто-INSTRINDEF5ударить-INCH-HAB-PST-
mc  v:tense.[v:pn]n-n:num-n:poss-n:casen-n:num.[n:case]-n:possadvadjv-v:tense-v:pnpers.[n:case]pers-n:num-n:caseemphpron-n:num-n:case-n:possinterrog-n:caseptclv-v>v-v>v-v:tense-v:pn
ps  nnadvadjvperspersemphproninterrogptclv
SeR  np.h:Poss 0.3.h:Possnp.h:Thpro.h:Apro.h:Ppro:Ins
SyF  np.h:Sadj:predcoppro.h:Spro.h:Ov:pred
BOR  RUS:discRUS:gram
fe  Her childrens' sons were already grown-up.She beat them (her children) with whatever [she had].
fg  Die Söhne ihrer Kinder waren schon erwachsen.Sie schlug sie (ihre Kinder) mit was auch immer [sie hatte].
fr  У детей сыновья уже большие были.Она их (своих детей) чем попало колотила.
ltr  у сыновей дети уже большие былиона их (своих детей) чем попало колотила
nt  [BrM:] The original translation was: "The sons had already grown-up children".
[4]
ref  PVD_1964_ADeceivedOldWoman_nar.010 (001.010)PVD_1964_ADeceivedOldWoman_nar.011 (001.011)
st  теб′нан о′рымдӓ ′jежълʼи ас ме̄де′кун, тӓп са′бранит ′кӧзин.собранʼjетдъ ′тӱ̄а, тʼӓ′рын: ман ӣв тʼӓккы′налтъ.
stl  tebnan orɨmdä jeʒəlʼi as meːdekun, täp sabranit közin.sobranʼjetdə tüːa, tʼärɨn: man iːw tʼäkkɨnaltə.
ts  Tebnan orɨmdä jeʒəlʼi as meːdekun, täp sabranit közin. Sobranʼjetdə tüːa, tʼärɨn: “Man iːw tʼäkkɨnaltə.”
tx  Tebnan orɨmdä jeʒəlʼi as meːdekun, täp sabranit közin. Sobranʼjetdə tüːa, tʼärɨn: “Man iːw tʼäkkɨnaltə.”
mb  teb-nanorɨm-däjeʒəlʼiasmeːde-ku-ntäpsabrani-tközi-nsobranʼje-tdətüː-atʼärɨ-nManiː-wtʼäkkɨ-naltə
mp  täp-nanorɨm-təjesʼliasamedə-ku-ntäpsabrani-ntəközi-nsabrani-ntətüː-nɨtʼärɨ-nmaniː-wtʼäkkut-naltə
ge  (s)he-ADESforce.[NOM]-3SGifNEGsuffice-HAB-3SG.S(s)he.[NOM]meeting-ILLgo-3SG.Smeeting-ILLcome-CO.[3SG.S]say-3SG.SI.[GEN]son.[NOM]-1SGwhip-IMP.2PL.S/O
gr  3SG.Oон(а)-ADESсила.[NOM]-3SGеслиNEGбыть.в.достатке-HAB-3SG.Sон(а).[NOM]собрание-ILLидти-3SG.Sсобрание-ILLприйти-CO.[3SG.S]сказать-3SG.Sя.[GEN]сын.[NOM]-1SGотстегать-IMP.2PL.S/O
mc  pers-n:casen.[n:case]-n:possconjptclv-v>v-v:pnpers.[n:case]n-n:casev-v:pnn-n:casev-v:ins.[v:pn]v-v:pnpersn.[n:case]-n:possv-v:mood.pn
ps  persnconjptclnpersnvnvvpersnv
SeR  pro.h:Possnp:Thpro.h:Anp:Gnp:G0.3.h:A0.3.h:Apro.h:Possnp.h:P0.2.h:A
SyF  s:condpro.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:O0.2.h:S v:pred
BOR  RUS:gramRUS:cultRUS:cult
fe  If she hadn't have enough strength, she went to the [village] meeting.She came to the meeting and said: “Whip my son.”
fg  Wenn sie nicht genügend Kraft hatte, ging sie zum [Dorf]treffen.Sie kam zum Treffen und sagte: "Schlagt meinen Sohn."
fr  Если у нее силы не хватит, она на собрание шла.На собрание она пришла, сказала: “Моего сына настегайте”.
ltr  если у нее силы не хватит она на собрание пойдетна собрание она пришла говорит моего сына настегайте
nt  [BrM:] Maybe 'tʼäkku' is a stem for 'to whip'.
