Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  PVD_1964_Baptizing_nar.001 (001.001)PVD_1964_Baptizing_nar.002 (001.002)PVD_1964_Baptizing_nar.003 (001.003)PVD_1964_Baptizing_nar.004 (001.004)
st  ман и′мадлау вес ′лостӓссау̹.тан′нӓ ′лостӓт Свет′ланам.асс кы′ган ′лостӓгу.ман ′лостӓссау̹ кы′бамыла вар′гын.
stl  man imadlau wes lostässau̹.tannä lostät Сwetlanam.ass kɨgan lostägu.man lostässau̹ kɨbamɨla wargɨn.
ts  Man imadlau wes lostässau. Tannä lostät Svetlanam. “Ass kɨgan lostägu.” Man lostässau kɨbamɨla wargɨn.
tx  Man imadlau wes lostässau. Tannä lostät Svetlanam. “Ass kɨgan lostägu.” Man lostässau kɨbamɨla
mb  manimad-la-uweslostä-ssa-utan-nälost-ätSvetlana-masskɨga-nlostä-gumanlostä-ssa-ukɨba-mɨ-la
mp  manilmat-la-wwesʼloːstu-sɨ-wtan-näjloːstu-etɨSvetlana-masakɨgɨ-ŋloːstu-gumanloːstu-sɨ-wqɨba-mɨ-la
ge  I.[NOM]child-PL.[NOM]-1SGallbaptize-PST-1SG.Oyou.SG.[NOM]-EMPHbaptize-IMP.2SG.OSvetlana-ACCNEGwant-1SG.Sbaptize-INFI.[NOM]baptize-PST-1SG.Osmall-something-
gr  я.[NOM]ребёнок-PL.[NOM]-1SGвсёокрестить-PST-1SG.Oты.[NOM]-EMPHокрестить-IMP.2SG.OСветлана-ACCNEGхотеть-1SG.Sокрестить-INFя.[NOM]окрестить-PST-1SG.Oмаленький-нечто-
mc  persn-n:num.[n:case]-n:possquantv-v:tense-v:pnpers-clitv-v:mood.pnnprop-n:caseptclv-v:pnv-v:infpersv-v:tense-v:pnadj-n-n:num.[n:case]
ps  persnquantvpersvnpropptclvvpersvn
SeR  pro.h:Anp.h:Th 0.1.h:Posspro.h:Anp.h:Th0.1.h:Ev:Thpro.h:Anp.h:Th
SyF  pro.h:Snp.h:Ov:predpro.h:Sv:prednp.h:O0.1.h:S v:predv:Opro.h:Sv:prednp.h:O
BOR  RUS:core
fe  I christened all my children.And you should christen Svetlana.“I don't want to christen.”I christened my kids, when they were grown-up.
fg  Ich habe all meine Kinder getauft.Du solltest Svetlana taufen."Ich will nicht taufen."Ich habe meine Kinder getauft, als sie größer waren.
fr  Я крестила всех своих детей.И ты крести Светлану.“Я не хочу крестить”.Я крестила ребятишек большими.
