Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  PVD_1964_ChildDrownedInMud_nar.001 (001.001)PVD_1964_ChildDrownedInMud_nar.002 (001.002)PVD_1964_ChildDrownedInMud_nar.003 (001.003)
st  ман там′дʼел ′кӧ(ъ̊)зизан ′kwɛлым ′таугу.′кӱ(ӧ)сʼе ′тшажан.а кы′банʼӓжа нʼӓ′ңоттъ ′kоуп(б̂)па.
stl  man tamdʼel kö(ə)zizan qwɛlɨm taugu.kü(ö)sʼe čaʒan.a kɨbanʼäʒa nʼäŋottə qoup(b̂)pa.
ts  Man tamdʼel közizan qwɛlɨm taugu. Küsʼe čaʒan. A kɨbanʼäʒa nʼäŋottə qouppa.
tx  Man tamdʼel közizan qwɛlɨm taugu. Küsʼe čaʒan. A kɨbanʼäʒa nʼäŋottə qouppa.
mb  mantam-dʼelközi-za-nqwɛl-ɨ-mtau-guküsʼečaʒa-nakɨbanʼäʒanʼäŋo-ttəqou-ppa
mp  mantaw-dʼelközi-sɨ-ŋqwɛl-ɨ-mtaw-gukössəčaǯɨ-ŋaqɨbanʼaǯanʼäŋgɨ-ntəkou-mbɨ
ge  I.[NOM]this-day.[NOM]go-PST-1SG.Sfish-EP-ACCbuy-INFbackgo-1SG.Sandchild.[NOM]silt-ILLdrown-
gr  я.[NOM]этот-день.[NOM]идти-PST-1SG.Sрыба-EP-ACCкупить-INFназадидти-1SG.Sаребенок.[NOM]ил-ILLутонуть-
mc  persdem-n.[n:case]v-v:tense-v:pnn-n:ins-n:casev-v:infadvv-v:pnconjn.[n:case]n-n:casev-v:tense.[v:pn]
ps  persadvvnvadvvconjnnv
SeR  pro.h:Anp:Timenp:Thadv:G0.1.h:Anp.h:Pnp:G
SyF  pro.h:Sv:preds:purp0.1.h:S v:prednp.h:Sv:pred
BOR  RUS:gram
fe  Today I went to buy fish.I was going back.And a child got stuck in silt.
fg  Heute ging ich Fisch kaufen.Ich ging zurück.Und ein Kind steckte im Schlamm fest.
fr  Я сегодня ходила рыбу покупать.Назад иду.А ребенок в иле завяз.
ltr  я сегодня ходила рыбу покупатьназад идуребенок в грязи (иле) утонул
nt  [KuAI:] Variant: 'kəzizan'. [BrM:] Unclear suffix -zi in 'közizan'. Cf. simple past forms of this verb in 10, 34, 35. || [KuAI:] Variant: 'kösʼe'.[KuAI:] Variant: 'qoubpa'.
nto   ||
[2]
ref  PVD_1964_ChildDrownedInMud_nar.004 (001.004)PVD_1964_ChildDrownedInMud_nar.005 (001.005)PVD_1964_ChildDrownedInMud_nar.006 (001.006)
st  ′тʼӱ̄рын.kу′lа ′тшажат.kуд′нʼӓс kы′банʼӓжам jассʼ ′jӱɣулгаттъ.а мекга ′жалкан а′зун.
stl  tʼüːrɨn.qula čaʒat.qudnʼäs qɨbanʼäʒam jassʼ jüɣulgattə.a mekga ʒalkan azun.
ts  Tʼüːrɨn. Qula čaʒat. Qudnʼäs qɨbanʼäʒam jassʼ jüɣulgattə. A mekga ʒalkan azun.
tx  Tʼüːrɨn. Qula čaʒat. Qudnʼäs qɨbanʼäʒam jassʼ jüɣulgattə. A mekga ʒalkan
mb  tʼüːrɨ-nqu-lačaʒa-tqud-nʼä-sqɨbanʼäʒa-mjassʼjü-ɣul-ga-ttəamekgaʒalka-n
mp  tʼüru-nqum-lačaǯɨ-tɨnkud-näj-sqɨbanʼaǯa-masaü-qɨl-ku-tɨnamekkaʒalka-ŋ
ge  PST.NAR.[3SG.S]cry-3SG.Shuman.being-PL.[NOM]go-3PLwho.[NOM]-EMPH-NEGchild-ACCNEGdrag-DRV-HAB-3PLandI.ALLpity-
gr  PST.NAR.[3SG.S]плакать-3SG.Sчеловек-PL.[NOM]идти-3PLкто.[NOM]-EMPH-NEGребенок-ACCNEGтащить-DRV-HAB-3PLая.ALLжалко-
mc  v-v:pnn-n:num.[n:case]v-v:pninterrog.[n:case]-clit-clitn-n:caseptclv-v>v-v>v-v:pnconjpersadv-
ps  vnvnnptclnconjpersadv
SeR  0.3.h:Anp.h:Apro.h:Anp.h:Thpro.h:E
SyF  0.3.h:S v:prednp.h:Sv:predpro.h:Snp.h:Ov:pred
BOR  RUS:gramRUS:cult
fe  He was crying.People were passing by.Noone was trying to pull the child out.And I felt sorry for him.
