Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  PVD_1964_AtHome_nar.001 (001.001)PVD_1964_AtHome_nar.002 (001.002)PVD_1964_AtHome_nar.003 (001.003)
st  ман тап′бон (нонʼче) ′jедот kwат′джан.ме′нан ′jедоɣон kу′lа ко̄цʼин ′купбат.′можът бытʼ е′що ′кутджат.kwат′джан
stl  man tapbon (nonʼče) jedot qwatǯan.menan jedoɣon qula koːcʼin kupbat.moʒət bɨtʼ ešo kutǯat.qwatǯan
ts  Man tap bon (nonʼčʼe) jedot qwatǯan. Menan jedoɣon qula koːcʼin kupbat. Moʒət bɨtʼ ešʼo kutǯat. Qwatǯan
tx  Man tap bon (nonʼčʼe) jedot qwatǯan. Menan jedoɣon qula koːcʼin kupbat. Moʒət bɨtʼ ešʼo kutǯat. Qwatǯan
mb  mantapbo-nnonʼčʼejedo-tqwat-ǯa-nme-nanjedo-ɣonqu-lakoːcʼi-nku-pba-tmoʒət_bɨtʼešʼoku-t-ǯa-tqwat-ǯa-n
mp  mantawpo-nnonʼčʼeeːde-ntəqwan-enǯɨ-ŋme-naneːde-qɨnqum-lakoːci-ŋquː-mbɨ-tɨnmoʒət_bɨtʼešoquː-t-enǯɨ-tɨnqwan-enǯɨ-ŋ
ge  I.[NOM]thisyear-LOC.ADVnowvillage-ILLleave-FUT-1SG.Swe-ADESvillage-LOChuman.being-PL.[NOM]many-ADVZdie-PST.NAR-3PLmaybemoredie-%%-FUT-3PLleave-FUT-
gr  я.[NOM]этотгод-LOC.ADVнынчедеревня-ILLуйти-FUT-1SG.Sмы-ADESдеревня-LOCчеловек-PL.[NOM]много-ADVZумереть-PST.NAR-3PLможет.бытьещеумереть-%%-FUT-3PLуйти-FUT-
mc  persdemn-n>advadvn-n:casev-v:tense-v:pnpers-n:casen-n:casen-n:num.[n:case]quant-quant>advv-v:tense-v:pnptclptclv-%%-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pn
ps  persdemadvadvnvpersnnadvvptclptclvv
SeR  pro.h:Aadv:Timenp:Gpro.h:Possnp:Lnp.h:P0.3.h:P0.1.h:A
SyF  pro.h:Sv:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred0.1.h:S v:pred
BOR  RUS:cultRUS:modRUS:disc
BOR-Phon  Vsub
fe  This year I'll go to my village (home?).A lot of people died in our village.Maybe someone else will die.I'll go fishing.
fg  In diesem Jahr gehe ich (nach Hause?) in mein Dorf.In unserem Dorf starben viele Menschen.Vielleicht stirbt noch jemand.Ich gehe
fr  Я в этом году в деревню (домой?) поеду.У нас в деревне людей много умерло.Может быть, еще умрут.Я поеду
ltr  я в этом году домой поедуу нас в деревне много умерломожет быть еще умрутпойду (поеду)
nt   || 3) Code switching or borrowing?
[2]
ref  PVD_1964_AtHome_nar.004 (001.004)PVD_1964_AtHome_nar.005 (001.005)PVD_1964_AtHome_nar.006 (001.006)
st  ′kwɛл(l)ыску.на′тʼен ′kwɛлым ′ко̄цʼин ам′джау.′первый рас ам′джау, ам′джау, а па′том jас кы′геджау ′амгу.
stl  qwɛl(l)ɨsku.natʼen qwɛlɨm koːcʼin amǯau.perwɨj ras amǯau, amǯau, a patom jas kɨgeǯau amgu.
ts  qwɛlɨsku. Natʼen qwɛlɨm koːcʼin amǯau. Perwɨj ras amǯau, amǯau, a patom jas kɨgeǯau amgu.
tx  qwɛlɨsku. Natʼen qwɛlɨm koːcʼin amǯau. Perwɨj ras amǯau, amǯau, a patom jas kɨgeǯau amgu.