[5]
ref  PVD_1964_ADeceivedOldWoman_nar.012 (001.012)PVD_1964_ADeceivedOldWoman_nar.013 (001.013)PVD_1964_ADeceivedOldWoman_nar.014 (001.014)
st  тӓ′бым ′kудугозʼе тебла ′тʼӓккынаттъ.па′том ′ӣлат тӓб′нӓ ′ларыбы′заттъ.тӓб′ла тӓб′нӓ ас на′саттъ.тӓп ′паjамнен и ′тӓйдъ
stl  täbɨm qudugozʼe tebla tʼäkkɨnattə.patom iːlat täbnä larɨbɨzattə.täbla täbnä as nasattə.täp pajamnen i täjdə tʼäkgus.
ts  Täbɨm qudugozʼe tebla tʼäkkɨnattə. Patom iːlat täbnä larɨbɨzattə. Täbla täbnä as nasattə. Täp pajamnen i täjdə tʼäkgus.
tx  Täbɨm qudugozʼe tebla tʼäkkɨnattə. Patom iːlat täbnä larɨbɨzattə. Täbla täbnä as nasattə. Täp pajamnen
mb  täb-ɨ-mqudugo-zʼeteb-latʼäkkɨ-na-ttəpatomiː-la-ttäb-nälarɨ-bɨ-za-ttətäb-latäb-näasnasa-ttətäppaja-m-ne-n
mp  täp-ɨ-mquːdəgo-setäp-latʼäkkut-nɨ-tɨnpatomiː-la-tətäp-nälarɨ-mbɨ-sɨ-tɨntäp-latäp-näasanasa-tɨntäppaja-m-nɨ-n
ge  (s)he-EP-ACCrope-INSTR(s)he-PL.[NOM]whip-CO-3PLthenson-PL.[NOM]-3SG(s)he-ALLget.afraid-DUR-PST-3PL(s)he-PL.[NOM](s)he-ALLNEG%%-3PL(s)he.[NOM]old.woman-TRL-
gr  он(а)-EP-ACCверёвка-INSTRон(а)-PL.[NOM]отстегать-CO-3PLпотомсын-PL.[NOM]-3SGон(а)-ALLиспугаться-DUR-PST-3PLон(а)-PL.[NOM]он(а)-ALLNEG%%-3PLон(а).[NOM]старуха-TRL-CO
mc  pers-n:ins-n:casen-n:casepers-n:num.[n:case]v-v:ins-v:pnadvn-n:num.[n:case]-n:posspers-n:casev-v>v-v:tense-v:pnpers-n:num.[n:case]pers-n:caseptclv-v:pnpers.[n:case]n-n>v-v:ins-v:pn
ps  persnpersvadvnpersvperspersptclvpersv
SeR  pro.h:Pnp:Inspro.h:Aadv:Timenp.h:E 0.3.h:Posspro.h:Apro.h:P
SyF  pro.h:Opro.h:Sv:prednp.h:Sv:predpro.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:disc
fe  They whipped him with a rope.Then her sons were afraid of her.They didn't bother her.She became already old and
fg  Sie schlugen ihn mit einem Seil.Dann fürchteten sich ihre Söhne vor ihr.Sie störten sie nicht.Sie wurde alt und vergesslich.
fr  Его веревкой они стегали.Потом ее сыновья ее боялись.Они к ней не лезли(?).Она старенькая стала, и ума
ltr  его (с) веревкой стегалисыновья ее боялисьони к ней не лезлиона старенькая стала и ума
nt  [BrM:] Maybe 'tʼäkku' is a stem for 'to whip'.