fg  Es weinte.Menschen gingen vorbei.Niemand versuchte das Kind herauszuziehen.Und ich hatte Mitleid mit ihm.
fr  Плачет.Люди идут.Никто ребенка не вытаскивает.А мне жалко стало.
ltr  плачетлюди идутникто его не вытаскиваетмне жалко стало
nt  [BrM:] Tentative analysis of 'jüɣulgattə'.
[3]
ref  PVD_1964_ChildDrownedInMud_nar.007 (001.007)PVD_1964_ChildDrownedInMud_nar.008 (001.008)PVD_1964_ChildDrownedInMud_nar.009 (001.009)PVD_1964_ChildDrownedInMud_nar.010 (001.010)
st  kы′банʼӓжа ′тʼӱрын.′ман ′са̄даннан.kыбанʼа′жам ′ӱ̄гуннау.тӓ′бын са′пок
stl  qɨbanʼäʒa tʼürɨn.man saːdannan.qɨbanʼaʒam üːgunnau.täbɨn sapok
ts  Qɨbanʼäʒa tʼürɨn. Man saːdannan. Qɨbanʼaʒam üːgunnau. Täbɨn sapok
tx  azun. Qɨbanʼäʒa tʼürɨn. Man saːdannan. Qɨbanʼaʒam üːgunnau. Täbɨn
mb  azu-nqɨbanʼäʒatʼürɨ-nmansaːdan-na-nqɨbanʼaʒa-müː-gu-nna-utäb-ɨ-n
mp  azu-nqɨbanʼaǯatʼüru-nmansadɨr-nɨ-ŋqɨbanʼaǯa-mü-ku-ntɨ-wtäp-ɨ-n
ge  ADVZbecome-3SG.Schild.[NOM]cry-3SG.SI.[NOM]wander-CO-1SG.Schild-ACCdrag-HAB-INFER-1SG.O(s)he-EP-GEN
gr  ADVZстать-3SG.Sребенок.[NOM]плакать-3SG.Sя.[NOM]бродить-CO-1SG.Sребенок-ACCтащить-HAB-INFER-1SG.Oон(а)-EP-GEN
mc  adj>advv-v:pnn.[n:case]v-v:pnpersv-v:ins-v:pnn-n:casev-v>v-v:mood-v:pnpers-n:ins-n:case
ps  vnvpersvnvpers
SeR  0.3:Thnp.h:Apro.h:Anp.h:Th0.1.h:Apro.h:Poss
SyF  0.3:S v:prednp.h:Sv:predpro.h:Sv:prednp.h:O0.1.h:S v:pred
BOR  
fe  The child was crying.I went [there].I pulled the child out.His boot stayed
fg  Das Kind weinte.Ich ging [dorthin].Ich zog das Kind heraus.Sein Schuh
fr  Ребенок плачет.Я побрела.Я ребенка вытащила.Его сапог там
ltr  ребенок плачетя побреларебенка вытащилаего сапог там
[4]
ref  PVD_1964_ChildDrownedInMud_nar.011 (001.011)PVD_1964_ChildDrownedInMud_nar.012 (001.012)PVD_1964_ChildDrownedInMud_nar.013 (001.013)
st  на′тʼен ′kалын.kы′банʼӓжа ва′тот ку′роннын нелʼ′дʼзʼӓ′добын.ман ′сапогым ′ӱгуннау.о′нӓн ′kоwан.
stl  natʼen qalɨn.qɨbanʼäʒa watot kuronnɨn nelʼdʼzʼädobɨn.man sapogɨm ügunnau.onän qowan.
ts  natʼen qalɨn. Qɨbanʼäʒa watot kuronnɨn nelʼdʼzʼä dobɨn. Man sapogɨm ügunnau. Onän qowan.