mb  qwɛl-ɨ-s-kunatʼenqwɛl-ɨ-mkoːcʼi-nam-ǯa-uperwɨjrasam-ǯa-uam-ǯa-uapatomjaskɨg-eǯa-uam-gupo-t-də-
mp  qwɛl-ɨ-s-gunatʼenqwɛl-ɨ-mkoːci-ŋam-enǯɨ-wperwɨjrasam-enǯɨ-wam-enǯɨ-wapatomasakɨgɨ-enǯɨ-wam-gupo-n-tə-
ge  1SG.Sfish-EP-CAP-INFthenfish-EP-ACCmany-ADVZeat-FUT-1SG.Ofirsttimes.[NOM]eat-FUT-1SG.Oeat-FUT-1SG.OandthenNEGwant-FUT-1SG.Oeat-INFyear-
gr  1SG.Sрыба-EP-CAP-INFпотомрыба-EP-ACCмного-ADVZсъесть-FUT-1SG.Oпервыйраз.[NOM]съесть-FUT-1SG.Oсъесть-FUT-1SG.OапотомNEGхотеть-FUT-1SG.Oсъесть-INFгод-
mc  n-n:ins-n>v-v:infadvn-n:ins-n:casequant-quant>advv-v:tense-v:pnadjn.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnconjadvptclv-v:tense-v:pnv-v:infn-n:case
ps  vadvnadvvadjnvvconjadvptclvvn
SeR  adv:Timenp:P0.1.h:Anp:Time0.1.h:A0.1.h:Aadv:Time0.1.h:Ev:Th
SyF  s:purpnp:O0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:predv:O
BOR  RUS:cultRUS:coreRUS:gramRUS:disc
fe  Then I'll eat lots of fish.First time I'll be eating and eating, and then I won't want to eat any more.Last
fg  fischen.Dann werde ich viel Fisch essen.Zuerst werde ich essen und essen und dann werde ich nicht mehr essen wollen.Letztes
fr  рыбачить.Потом я рыбы много съем.В первый раз буду есть, есть, а потом не захочу есть.В
ltr  рыбачитьпотом рыбы много съемвначале буду есть есть а потом не захочу естьв
nt  [BrM:]
[3]
ref  PVD_1964_AtHome_nar.007 (001.007)PVD_1964_AtHome_nar.008 (001.008)PVD_1964_AtHome_nar.009 (001.009)PVD_1964_AtHome_nar.010 (001.010)
st  ′потдъбон ман ′тʼулʼе ме′дан.kwɛл теб′ланан ко̄цʼин jес.варɣъ ′ӣɣън ′сернан.теб′нан ′ӣбыгай ту′дола ′jезатдъ.
stl  potdəbon man tʼulʼe medan.qwɛl teblanan koːcʼin jes.warɣə iːɣən sernan.tebnan iːbɨgaj tudola jezatdə.
ts  Potdəbon man tʼulʼe medan. Qwɛl teblanan koːcʼin jes. Warɣə iːɣən sernan. Tebnan iːbɨgaj tudola jezatdə.
tx  Potdəbon man tʼulʼe medan. Qwɛl teblanan koːcʼin jes. Warɣə iːɣən sernan. Tebnan iːbɨgaj tudola jezatdə.