[6]
ref  PVD_1964_ADeceivedOldWoman_nar.015 (001.015)PVD_1964_ADeceivedOldWoman_nar.016 (001.016)PVD_1964_ADeceivedOldWoman_nar.017 (001.017)
st  ′тʼӓкгус.′тӓбым ′а̄лыб̂ык(г̂)у‵заттъ.ни′ма̄, Петра Петровичен ′ма̄ттъ kwа′ннаш ′кости?
stl  täbɨm aːlɨb̂ɨk(ĝ)uzattə.nimaː, Пetra Пetrowičen maːttə qwannaš kosti?
ts  Täbɨm aːlɨbɨkuzattə. “Nimaː, Petra Petrowičʼen maːttə qwannaš kosti?”
tx  i täjdə tʼäkgus. Täbɨm aːlɨbɨkuzattə. “Nimaː, Petra Petrowičʼen maːttə qwannaš kosti?”
mb  itäj-dətʼäkgu-stäb-ɨ-maːlɨ-bɨ-ku-za-ttənimaːPetraPetrowičʼ-e-nmaːt-təqwan-naškosti
mp  itäj-tətʼäkku-sɨtäp-ɨ-maːlu-mbɨ-ku-sɨ-tɨnnimaPetraPetrowičʼ-ɨ-nmaːt-ntəqwan-naškosti
ge  CO-3SG.Sandmind.[NOM]-3SGNEG.EX-PST.[3SG.S](s)he-EP-ACCdeceive-DUR-HAB-PST-3PLgrandmother.[NOM]Pjotr.[NOM]Petrovich-EP-GENhouse-ILLleave-FUT.2SGvisiting
gr  -3SG.Sиум.[NOM]-3SGNEG.EX-PST.[3SG.S]он(а)-EP-ACCобмануть-DUR-HAB-PST-3PLбабушка.по.материнской.линии.[NOM]Петр.[NOM]Петрович-EP-GENдом-ILLуйти-FUT.2SGв.гости
mc  conjn.[n:case]-n:possv-v:tense.[v:pn]pers-n:ins-n:casev-v>v-v>v-v:tense-v:pnn.[n:case]nprop.[n:case]nprop-n:ins-n:casen-n:casev-v:tense.pnadv
ps  conjnvpersvnnpropnnvadv
SeR  np:Th 0.3.h:Posspro.h:P0.3.h:Anp.h:Possnp:G0.2.h:A
SyF  np:Sv:predpro.h:O0.3.h:S v:pred0.2.h:S v:pred
BOR  RUS:gramRUS:cultRUS:cult
fe  she had little mind.[People] used to deceive her.“Grandmother, do you want to visit Pjotr Petrovitch?”
fg  [Die Leute] betrogen sie regelmäßig."Großmutter, willst du Pjotr Petrovitch besuchen?"
fr  (уже) не было.Ее обманывали.“Бабушка, к Петру Петровичу пойдешь (иди) в гости?”
ltr  уже не былоее обманывалибабушка к Петру Петровичу в гости пойдешь
nt  [BrM:] An imperative form is used in the text, which was originally transalted with interrogative sentence.
[7]
ref  PVD_1964_ADeceivedOldWoman_nar.018 (001.018)PVD_1964_ADeceivedOldWoman_nar.019 (001.019)PVD_1964_ADeceivedOldWoman_nar.020 (001.020)PVD_1964_ADeceivedOldWoman_nar.021
st  а kут′дӓр ман kwа′джан?ман тас′ты kа′джоkазе kwа′ннеджан.но kwа′ллай.па′jага ′тʼепбынын, но kаджоkат ′омдын.
stl  a qutdär man qwaǯan?man tastɨ qaǯoqaze qwanneǯan.no qwallaj.pajaga tʼepbɨnɨn, no qaǯoqat omdɨn.
ts  “A qutdär man qwaǯan?” “Man tastɨ qaǯoqaze qwanneǯan.” “No qwallaj.” Pajaga tʼepbɨnɨn, no qaǯoqat omdɨn.