ltr  я крестила всех своих детейи ты крести Светлануне хочу креститья крестила ребятишек они были большие
[2]
ref  PVD_1964_Baptizing_nar.005 (001.005)PVD_1964_Baptizing_nar.006 (001.006)PVD_1964_Baptizing_nar.007
st  Ва′нʼӓу ′тшожопсе тӓтты′быс, ′лостугу асс кы′гыс.тӓб′нӓ кӧт пот jес.′тшожыбым ум′доут как
stl  Вanʼäu tšoʒopse tättɨbɨs, lostugu ass kɨgɨs.täbnä köt pot jes.tšoʒɨbɨm umdout kak tʼäbəkutdɨt, i
ts  Vanʼäu čoʒopse tättɨbɨs, lostugu ass kɨgɨs. Täbnä köt pot jes. Čoʒɨbɨm umdout kak tʼäbəkutdɨt, i
tx  wargɨn. Vanʼäu čoʒopse tättɨbɨs, lostugu ass kɨgɨs. Täbnä köt pot jes. Čoʒɨbɨm umdout kak
mb  wargɨ-nVanʼä-učoʒop-setättɨ-bɨ-slostu-guasskɨgɨ-stäb-näkötpo-tje-sčoʒɨb-ɨ-mumdo-utkak
mp  wargɨ-ŋVanʼä-wčoʒɨp-setɨtdɨ-mbɨ-sɨloːstu-guasakɨgɨ-sɨtäp-näkötpo-təeː-sɨčoʒɨp-ɨ-mumdɨ-unkak
ge  PL.[NOM]big-ADVZVanya.[NOM]-1SGpriest-COMswear-DUR-PST.[3SG.S]baptize-INFNEGwant-PST.[3SG.S](s)he-ALLtenyear.[NOM]-3SGbe-PST.[3SG.S]priest-EP-ACCbeard-PROLsuddenly
gr  PL.[NOM]большой-ADVZВаня.[NOM]-1SGпоп-COMпоругаться-DUR-PST.[3SG.S]окрестить-INFNEGхотеть-PST.[3SG.S]он(а)-ALLдесятьгод.[NOM]-3SGбыть-PST.[3SG.S]поп-EP-ACCборода-PROLкак
mc  adj-adj>advnprop.[n:case]-n:possn-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]v-v:infptclv-v:tense.[v:pn]pers-n:casenumn.[n:case]-n:possv-v:tense.[v:pn]n-n:ins-n:casen-n:caseadv
ps  advnpropnvvptclvpersnumnvnnadv
SeR  np.h:A 0.1.h:Possnp:Comv:Th0.3.h:Enp:Th 0.3.h:Possnp.h:Pnp:L
SyF  np.h:Sv:predv:O0.3.h:S v:prednp:Sv:prednp.h:O
BOR  RUS:disc
fe  My Vanja was fighting with the priest, he didn't want to be christened.He was ten years old.He caught the priest by his beard and
fg  Mein Vanja stritt mit dem Priester, er wollte nicht getauft werden.Er war zehn Jahre alt.Er packte den Priester am Bart und zog
fr  Мой Ваня с попом дрался, крестить(ся) не хотел.Ему десять лет было.Попа за бороду как поймал
ltr  Ваня с попом дрался креститься не хотелему было десять летпопа за бороду как поймал (схватил)
nt  [BrM:] Tentative analysis of 'meʒaut'.
[3]
ref  (001.007)PVD_1964_Baptizing_nar.008 (001.008)PVD_1964_Baptizing_nar.009 (001.009)PVD_1964_Baptizing_nar.010
st  ′тʼӓбъ‵кутдыт, и ме′жаут, и ме′жаут.ман ′тӓбым кыгы′зау тʼӓк′кытку.′тшожып ′мекга асс ме′ут.тʼӓ′рын: ′игъ ′тʼӓккыт′кет.
stl  meʒaut, i meʒaut.man täbɨm kɨgɨzau tʼäkkɨtku.tšoʒɨp mekga ass meut.tʼärɨn: igə tʼäkkɨtket.
ts  meʒaut, i meʒaut. Man täbɨm kɨgɨzau tʼäkkɨtku. Čoʒɨp mekga ass meut. Tʼärɨn: “Igə tʼäkkɨtket”.