mb  bo-nmantʼu-lʼemeda-nqwɛlteb-la-nankoːcʼi-nje-swarɣəiː-ɣənser-na-nteb-naniːbɨgajtudo-laje-za-tdə
mp  po-nmantüː-lemedə-ŋqwɛltäp-la-nankoːci-ŋeː-sɨwargɨiː-qɨnser-nɨ-ŋtäp-naniːbəgajtudo-laeː-sɨ-tɨn
ge  GEN-3SG-year-LOC.ADVI.[NOM]come-CVBreach-1SG.Sfish.[NOM](s)he-PL-ADESmany-ADVZbe-PST.[3SG.S]elderson-LOCcome.in-CO-1SG.S(s)he-ADESbigcrucian-PL.[NOM]be-PST-3PL
gr  GEN-3SG-год-LOC.ADVя.[NOM]приехать-CVBдойти-1SG.Sрыба.[NOM]он(а)-PL-ADESмного-ADVZбыть-PST.[3SG.S]старшийсын-LOCзайти-CO-1SG.Sон(а)-ADESбольшойкарась-PL.[NOM]быть-PST-3PL
mc  -n:poss-n-n>advpersv-v>cvbv-v:pnn.[n:case]pers-n:num-n:casequant-quant>advv-v:tense.[v:pn]adjn-n:casev-v:ins-v:pnpers-n:caseadjn-n:num.[n:case]v-v:tense-v:pn
ps  perscvbvnpersadvvadjnvpersadjnv
SeR  adv:Timepro.h:Anp:Thpro.h:Possnp.h:G0.1.h:Apro.h:Possnp:Th
SyF  pro.h:Ss:tempv:prednp:Sv:pred0.1.h:S v:prednp:Sv:pred
fe  year I came [there].They had lots of fish.I came to my elder son.He had got big crucians.
fg  Jahr kam ich [dorthin].Sie hatten viel Fisch.Ich kam zu meinem älteren Sohn.Er hatte große Karauschen.
fr  прошлом году я приехала.Рыбы у них много было.К старшему сыну я зашла.У него большие караси были.
ltr  прошлом году я приехаларыбы у них много былок старшему сыну зашлау него большие караси были
nt  Tentative analysis of 'potdəbon'.[BrM:] Unusual usage of Locative case.
[4]
ref  PVD_1964_AtHome_nar.011 (001.011)PVD_1964_AtHome_nar.012 (001.012)PVD_1964_AtHome_nar.013 (001.013)
st  па′том ′сыдъм ′детты ′ӣɣӓн kwан′нан.тӓб′нан ту′долам ′потпат.теб′нан ′шарибыди ту′долат ′jезаттъ и вадʼит чу′гун пʼлʼӓ′ка ′потпъди jес.
stl  patom sɨdəm dettɨ iːɣän qwannan.täbnan tudolam potpat.tebnan šaribɨdi tudolat jezattə i wadʼit čugun pʼlʼäka potpədi jes.
ts  Patom sɨdəmdettɨ iːɣän qwannan. Täbnan tudolam potpat. Tebnan šaribɨdi tudolat jezattə i wadʼit čugun pʼlʼäka potpədi jes.
tx  Patom sɨdəmdettɨ iːɣän qwannan. Täbnan tudolam potpat. Tebnan šaribɨdi tudolat jezattə i wadʼit čugun pʼlʼäka
mb  patomsɨdə-mdettɨiː-ɣänqwa-na-ntäb-nantudo-la-mpot-pa-tteb-nanšari-bɨditudo-la-tje-za-ttəiwadʼi-tčugunpʼlʼäka
mp  patomsədə-mtätteiː-qɨnqwan-nɨ-ŋtäp-nantudo-la-mpoːt-mbɨ-tɨntäp-nanšari-mbɨditudo-la-təeː-sɨ-tɨniwadʼi-nčʼugunplʼäka
ge  thentwo-ORDson-LOCleave-CO-1SG.S(s)he-ADEScrucian-PL-ACCcook-RES-3PL(s)he-ADESfry-PTCP.PSTcrucian-PL.[NOM]-3SGbe-PST-3PLandmeat-GENcauldron.[NOM]half.[NOM]
gr  потомдва-ORDсын-LOCуйти-CO-1SG.Sон(а)-ADESкарась-PL-ACCсварить-RES-3PLон(а)-ADESжарить-PTCP.PSTкарась-PL.[NOM]-3SGбыть-PST-3PLимясо-GENчугунок.[NOM]половина.[NOM]
mc  advnum-num>adjn-n:casev-v:ins-v:pnpers-n:casen-n:num-n:casev-v>v-v:pnpers-n:casev-v>ptcpn-n:num.[n:case]-n:possv-v:tense-v:pnconjn-n:casen.[n:case]n.[n:case]
ps  advadjnvpersnvpersptcpnvconjnnn
SeR  adv:Timenp.h:G0.1.h:Apro.h:Lnp:P0.3.h:Apro.h:Possnp:Thnp:Th
SyF  0.1.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:prednp:Sv:prednp:S
BOR  RUS:discRUS:cultRUS:gramRUS:cult
fe  Then I came to my second son.With him [I ate] boiled crucians.He had fried crucians and half of a cauldron with boiled meat.