tx  “A qutdär man qwaǯan?” “Man tastɨ qaǯoqaze qwanneǯan.” “No qwallaj.” Pajaga tʼepbɨnɨn, no
mb  aqutdärmanqwa-ǯa-nMantastɨqaǯo-qa-zeqwan-n-eǯa-nnoqwal-la-jpaja-gatʼepbɨ-nɨ-nno
mp  aqundarmanqwan-enǯɨ-ŋmantastɨqanǯə-ka-seqwan-tɨ-enǯɨ-ŋnuqwan-lä-jpaja-katʼipbɨ-nɨ-nnu
ge  andhowI.[NOM]leave-FUT-1SG.SI.[NOM]you.SG.ACCsledge-DIM-INSTRleave-TR-FUT-1SG.Swellleave-IMP.FUT-1DUold.woman-DIM.[NOM]dress-CO-3SG.Swell
gr  акакя.[NOM]уйти-FUT-1SG.Sя.[NOM]ты.ACCнарты-DIM-INSTRуйти-TR-FUT-1SG.Sнууйти-IMP.FUT-1DUстаруха-DIM.[NOM]одеться-CO-3SG.Sну
mc  conjinterrogpersv-v:tense-v:pnperspersn-n>n-n:casev-v>v-v:tense-v:pnptclv-v:tense.mood -v:pnn-n>n.[n:case]v-v:ins-v:pnptcl
ps  conjinterrogpersvperspersnvptclvnvptcl
SeR  pro.h:Apro.h:Apro.h:Thnp:Ins0.1.h:Anp.h:A
SyF  pro.h:Sv:predpro.h:Spro.h:Ov:pred0.1.h:S v:prednp.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:discRUS:disc
fe  “And how can I go?”“I'll take you there on the sled.”“Well, let's go.”The old woman dressed and sat onto the sled.
fg  "Und wie komme ich [dorthin]?""Ich bringe dich mit dem Schlitten.""Gut, lass uns gehen."Die alte Frau zog sich an und setzte sich auf den
fr  “А как я пойду?”“Я тебя на нартах увезу (туда)”.“Ну пойдем”.Старуха оделась, ну, на нарты села.
ltr  как я пойдуя тебя на салазках увезу (туда)ну пойдемстаруха оделась на санки села (она)
[8]
ref  (001.021)PVD_1964_ADeceivedOldWoman_nar.022 (001.022)PVD_1964_ADeceivedOldWoman_nar.023 (001.023)PVD_1964_ADeceivedOldWoman_nar.024 (001.024)
st  тӓп ′тӓбым ′мадым пʼӱ′рын ко̄′jалджит.но̄, ′серлай ма̄ттъ.па′jага ′ма̄ттъ ′се̄рнан.′но̄мтъ
stl  täp täbɨm madɨm pʼürɨn koːjalǯit.noː, serlaj maːttə.pajaga maːttə seːrnan.noːmtə
ts  Täp täbɨm madɨm pʼürɨn koːjalǯit. “Noː, serlaj maːttə.” Pajaga maːttə seːrnan. Noːmtə
tx  qaǯoqat omdɨn. Täp täbɨm madɨm pʼürɨn koːjalǯit. “Noː, serlaj maːttə.” Pajaga maːttə seːrnan.
mb  qaǯo-qa-tomdɨ-ntäptäb-ɨ-mmad-ɨ-mpʼür-ɨ-nkoːja-lǯi-tnoːser-la-jmaːt-təpaja-gamaːt-təseːr-na-nnoːm-tə
mp  qanǯə-ka-ntəomdɨ-ntäptäp-ɨ-mmaːt-ɨ-mpör-ɨ-ŋkoja-lǯi-tnuser-lä-jmaːt-ntəpaja-kamaːt-ntəser-nɨ-nnom-ntə
ge  sledge-DIM-ILLsit.down-3SG.S(s)he.[NOM](s)he-EP-ACChouse-EP-ACCcircle-EP-ADVZcircle-TR-3SG.Owellcome.in-IMP.FUT-1DUhouse-ILLold.woman-DIM.[NOM]house-ILLcome.in-CO-3SG.Sgod-ILL
gr  нарты-DIM-ILLсесть-3SG.Sон(а).[NOM]он(а)-EP-ACCдом-EP-ACCкруг-EP-ADVZкруг-TR-3SG.Oнузайти-IMP.FUT-1DUдом-ILLстаруха-DIM.[NOM]дом-ILLзайти-CO-3SG.Sбог-ILL
