[1]
[2]
[3]
ref | PVD_1964_AnOldGermanMan_nar.001 (001.001) | PVD_1964_AnOldGermanMan_nar.002 (001.002) | PVD_1964_AnOldGermanMan_nar.003 (001.003) | ||||||||||||
st | ме′нан и′лыс ӓ′рага ′нʼемʼес. | тӓп е′вангелʼим кӧт рас ′тоɣуlджупат. | ′удʼигу kай грʼехнӓй ′тʼӓкгу. | ′тытдыгу | |||||||||||
stl | menan ilɨs äraga nʼemʼes. | täp ewangelʼim köt ras toɣulǯupat. | udʼigu qaj grʼexnäj tʼäkgu. | tɨtdɨgu krʼex. | |||||||||||
ts | Menan ilɨs äraga nʼemʼes. | Täp Ewangelʼim köt ras toɣulǯupat. | Udʼigu qaj grʼexnäj tʼäkgu. | Tɨtdɨgu krʼex. | |||||||||||
tx | Menan | ilɨs | äraga | nʼemʼes. | Täp | Ewangelʼim | köt | ras | toɣulǯupat. | Udʼigu | qaj | grʼexnäj | tʼäkgu. | Tɨtdɨgu | |
mb | me-nan | elɨ-s | ära-ga | nʼemʼes | täp | Ewangelʼi-m | köt | ras | toɣu-lǯu-pa-t | udʼi-gu | qaj | grʼex-näj | tʼäkgu | tɨtdɨ-gu | |
mp | me-nan | elɨ-sɨ | era-ka | nemiz | täp | Ewangelʼi-m | köt | ras | toːqo-lǯi-mbɨ-t | uːdʼi-gu | qaj | grex-näj | tʼäkku | tɨtdɨ-gu | |
ge | we-ADES | live-PST.[3SG.S] | old.man-DIM.[NOM] | German.[NOM] | (s)he.[NOM] | Gospel-ACC | ten | times | read-PFV-PST.NAR-3SG.O | work-INF | what.[NOM] | sin.[NOM]-EMPH | NEG.EX.[3SG.S] | swear-INF | |
gr | мы-ADES | жить-PST.[3SG.S] | старик-DIM.[NOM] | немец.[NOM] | он(а).[NOM] | Евангелие-ACC | десять | раз | читать-PFV-PST.NAR-3SG.O | работать-INF | что.[NOM] | грех.[NOM]-EMPH | NEG.EX.[3SG.S] | поругаться- | |
mc | pers-n:case | v-v:tense.[v:pn] | n-n>n.[n:case] | n.[n:case] | pers.[n:case] | nprop-n:case | num | n | v-v>v-v:tense-v:pn | v-v:inf | interrog.[n:case] | n.[n:case]-clit | v.[v:pn] | v-v:inf | |
ps | pers | v | n | nprop | pers | nprop | num | n | v | v | interrog | n | v | v | |
SeR | np.h:L | np.h:Th | pro.h:A | np:Th | v:Th | v:Th | |||||||||
SyF | v:pred | np.h:S | pro.h:S | np:O | v:pred | v:S | v:pred | v:S | |||||||
BOR | RUS:cult | RUS:cult | RUS:core | RUS:cult | |||||||||||
BOR-Morph | dir:bare | dir:infl | |||||||||||||
fe | A German old man used to live with us. | He read the Gospel ten times. | It's no sin to work. | Using foul | |||||||||||
fg | Bei uns lebte ein alter deutscher Mann. | Er las das Evangelium zehn Mal. | Zu arbeiten ist keine Sünde. | Zu fluchen ist | |||||||||||
fr | У нас жил старик-немец. | Он Евангелие десять раз читал. | Работать никакого греха нет. | Материться – | |||||||||||
ltr | у нас жил старик-немец | он Евангелие десять раз читал | работать никакого греха нет | материться |
ref | PVD_1964_AnOldGermanMan_nar.004 (001.004) | PVD_1964_AnOldGermanMan_nar.005 (001.005) | PVD_1964_AnOldGermanMan_nar.006 (001.006) | ||||||||||||
st | ′крʼех. | kу′lам ′судапбъгу, ′тшамы мӱзулʼджугу крʼех. | тӓп ман′нан и′лыс аг′раткаɣын. | ман тӓб′нӓ ′kы̄дан | |||||||||||
stl | qulam sudapbəgu, tšamɨ müzulʼǯugu krʼex. | täp mannan ilɨs agratkaɣɨn. | man täbnä qɨːdan apsodəmɨlam | ||||||||||||
ts | Qulam sudapbəgu, čamɨ müzulʼǯugu krʼex. | Täp mannan ilɨs agratkaɣɨn. | Man täbnä qɨːdan apsodəmɨlam | ||||||||||||
tx | krʼex. | Qulam | sudapbəgu, | čamɨ | müzulʼǯugu | krʼex. | Täp | mannan | ilɨs | agratkaɣɨn. | Man | täbnä | qɨːdan | ||
mb | krʼex | qu-la-m | suda-pbə-gu | čam-ɨ | müzulʼǯu-gu | krʼex | täp | man-nan | elɨ-s | agratka-ɣɨn | man | täb-nä | qɨːdan | ||