tx  sapok natʼen qalɨn. Qɨbanʼäʒa watot kuronnɨn nelʼdʼzʼä dobɨn. Man sapogɨm ügunnau. Onän
mb  sapoknatʼe-nqalɨ-nqɨbanʼäʒawat-o-tkur-on-nɨ-nnelʼdʼzʼädob-ɨ-nmansapog-ɨ-mü-gun-na-uonän
mp  sapognatʼe-nqalɨ-nqɨbanʼaǯawatt-ɨ-ntəkur-ol-nɨ-nnʼälʼdʼetob-ɨ-ŋmansapog-ɨ-mü-qɨl-nɨ-woneŋ
ge  high.boot.[NOM]there-LOC.ADVstay-3SG.Schild.[NOM]road-EP-ILLrun-MOM-CO-3SG.Snakedleg-EP-ADVZI.[NOM]high.boot-EP-ACCdrag-DRV-CO-1SG.Ooneself.1SG.[NOM]
gr  сапог.[NOM]туда-LOC.ADVостаться-3SG.Sребенок.[NOM]дорога-EP-ILLбежать-MOM-CO-3SG.Sголыйнога-EP-ADVZя.[NOM]сапог-EP-ACCтащить-DRV-CO-1SG.Oсам.1SG.[NOM]
mc  n.[n:case]adv-adv:casev-v:pnn.[n:case]n-n:ins-n:casev-v>v-v:ins-v:pnadjn-n:ins-n>advpersn-n:ins-n:casev-v>v-v:ins-v:pnemphpro
ps  nadvvnnvadjnpersnvemphpro
SeR  np:Thadv:Lnp.h:Anp:Gpro.h:Anp:Th
SyF  np:Sv:prednp.h:Sv:predpro.h:Snp:Ov:pred
BOR  RUS:cultRUS:cult
fe  there.The child ran onto the road barefoot.I pulled his boot out.I got stuck myself.
fg  blieb dort.Das Kind rannte barfuß auf die Straße.Ich zog seinen Schuh heraus.Ich steckte selbst fest.
fr  остался.Ребенок на дорогу побежал босиком.Я сапог достала.Я сама увязла.
ltr  осталсяребенок на дорогу побежал босикомя сапог досталасама утонула
nt  [BrM:] Tentative analysis of 'ügunnau'.
[5]
ref  PVD_1964_ChildDrownedInMud_nar.014 (001.014)PVD_1964_ChildDrownedInMud_nar.015 (001.015)PVD_1964_ChildDrownedInMud_nar.016 (001.016)
st  ′оккыр то′боу ′ӱгулгу, ′(ɣ)ау то′боу ′kоуkун.на′сел тша′джан.то′боу ′иннӓ
stl  okkɨr tobou ügulgu, (ɣ)au tobou qouqun.nasel čaǯan.tobou innä
ts  Okkɨr tobou ügulgu, au tobou qouqun. Nasel čaǯan. Tobou innä
tx  qowan. Okkɨr tobou ügulgu, au tobou qouqun. Nasel čaǯan. Tobou
mb  qow-a-nokkɨrtob-o-uü-gul-guautob-o-uqou-qu-nnaselčaǯa-ntob-o-u
mp  kou-nɨ-ŋokkɨrtob-ɨ-wü-qɨl-kuautob-ɨ-wkou-ku-nnaseːlčaǯɨ-ntob-ɨ-w
ge  drown-CO-1SG.Soneleg.[NOM]-EP-1SGdrag-DRV-HAB.[3SG.S]otherleg.[NOM]-EP-1SGdrown-HAB-3SG.Shardlyrun-3SG.Sleg.[NOM]-
gr  утонуть-CO-1SG.Sодиннога.[NOM]-EP-1SGтащить-DRV-HAB.[3SG.S]другойнога.[NOM]-EP-1SGутонуть-HAB-3SG.Sнасилубежать-3SG.Sнога.[NOM]
mc  v-v:ins-v:pnnumn.[n:case]-n:ins-n:possv-v>v-v>v.[v:pn]adjn.[n:case]-n:ins-n:possv-v>v-v:pnadvv-v:pnn.[n:case]-
ps  vnumnvadjnvadvvn
SeR  0.1.h:Pnp:A 0.1.h:Possnp:P 0.1.h:Poss0.1.h:Anp:Th
SyF  0.1.h:S v:prednp:Sv:prednp:Sv:pred0.1.h:S v:prednp:O
BOR  RUS:core
fe  While I pull one foot out, the other gets stuck.I could hardly go.I lift one
fg  Wenn ich einen Fuß herausziehe, sinkt der andere ein.Ich konnte kaum laufen.Ich hob
fr  Одну ногу вытащу, другая (вторая) нога вязнет.Едва вылезла (пошла?).Ногу наверх
ltr  одну ногу вытащу другая (вторая) нога тонеткое-как вылезланоги наверх
nt  [BrM:] Unclear personal ending in 'ügulgu'. Tentative analysis of 'ügulgu'. [KuAI:] Variant: 'ɣau'.