mc  n-n>n-n:casev-v:pnpers.[n:case]pers-n:ins-n:casen-n:ins-n:casen-n:ins-n>advn-n>v-v:pnptclv-v:tense.mood -v:pnn-n:casen-n>n.[n:case]n-n:casev-v:ins-v:pnn-n:case
ps  nvperspersnadvvptclvnnnvn
SeR  np:G0.3.h:Apro.h:Apro.h:Th0.1.h:Anp:Gnp.h:Anp:Gnp.h:R
SyF  0.3.h:S v:predpro.h:Spro.h:Ov:pred0.1.h:S v:prednp.h:Sv:pred
BOR  RUS:disc
fe  He drove her round her house.“Well, let's enter the house.”The old woman entered the house.She
fg  Schlitten.Er fuhr sie um das Haus herum."Gut, gehen wir ins Haus."Die alte Frau ging ins Haus.Sie
fr  Он ее вокруг дома провез.“Ну, зайдем в дом”.Старуха в дом зашла.Богу
ltr  он ее вокруг дома возит (провез)но зайдем в избустаруха в избу зашлаБогу
nt  [BrM:] Two Accustaive markers.[BrM:]
[9]
ref  PVD_1964_ADeceivedOldWoman_nar.025 (001.025)PVD_1964_ADeceivedOldWoman_nar.026 (001.026)PVD_1964_ADeceivedOldWoman_nar.027 (001.027)
st  ′омтъ ′ӱбъран.тʼӓ′рын: тʼо′лом, Пет′ра Пет′рович!kут′дӓр вар′катдъ?′тӓбын ′отдъ
stl  omtə übəran.tʼärɨn: tʼolom, Пetra Пetrowič!qutdär warkatdə?täbɨn otdə
ts  omtə übəran. Tʼärɨn:“ “Tʼolom, Petra Petrowičʼ! Qutdär warkatdə?” Täbɨn otdə
tx  Noːmtə omtə übəran. Tʼärɨn:“ “Tʼolom, Petra Petrowičʼ! Qutdär warkatdə?” Täbɨn
mb  omtəübə-r-a-ntʼärɨ-ntʼolomPetraPetrowičʼqutdärwarka-tdətäb-ɨ-n
mp  omtəübɨ-r-ɨ-ntʼärɨ-ntʼolomPetraPetrowičʼqundarwarkɨ-ntətäp-ɨ-n
ge  praybegin-FRQ-EP-3SG.Ssay-3SG.ShelloPjotr.[NOM]Petrovich.[NOM]howlive-2SG.S(s)he-EP-
gr  помолитьсяначать-FRQ-EP-3SG.Sсказать-3SG.SздравствуйПетр.[NOM]Петрович.[NOM]какжить-2SG.Sон(а)-EP-
mc  vv-v>v-n:ins-v:pnv-v:pninterjnprop.[n:case]nprop.[n:case]interrogv-v:pnpers-n:ins-
ps  vvvnnpropninterrogvpers
SeR  0.3.h:A0.3.h:A0.2.h:Thpro.h:Poss
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.2.h:S v:pred
BOR  RUS:cult
fe  started praying.She said: “Hello, Pjotr Petrovitch.How are you?”It's her own
fg  begann zu beten.Sie sagt: "Hallo, Pjotr Petrovitch.Wie geht es dir?"Es ist ihr
fr  молиться стала.Говорит: “Здорово, Петр Петрович!Как живешь?”Ее же дом, а
ltr  молиться сталаговорит здорово П.П.как живетев свою же
nt  Unclear construction 'omtə übəran', the form with converb marker would be expected: 'omtə-lä übəran'[KuAI:]
[10]
ref  PVD_1964_ADeceivedOldWoman_nar.028 (001.028)PVD_1964_ADeceivedOldWoman_nar.029 (001.029)PVD_1964_ADeceivedOldWoman_nar.030 (001.030)
st   мат, а тӓп jас ′kосты(у)kут.теп ′тӓйрыпа̄ ′кости ′тӱ̄пбан.таб′нӓ тʼӓ′раттъ: ′пӧтʼе ′парыт ′сыɣылга, kот′даk.
stl  mat, a täp jas qostɨ(u)qut.tep täjrɨpaː kosti tüːpban.tabnä tʼärattə: pötʼe parɨt sɨɣɨlga, qotdaq.