tx  tʼäbəkutdɨt, i meʒaut, i meʒaut. Man täbɨm kɨgɨzau tʼäkkɨtku. Čoʒɨp mekga ass meut. Tʼärɨn: “Igə
mb  tʼäbə-ku-tdɨ-timeʒau-timeʒau-tmantäb-ɨ-mkɨgɨ-za-utʼäkkɨt-kučoʒɨpmekgaassme-u-ttʼärɨ-nigətʼäkkɨt-k-et
mp  tʼabɨ-ku-ntɨ-timeʒal-timeʒal-tmantäp-ɨ-mkɨgɨ-sɨ-wtʼäkkut-gučoʒɨpmekkaasame-nɨ-ttʼärɨ-nigətʼäkkut-ku-
ge  seize-HAB-INFER-3SG.Oandpull.out-3SG.Oandpull.out-3SG.OI.[NOM](s)he-EP-ACCwant-PST-1SG.Owhip-INFpriest.[NOM]I.ALLNEGgive-CO-3SG.Osay-3SG.SNEG.IMPwhip-HAB
gr  схватить-HAB-INFER-3SG.Oивытащить-3SG.Oивытащить-3SG.Oя.[NOM]он(а)-EP-ACCхотеть-PST-1SG.Oотстегать-INFпоп.[NOM]я.ALLNEGдать-CO-3SG.Oсказать-3SG.SNEG.IMPотстегать-
mc  v-v>v-v:mood-v:pnconjv-v:pnconjv-v:pnperspers-n:ins-n:casev-v:tense-v:pnv-v:infn.[n:case]persptclv-v:ins-v:pnv-v:pnptclv-v>v-
ps  vconjvconjvperspersvvnpersptclvvptclv
SeR  0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:Apro.h:Epro.h:Pv:Thnp.h:A0.3:Th0.3.h:A0.2.h:A
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:predpro.h:Sv:predv:Onp.h:Sv:pred 0.3:O0.3.h:S v:pred0.2.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  pulled, and pulled.I wanted to whip him.The priest didn't allow me.He said: “Don't whip.”
fg   und zog.Ich wollte ihn schlagen.Der Priester erlaubte es mir nicht.Er sagte: "Schlag [ihn] nicht."
fr  (схватил), и тянет, и тянет.Я его хотела отстегать.Поп мне не дает.Говорит: “Не стегай”.
ltr   и тянет и тянетя его хотела выстегатьпоп мне не даетговорит не стегай
nt  
[4]
ref  (001.010)PVD_1964_Baptizing_nar.011 (001.011)PVD_1964_Baptizing_nar.012 (001.012)
st  ман тӓ′бым кой-как ′ӣоу̹ у′мдоɣындо.тӓп умдымдъ о′рал′быт.
stl  man täbɨm koj-kak iːou̹ umdoɣɨndo.täp umdɨmdə oralbɨt.
ts  Man täbɨm kojkak iːou umdoɣɨndo. Täp umdɨmdə oralbɨt.
tx  tʼäkkɨtket”. Man täbɨm kojkak iːou umdoɣɨndo. Täp umdɨmdə oralbɨt.
mb  mantäb-ɨ-mkojkakiː-o-uumdo-ɣɨndotäpumdɨ-m-dəoral-bɨ-t
mp  etɨmantäp-ɨ-mkojkakiː-ɨ-wumdɨ-qɨnttäpumdɨ-m-təoral-mbɨ-t
ge  -IMP.2SG.OI.[NOM](s)he-EP-ACCsomehowtake-EP-1SG.Obeard-LOC.3SG(s)he.[NOM]beard-ACC-3SGtake-DUR-3SG.O
gr  HAB-IMP.2SG.Oя.[NOM]он(а)-EP-ACCкое_каквзять-EP-1SG.Oборода-LOC.3SGон(а).[NOM]борода-ACC-3SGвзять-DUR-3SG.O
mc  v:mood.pnperspers-n:ins-n:caseadvv-v:ins-v:pnn-n:case.posspers.[n:case]n-n:case-n:possv-v>v-v:pn
ps  perspersadvvnpersnv
SeR  0.3.h:Ppro.h:Apro.h:Thnp:Lpro.h:Anp:Th 0.3.h:Poss
SyF  v:pred 0.3.h:Opro.h:Spro.h:Ov:predpro.h:Snp:Ov:pred
BOR  RUS:disc
fe  I could hardly take the beard from him.He was holding the beard [tight].
fg  Ich konnte ihm kaum den Bart wegnehmen.Er hielt den Bart [fest].
fr  Я у него насилу взяла бороду.Он бороду держит.
ltr  Я у него насилу взяла бородуон бороду держит