fg  Dann kam ich zu meinem zweiten Sohn.Bei ihm [aß ich] gekochte Karauschen.Er hatte gebratene Karauschen und einen halben Kessel mit gekochtem Fleisch.
fr  Потом я ко второму сыну пошла.У него карасей вареных.У него жаренные караси были и мяса половина чугуна вареного было.
ltr  потом ко второму сыну пошла у него караси вареныеу него жаренные караси были мяса половина чугуна вареного было
nt   ‎‎[BrM:] Unusual usage of Locative case.[BrM:] Unclear syntax.
[5]
ref  PVD_1964_AtHome_nar.014 (001.014)PVD_1964_AtHome_nar.015 (001.015)PVD_1964_AtHome_nar.016 (001.016)
st  ман ай ′аурнан.па′том ку′роннан дʼаjа Ми′хайлан ′ма̄ттъ(ы).теб′ла тʼӓ′раттъ: ом′даг аур′гу.ас кы′ган ман.
stl  man aj aurnan.patom kuronnan dʼaja Мixajlan maːttə(ɨ).tebla tʼärattə: omdag aurgu.as kɨgan man.
ts  Man aj aurnan. Patom kuronnan dʼaja Mixajlan maːttə. Tebla tʼärattə: “Omdag aurgu.” “As kɨgan man.
tx  potpədi jes. Man aj aurnan. Patom kuronnan dʼaja Mixajlan maːttə. Tebla tʼärattə: “Omdag aurgu.” “As kɨgan
mb  pot-pədije-smanajau-r-na-npatomkur-on-na-ndʼajaMixajla-nmaːt-təteb-latʼära-ttəomda-gau-r-guaskɨga-n
mp  poːt-mbɨdieː-sɨmanajam-r-nɨ-ŋpatomkur-ol-nɨ-ŋdʼajaMixajla-nmaːt-ntətäp-latʼärɨ-tɨnomdɨ-kɨam-r-guasakɨgɨ-ŋ
ge  cook-PTCP.PSTbe-PST.[3SG.S]I.[NOM]againeat-FRQ-CO-1SG.Sthengo-MOM-CO-1SG.Suncle.[NOM]Mikhailo-GENhouse-ILL(s)he-PLsay-3PLsit.down-IMP.2SG.Seat-FRQ-INFNEGwant-
gr  сварить-PTCP.PSTбыть-PST.[3SG.S]я.[NOM]опятьсъесть-FRQ-CO-1SG.Sпотомидти-MOM-CO-1SG.Sдядя.[NOM]Михайло-GENдом-ILLон(а)-PLсказать-3PLсесть-IMP.2SG.Sсъесть-FRQ-INFNEGхотеть-
mc  v-v>ptcpv-v:tense.[v:pn]persadvv-v>v-v:ins-v:pnadvv-v>v-v:ins-v:pnn.[n:case]nprop-n:casen-n:casepers-n:numv-v:pnv-v:mood.pnv-v>v-v:infptclv-v:pn
ps  ptcpvpersadvvadvvnnpropnpersvvvptclv
SeR  pro.h:Aadv:Time0.1.h:Anp.h:Possnp:Gpro.h:A0.2.h:A
SyF  v:predpro.h:Sv:pred0.1.h:S v:predpro.h:Sv:pred0.2.h:S v:preds:purpv:pred
BOR  RUS:discRUS:cult
fe  I ate again.Then I came home to uncle Mikhaila.They said: “Sit down and eat.”“I don't want.
fg  Ich aß wieder.Dann kam ich zu Onkel Mikhaila nach Hause.Sie sagten: "Setz dich und iss.""Ich will nicht.
fr  Я опять поела.Потом я пошла домой к дяде Михайле.Они говорят: “Садись есть”.“Не хочу я.