ts  mat, a täp jas qostɨqut. Tep täjrɨpaː “Kosti tüːpban.” Tabnä tʼärattə: “Pötʼe parɨt sɨɣɨlga, qotdaq.”
tx  otdə mat, a täp jas qostɨqut. Tep täjrɨpaː “Kosti tüːpban.” Tabnä tʼärattə: “Pötʼe parɨt sɨɣɨlga,
mb  otdəmatatäpjasqostɨ-qu-tteptäjrɨpaːkostitüː-pba-ntab-nätʼära-ttəpötʼepar-ɨ-tsɨɣɨ-l-ga
mp  ondəmaːtatäpasakostɨ-ku-ttäptärbakostitüː-mbɨ-ŋtäp-nätʼärɨ-tɨnpöttepar-ɨ-ntəsɨɣə-l-kɨ
ge  GENown.3SGhouse.[NOM]and(s)he.[NOM]NEGfind.out-HAB-3SG.O(s)he.[NOM]think.[3SG.S]visitingcome-PST.NAR-1SG.S(s)he-ALLsay-3PLstove.[NOM]top-EP-ILLclimb-INCH-IMP.2SG.S
gr  GENсвой.3SGдом.[NOM]аон(а).[NOM]NEGузнать-HAB-3SG.Oон(а).[NOM]думать.[3SG.S]в.гостиприйти-PST.NAR-1SG.Sон(а)-ALLсказать-3PLпечь.[NOM]верх-EP-ILLзалезть-INCH-IMP.2SG.S
mc  n:caseemphpron.[n:case]conjpers.[n:case]ptclv-v>v-v:pnpers.[n:case]v.[v:pn]advv-v:tense-v:pnpers-n:casev-v:pnn.[n:case]reln-n:ins-n:casev-v>v-v:mood.pn
ps  emphpronconjpersptclvpersvadvvpersvnrelnv
SeR  0.3:Thpro.h:Epro.h:E0.1.h:Apro.h:R0.3.h:Anp:G0.2.h:A
SyF  0.3:S n:predpro.h:Sv:predpro.h:Sv:pred0.1.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.2.h:S v:pred
BOR  RUS:gramRUS:cultWNB Noun or pp
fe  house, and she doesn't recognize it.She thinks: “I came to visit [Pjotr Petrovitch].”They said to her: “Climb over the stove and sleep there.”
fg  eigenes Haus und sie erkennt es nicht.Sie denkt: "Ich habe [Pjotr Petrovitch] besucht."Sie sagten ihr: "Kletter auf den Ofen und schlaf dort."
fr   она не узнает.Она думает: “Я в гости пришла”.Ей говорят: “На печку залезь, (и там) спи”.
ltr  избу а она и не узнаетона думает я в гости пришлаей говорят на печку залезь и там спи
nt  Variant: 'kostuqut'.[BrM:] Tentative glossing of 'sɨɣɨlga'.