[6]
ref  PVD_1964_ChildDrownedInMud_nar.017 (001.017)PVD_1964_ChildDrownedInMud_nar.018 (001.018)PVD_1964_ChildDrownedInMud_nar.019 (001.019)PVD_1964_ChildDrownedInMud_nar.020 (001.020)
st   ватʼӱ′коу.а ′ɣау то′боу и′лʼлʼе ′коу‵кон.на′се̄л ′тшаджан.уд′лау вес ′козыннау.
stl  watʼükou.a ɣau tobou ilʼlʼe koukon.naseːl tšaǯan.udlau wes kozɨnnau.
ts  watʼükou. A ɣau tobou ilʼlʼe koukon. Naseːl čaǯan. Udlau wes kozɨnnau.
tx  innä watʼükou. A ɣau tobou ilʼlʼe koukon. Naseːl čaǯan. Udlau wes kozɨnnau.
mb  innäwatʼü-ko-uaɣautob-o-uilʼlʼekou-ko-nnaseːlčaǯa-nud-la-uweskozɨn-na-u
mp  innäwatʼtʼi-ku-waautob-ɨ-wilʼlʼekou-ku-nnaseːlčaǯɨ-ŋut-la-wwesʼkozəl-nɨ-w
ge  EP-1SGuplift-HAB-1SG.Oandotherleg.[NOM]-EP-1SGdowndrown-HAB-3SG.Shardlygo-1SG.Shand-PL.[NOM]-1SGallmake.dirty-CO-
gr  -EP-1SGнаверхподнять-HAB-1SG.Oадругойнога.[NOM]-EP-1SGвнизутонуть-HAB-3SG.Sнасилуидти-1SG.Sрука-PL.[NOM]-1SGвсёиспачкать-CO-
mc  n:ins-n:possadvv-v>v-v:pnconjadjn.[n:case]-n:ins-n:posspreverbv-v>v-v:pnadvv-v:pnn-n:num.[n:case]-n:possquantv-v:ins-v:pn
ps  advvconjadjnpreverbvadvvnquantv
SeR  0.1.h:Possadv:G0.1.h:Anp:P 0.1.h:Poss0.1.h:Anp:P 0.1.h:Poss0.1.h:A
SyF  0.1.h:S v:prednp:Sv:pred0.1.h:S v:prednp:O0.1.h:S v:pred
BOR  RUS:gramRUS:coreRUS:core
fe  foot.The other foot drowns.‎‎I could hardly go.My hands got dirty.
fg  einen Fuß.Der andere Fuß sinkt ein.Ich konnte kaum laufen.Meine Hände wurden dreckig.
fr   поднимаю.А другая нога тонет.Насилу вылезла (пошла?).Руки все измазала.
ltr   поднимаюдругая нога тонетнасилу вылезларуки все замазала
[7]
ref  PVD_1964_ChildDrownedInMud_nar.021 (001.021)PVD_1964_ChildDrownedInMud_nar.022 (001.022)PVD_1964_ChildDrownedInMud_nar.023 (001.023)
st  кы′банажан са′погам то′боɣытдъ сер′тшау.а ныт′дын ′kы̄банӓ′дӓкка ны′ңытда.ман тʼӓ′ран: кыбанʼӓ′жан ′маттъ kай′ɣын jен?
stl  kɨbanaʒan sapogam toboɣɨtdə sertšau.a nɨtdɨn qɨːbanädäkka nɨŋɨtda.man tʼäran: kɨbanʼäʒan mattə qajɣɨn jen?
ts  Kɨbanaʒan sapogam toboɣɨtdə serčau. A nɨtdɨn qɨːbanädäkka nɨŋɨtda. Man tʼäran: “Kɨbanʼäʒan mattə qajɣɨn jen?”
