[1]
[2]
ref | PVD_1964_Begging_nar.001 (001.001) | PVD_1964_Begging_nar.002 (001.002) | PVD_1964_Begging_nar.003 (001.003) | PVD_1964_Begging_nar.004 | |||||||||||
st | ′аwгы′ды kум′ды ′аwан jен. | ман kоджир′сау̹ ‵ау̹гы′ды kу′мым. | kу′сай ′мадерлʼе kу′ла палʼтʼику′зат. | те̨б′ла ′мадургу′заттъ | |||||||||||
stl | awgɨdɨ qumdɨ awan jen. | man qoǯirsau̹ au̹gɨdɨ qumɨm. | qusaj maderlʼe qula palʼtʼikuzat. | tebla madurguzattə | |||||||||||
ts | Awgɨdɨ qumdɨ awan jen. | Man qoǯirsau augɨdɨ qumɨm. | Qusaj maderlʼe qula palʼtʼikuzat. | Tebla madurguzattə | |||||||||||
tx | Awgɨdɨ | qumdɨ | awan | jen. | Man | qoǯirsau | augɨdɨ | qumɨm. | Qusaj | maderlʼe | qula | palʼtʼikuzat. | Tebla | ||
mb | aw-gɨdɨ | qum-dɨ | awa-n | je-n | man | qo-ǯir-sa-u | au-gɨdɨ | qum-ɨ-m | qusaj | mader-lʼe | qu-la | palʼtʼi-ku-za-t | teb-la | madur-gu- | |
mp | ab-gɨdi | qum-ntə | awa-ŋ | eː-n | man | qo-nǯir-sɨ-w | ab-kattə | qum-ɨ-m | qusaj | madər-le | qum-la | palʼdʼi-ku-sɨ-tɨn | täp-la | madər-ku- | |
ge | food-CAR | human.being-ILL | bad-ADVZ | be-3SG.S | I.[NOM] | see-DRV-PST-1SG.O | food-CAR | human.being-EP-ACC | how.many | ask.for-CVB | human.being-PL.[NOM] | go-HAB-PST-3PL | (s)he-PL.[NOM] | ask.for- | |
gr | еда-CAR | человек-ILL | плохой-ADVZ | быть-3SG.S | я.[NOM] | увидеть-DRV-PST-1SG.O | еда-CAR | человек-EP-ACC | сколько | попросить-CVB | человек-PL.[NOM] | идти-HAB-PST-3PL | он(а)-PL.[NOM] | попросить- | |
mc | n-n>adj | n-n:case | adj-adj>adv | v-v:pn | pers | v-v>v-v:tense-v:pn | n-n>n | n-n:ins-n:case | interrog | v-v>cvb | n-n:num.[n:case] | v-v>v-v:tense-v:pn | pers-n:num.[n:case] | v-v>v- | |
ps | adj | n | adv | v | pers | v | n | n | interrog | cvb | n | v | pers | v | |
SyF | v:pred | pro.h:S | v:pred | np.h:O | s:adv | np.h:S | v:pred | pro.h:S | v:pred | ||||||
SeR | np.h:E | pro.h:E | np.h:Th | np.h:A | pro.h:A | ||||||||||
fe | A hungry man feels bad. | I saw a hungry man. | Many people were walking and begging. | They were begging, asking for | |||||||||||
fg | Ein hungriger Mann fühlt sich schlecht. | Ich sah einen hungrigen Mann. | Viele Menschen liefen und bettelten. | Sie bettelten um Brot und Geld. | |||||||||||
fr | Голодному человеку плохо. | Я видела голодного человека. | Люди сколько, прося, ходили. | Они просили милостыню, | |||||||||||
ltr | голодному человеку плохо | я видела голодного человека | люди сколько по миру ходили | они просили (выпрашивали) |
ref | (001.004) | PVD_1964_Begging_nar.005 (001.005) | PVD_1964_Begging_nar.006 (001.006) | PVD_1964_Begging_nar.007 (001.007) | ||||||||||
st | ′милосʼтʼинкам, ′нʼаим и kом′дӓм. | ман ′ас ′микузау̹. | ′пусʼ ′ӯдʼиjемт. | ман ′kыдан ′удʼикан. | ||||||||||
stl | milosʼtʼinkam, nʼaim i qomdäm. | man as mikuzau̹. | pusʼ uːdʼijemt. | man qɨdan udʼikan. | ||||||||||
ts | milosʼtʼinkam, nʼaim i qomdäm. | Man as mikuzau. | Pusʼ uːdʼijemt. | Man qɨdan udʼikan. | ||||||||||
tx | madurguzattə | milosʼtʼinkam, | nʼaim | i | qomdäm. | Man | as | mikuzau. | Pusʼ | uːdʼijemt. | Man | qɨdan | udʼikan. | |
mb | za-ttə | milosʼtʼin-ka-m | nʼai-m | i | qomdä-m | man | as | mi-ku-za-u | pusʼ | uːdʼi-je-mt | man | qɨdan | udʼi-ka-n | |
mp | sɨ-tɨn | milosʼtʼin-ka-m | nʼäj-m | i | qomdɛ-m | man | asa | me-ku-sɨ-w | pusʼtʼ | uːdʼi-je-mt | man | qɨdan | uːdʼi-ku-ŋ | |
ge | HAB-PST-3PL | alms-DIM-ACC | bread-ACC | and | money-ACC | I.[NOM] | NEG | give-HAB-PST-1SG.O | JUSS | work-IMP-%%3PL | I.[NOM] | all.the.time | work-HAB-1SG.S | |
gr | HAB-PST-3PL | милостыня-DIM-ACC | хлеб-ACC | и | деньги-ACC | я.[NOM] | NEG | дать-HAB-PST-1SG.O | JUSS | работать-IMP-%%3PL | я.[NOM] | всё.время | работать-HAB-1SG.S | |
mc | v:tense-v:pn | n-n>n-n:case | n-n:case | conj | n-n:case | pers | ptcl | v-v>v-v:tense-v:pn | ptcl | v-v:mood-v:pn | pers | adv | v-v>v-v:pn | |
ps | n | n | conj | n | pers | ptcl | v | ptcl | v | pers | adv | v | ||
SyF | np:O | np:O | np:O | pro.h:S | v:pred | 0.3.h:S v:pred | pro.h:S | v:pred | ||||||
SeR | np:Th | np:Th | np:Th | pro.h:A | 0.3.h:A | pro.h:A | adv:Time | |||||||
BOR | RUS:cult | RUS:gram | RUS:gram | |||||||||||
BOR-Phon | finVdel Csub | finCdel | ||||||||||||
BOR-Morph | dir:infl | |||||||||||||
fe | bread and money. | I didn't give [them]. | They should work. | I worked always. | ||||||||||
fg | Ich gab [ihnen] nichts. | Sie sollten arbeiten. | Ich habe immer gearbeitet. | |||||||||||
fr | хлеб и денег. | Я не давала. | Пусть работают. | Я всегда работала. | ||||||||||
ltr | милостыню хлеб и денег | я не давала | пусть работают | я всегда работала |