ltr  я опять поелапотом пошла домой к дяде Михайлеони говорят садись естьне хочу
nt  [KuAI:] Another variant: 'maːttɨ'. || on=ol=al? MOM
[6]
ref  PVD_1964_AtHome_nar.017 (001.017)PVD_1964_AtHome_nar.018 (001.018)PVD_1964_AtHome_nar.019 (001.019)PVD_1964_AtHome_nar.020 (001.020)
st  ман ′съдъ ′ма̄тkын ′аурбан.а тӓб′ла тʼӓ′раттъ: ом′даk.ман jес кы′ган, ну ай ом′дан.омды′гу
stl  man sədə maːtqɨn aurban.a täbla tʼärattə: omdaq.man jes kɨgan, nu aj omdan.omdɨgu
ts  Man sədə maːtqɨn aurban.” A täbla tʼärattə: “Omdaq.” Man jes kɨgan, nu aj omdan. Omdɨgu
tx  man. Man sədə maːtqɨn aurban.” A täbla tʼärattə: “Omdaq.” Man jes kɨgan, nu aj omdan.
mb  manmansədəmaːt-qɨnau-r-ba-natäb-latʼära-ttəomda-qmanjeskɨga-nnuajomda-nomdɨ-gu
mp  manmansədəmaːt-qɨnam-r-mbɨ-ŋatäp-latʼärɨ-tɨnomdɨ-kɨmanasakɨgɨ-ŋnuajomdɨ-ŋomdɨ-gu
ge  1SG.SI.[NOM]I.[NOM]twohouse-LOCeat-FRQ-PST.NAR-1SG.Sand(s)he-PL.[NOM]say-3PLsit.down-IMP.2SG.SI.[NOM]NEGwant-1SG.Swellagainsit.down-1SG.Ssit.down
gr  1SG.Sя.[NOM]я.[NOM]двадом-LOCсъесть-FRQ-PST.NAR-1SG.Sаон(а)-PL.[NOM]сказать-3PLсесть-IMP.2SG.Sя.[NOM]NEGхотеть-1SG.Sнуопятьсесть-1SG.Sсесть-
mc  perspersnumn-n:casev-v>v-v:tense-v:pnconjpers-n:num.[n:case]v-v:pnv-v:mood.pnpersptclv-v:pnptcladvv-v:pnv-v:inf
ps  perspersnumnvconjpersvvpersptclvptcladvvv
SeR  pro.h:Epro.h:Anp:Lpro.h:A0.2.h:Apro.h:E0.1.h:Av:Th
SyF  pro.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Sv:pred0.2.h:S v:predpro.h:Sv:pred0.1.h:S v:predv:S
BOR  RUS:gramRUS:disc
fe  I ate already in two houses.”And they said: “Sit down.”I didn't want, well, I sat down again.One
fg  Ich habe schon in zwei Häusern gegessen."Und sie sagten: "Setz dich."Ich wollte nicht, nun ja, ich setzte mich wieder hin.Man
fr  Я в двух домах ела”.А они говорят: “Садись”.Я не хотела, ну, опять села.Сесть
ltr  я в двух домах елаа они говорят садисья не хотела опять селасесть
[7]
ref  PVD_1964_AtHome_nar.021 (001.021)PVD_1964_AtHome_nar.022 (001.022)
st   надъ.малʼенʼко ′ай ′аурнан.
stl  nadə.malʼenʼko aj aurnan.
ts   nadə. Malʼenʼko aj aurnan.
tx  Omdɨgu nadə. Malʼenʼko aj aurnan.
mb  nadəmalʼenʼkoajau-r-na-n
mp  nadəmalʼenʼkoajam-r-nɨ-ŋ
ge  -INFone.shoulda.bitagaineat-FRQ-CO-1SG.S
gr  INFнадомаленькоопятьсъесть-FRQ-CO-1SG.S
mc  ptcladvadvv-v>v-v:ins-v:pn
ps  ptcladvadvv
SeR  0.1.h:A
SyF  ptcl:pred0.1.h:S v:pred
BOR  RUS:modRUS:cult
fe  should sit down.I ate a bit again.
fg  sollte sich setzen.Ich aß wieder ein wenig.
fr  надо.Немножко опять поела.
ltr  надоНемножко опять поела.