[11]
ref  PVD_1964_ADeceivedOldWoman_nar.031 (001.031)PVD_1964_ADeceivedOldWoman_nar.032 (001.032)PVD_1964_ADeceivedOldWoman_nar.033 (001.033)
st  теп ′пӧтʼе ′пароɣын ′kотдыс.вес а′улджыт.тӓп ′пӧцʼи ′пароɣынты тʼӱ′тʼоун.теб′ла соɣу′дʼӓттъ:
stl  tep pötʼe paroɣɨn qotdɨs.wes aulǯɨt.täp pöcʼi paroɣɨntɨ tʼütʼoun.tebla soɣudʼättə:
ts  Tep pötʼe paroɣɨn qotdɨs. Wes aulǯɨt. Täp pöcʼi paroɣɨntɨ tʼütʼoun. Tebla soɣudʼättə:
tx  qotdaq.” Tep pötʼe paroɣɨn qotdɨs. Wes aulǯɨt. Täp pöcʼi paroɣɨntɨ tʼütʼoun. Tebla
mb  qotda-qteppötʼepar-o-ɣɨnqotdɨ-swesaulǯɨ-ttäppöcʼipar-o-ɣɨntɨtʼütʼou-nteb-la
mp  qondu-kɨtäppöttepar-ɨ-qɨnqondu-sɨwesʼaulǯu-ttäppöttepar-ɨ-qɨntotʼötʼöu-ntäp-la
ge  sleep-IMP.2SG.S(s)he.[NOM]stove.[NOM]top-EP-LOCsleep-PST.[3SG.S]allforget-3SG.O(s)he.[NOM]stove.[NOM]top-EP-ABL.3SGcome.down-3SG.S(s)he-PL.[NOM]
gr  спать-IMP.2SG.Sон(а).[NOM]печь.[NOM]верх-EP-LOCспать-PST.[3SG.S]всёзабыть-3SG.Oон(а).[NOM]печь.[NOM]верх-EP-ABL.3SGслезть-3SG.Sон(а)-PL.[NOM]
mc  v-v:mood.pnpers.[n:case]n.[n:case]reln-n:ins-n:casev-v:tense.[v:pn]quantv-v:pnpers.[n:case]n.[n:case]reln-n:ins-n:case.possv-v:pnpers-n:num.[n:case]
ps  vpersnrelnvquantvpersnrelnvpers
SeR  0.2.h:Thpro.h:Thnp:Lpro:Th0.3.h:Epro.h:Anp:Sopro.h:A
SyF  0.2.h:S v:predpro.h:Sv:predpro:O0.3.h:S v:predpro.h:Sv:predpro.h:S
BOR  WNB Noun or ppRUS:coreWNB Noun or pp
fe  She slept on the stove.She forgot everything.She climbed down from the stove.They asked:
fg  Sie schlief auf dem Ofen.Sie vergaß alles.Sie kletterte vom Ofen herunter.Sie fragten:
fr  Она на печке спала.Все забыла.Она с печки слезла.Они спрашивали:
ltr  она на печке спалапро все забылаона с печки слезлаони спросили
nt  [KuAI:] Variant: '
[12]
ref  PVD_1964_ADeceivedOldWoman_nar.034 (001.034)PVD_1964_ADeceivedOldWoman_nar.035 (001.035)
st   ни′ма, ′те̨лʼдʼа(и)н Петра Петровичанӓ ′костʼи ′кӧзʼатда?′кӧ̄зʼан, тʼа′рат.
stl  nima, telʼdʼa(i)n Пetra Пetrowičanä kostʼi közʼatda?köːzʼan, tʼarat.
ts  “Nima, telʼdʼan Petra Petrowičʼanä kostʼi közʼatda?” “Köːzʼan”, – tʼarat.
tx  soɣudʼättə: “Nima, telʼdʼan Petra Petrowičʼanä kostʼi közʼatda?” “Köːzʼan”, – tʼarat.
mb  soɣudʼä-ttənimatelʼdʼanPetraPetrowičʼ-a-näkostʼiközʼa-tdaköːzʼa-ntʼara-t
mp  sogundʼe-tɨnnimatelʼdʼanPetraPetrowičʼ-ɨ-näkostiközi-ntəközi-ŋtʼärɨ-t
ge  ask-3PLgrandmother.[NOM]yesterdayPjotr.[NOM]Petrovich-EP-ALLvisitinggo-2SG.Sgo-1SG.Ssay-3SG.O
gr  спросить-3PLбабушка.по.материнской.линии.[NOM]вчераПетр.[NOM]Петрович-EP-ALLв.гостиидти-2SG.Sидти-1SG.Sсказать-3SG.O
mc  v-v:pnn.[n:case]advnprop.[n:case]nprop-n:ins-n:caseadvv-v:pnv-v:pnv-v:pn
ps  vnadvnpropnpropadvvvv
SeR  adv:Timenp:G0.2.h:A0.1.h:A0.3.h:A
SyF  v:pred0.2.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:cultRUS:cult
fe  “Grandmother, did you visit Pjotr Petrovitch yesterday?”“I did” – she said.
fg  "Großmutter, hast du gestern Pjotr Petrovitch besucht?""Das habe ich" - sagte sie.
fr  “Бабушка, ты вчера к Петру Петровичу в гости ходила?”“Ходила”, – говорит.
ltr  бабушка вчера к Петру Петровичу в гости ходила
nt  telʼdʼin'