mp | grex | qum-la-m | sutto-mbɨ-gu | čam-ɨ | müzulǯu-gu | grex | täp | man-nan | elɨ-sɨ | agratka-qɨn | man | täp-nä | qɨdan | ||
ge | sin.[3SG.S] | human.being-PL-ACC | judge-DUR-INF | dirt-EP.[NOM] | wash-INF | sin.[3SG.S] | (s)he.[NOM] | I-ADES | live-PST.[3SG.S] | fence-LOC | I.[NOM] | (s)he-ALL | all.the.time | ||
gr | INF | грех.[3SG.S] | человек-PL-ACC | судить-DUR-INF | грязь-EP.[NOM] | вымыть-INF | грех.[3SG.S] | он(а).[NOM] | я-ADES | жить-PST.[3SG.S] | ограда-LOC | я.[NOM] | он(а)-ALL | всё.время | |
mc | n.[v:pn] | n-n:num-n:case | v-v>v-v:inf | n-n:ins.[n:case] | v-v:inf | n.[v:pn] | pers.[n:case] | pers-n:case | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case | pers | pers-n:case | adv | ||
ps | n | n | v | n | v | n | pers | pers | v | n | pers | pers | adv | ||
SeR | np.h:Th | v:Th | np:Th | v:Th | pro.h:Th | np.h:L | np:L | pro.h:A | pro.h:R | adv:Time | |||||
SyF | n:pred | v:S | v:S | n:pred | pro.h:S | v:pred | pro.h:S | ||||||||
BOR | RUS:cult | RUS:cult | RUS:cult | ||||||||||||
BOR-Phon | Csub | Csub | medCins Csub | ||||||||||||
BOR-Morph | dir:bare | dir:infl | dir:infl | ||||||||||||
fe | language is a sin. | Judging people, washing dirt is a sin. | He lived near me. | I used to bring him food. | |||||||||||
fg | eine Sünde. | Über Menschen zu urteilen, Dreck zu waschen, ist Sünde. | Er lebte in meiner Nähe. | Ich brachte ihm für gewöhnlich | |||||||||||
fr | грех. | Людей судить, грязь мыть – грех. | Он у меня жил в ограде. | Я ему все есть таскала. | |||||||||||
ltr | грех | людей судить грех грязь мыть грех | он у нас жил в ограде | я все ему есть таскала | |||||||||||
nt | [BrM:] Unexpected form 'čamɨ'. |
ref | PVD_1964_AnOldGermanMan_nar.007 (001.007) | PVD_1964_AnOldGermanMan_nar.008 (001.008) | PVD_1964_AnOldGermanMan_nar.009 (001.009) | ||||||
st | ап′содъмы′лам ′варукузан. | тӓп ′kыдан а′ракай ′ӓрыс. | тӓ′пӓр ′kупба. | ||||||
stl | warukuzan. | täp qɨdan arakaj ärɨs. | täpär qupba. | ||||||
ts | warukuzan. | Täp qɨdan arakaj ärɨs. | Täpär qupba. | ||||||
tx | apsodəmɨlam | warukuzan. | Täp | qɨdan | arakaj | ärɨs. | Täpär | qupba. | |
mb | apsod-ə-mɨ-la-m | waru-ku-za-n | täp | qɨdan | araka-j | ärɨ-s | täpär | qu-pba | |
mp | apsod-ɨ-mɨ-la-m | warɨ-ku-sɨ-ŋ | täp | qɨdan | araŋka-lʼ | öru-sɨ | teper | quː-mbɨ | |
ge | food-EP-something-PL-ACC | have-HAB-PST-1SG.S | (s)he.[NOM] | all.the.time | wine-ADJZ | drink-PST.[3SG.S] | now | die-PST.NAR.[3SG.S] | |
gr | еда-EP-нечто-PL-ACC | иметь-HAB-PST-1SG.S | он(а).[NOM] | всё.время | вино-ADJZ | пить-PST.[3SG.S] | теперь | умереть-PST.NAR.[3SG.S] | |
mc | n-n:ins-n-n:num-n:case | v-v>v-v:tense-v:pn | pers.[n:case] | adv | n-n>adj | v-v:tense.[v:pn] | adv | v-v:tense.[v:pn] | |
ps | n | v | pers | adv | adj | v | adv | v | |
SeR | np:Th | pro.h:A | adv:Time | np:P | adv:Time | 0.3.h:P | |||
SyF | np:O | v:pred | pro.h:S | np:O | v:pred | 0.3.h:S v:pred | |||
BOR | TURK:cult | RUS:core | |||||||
BOR-Morph | dir:infl | ||||||||
fe | He was drinking all the time. | Now he is dead. | |||||||
fg | Essen. | Er trank die ganze Zeit. | Jetzt ist er tot. | ||||||
fr | Он все время вино пил. | Теперь он умер. | |||||||
ltr | он все время вино пил | теперь умер |