tx  Kɨbanaʒan sapogam toboɣɨtdə serčau. A nɨtdɨn qɨːbanädäkka nɨŋɨtda. Man tʼäran: “Kɨbanʼäʒan mattə
mb  kɨbanaʒa-nsapog-a-mtob-o-ɣɨtdəser-ča-uanɨtdɨ-nqɨːba-nädäk-kanɨŋɨ-tdamantʼära-nkɨbanʼäʒa-nmat-tə
mp  qɨbanʼaǯa-nsapog-ɨ-mtob-ɨ-qɨntser-ču-wanatʼe-nqɨba-nädek-kanɨŋgɨ-ntɨmantʼärɨ-ŋqɨbanʼaǯa-nmaːt-tə
ge  1SG.Ochild-GENhigh.boot-EP-ACCleg-EP-ILL.3SGput.on-TR-1SG.Oandthere-LOC.ADVsmall-girl-DIM.[NOM]stand-INFER.[3SG.S]I.[NOM]say-1SG.Schild-GENtent.[NOM]-3SG
gr  1SG.Oребенок-GENсапог-EP-ACCнога-EP-ILL.3SGнадеть-TR-1SG.Oатуда-LOC.ADVмаленький-девушка-DIM.[NOM]стоять-INFER.[3SG.S]я.[NOM]сказать-1SG.Sребенок-GENчум.[NOM]-3SG
mc  n-n:casen-n:ins-n:casen-n:ins-n:case.possv-v>v-v:pnconjadv-adv:caseadj-n-n>n.[n:case]v-v:mood.[v:pn]persv-v:pnn-n:casen.[n:case]-n:poss
ps  nnnvconjadvnvpersvnn
SeR  np.h:Possnp:Thnp:G0.1.h:Aadv:Lnp.h:Thpro.h:Anp.h:Possnp:Th
SyF  np:O0.1.h:S v:prednp.h:Sv:predpro.h:Sv:prednp:S
BOR  RUS:cultRUS:gram
fe  I put the boot on the child's foot.A girl was standing nearby.I said: “Where is the child's house?”
fg  Ich zog den Schuh auf den Fuß des Kindes.Ein Mädchen stand in der Nähe.Ich sagte: "Wo ist das Haus des Kindes?"
fr  Ребенку сапог на ногу надела.А тут девчонка стояла.Я говорю: “Где дом ребенка?”
ltr  ребенку сапог на ногу оделатут девчонка стоялая говорю дом ребенка где
nt  [BrM:] Tentative analysis of 'nɨŋɨtda'.
[8]
ref  PVD_1964_ChildDrownedInMud_nar.024 (001.024)PVD_1964_ChildDrownedInMud_nar.025 (001.025)
st  а kы′ба нӓ′дӓн тӓ′рын: а то ′нӓйɣум нала′гватпытда.′тӓбын ′ӓутдӓ.
stl  a qɨba nädän tärɨn: a to näjɣum nalagwatpɨtda.täbɨn äutdä.
ts  A qɨba nädän tärɨn: “A to näjɣum na lagwatpɨtda. Täbɨn äutdä.”
tx  qajɣɨn jen?” A qɨba nädän tärɨn: “A to näjɣum na lagwatpɨtda. Täbɨn äutdä.”
mb  qaj-ɣɨnje-naqɨbanädäntärɨ-natonä-j-ɣumnalagwat-pɨ-tdatäb-ɨ-näu-tdä
mp  qaj-qɨneː-naqɨbanädektʼärɨ-natone-lʼ-qumnalaːɣwat-mbɨ-ntɨtäp-ɨ-nawa-tə
ge  what-LOCbe-3SG.Sandsmallgirl.[NOM]say-3SG.Sandthatwoman-ADJZ-human.being.[NOM]wellbegin.to.laugh-DUR-INFER.[3SG.S](s)he-EP-GENmother.[NOM]-3SG
gr  что-LOCбыть-3SG.Sамаленькийдевушка.[NOM]сказать-3SG.Sатотженщина-ADJZ-человек.[NOM]нузасмеяться-DUR-INFER.[3SG.S]он(а)-EP-GENмать.[NOM]-3SG
mc  interrog-n:casev-v:pnconjadjn.[n:case]v-v:pnconjdemn-n>adj-n.[n:case]ptclv-v>v-v:mood.[v:pn]pers-n:ins-n:casen.[n:case]-n:poss
ps  interrogvconjnnvconjnnptclvpersn
SeR  pro:Lnp.h:Anp.h:Apro.h:Possnp.h:Th
SyF  v:prednp.h:Sv:prednp.h:Sv:prednp.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  And the girl said: “Here is a woman laughing.It's his mother.”
fg  Und das Mädchen sagt: "Hier lacht eine Frau.Sie ist seine Mutter."
fr  А девочка сказала: “А вот женщина хохочет.Это его мать”.
ltr  девочка сказала а вот женщина хохочетэто его мать
nt  [BrM:] 'nalagwatpɨtda' changed to 'na lagwatpɨtda'.
[9]
ref  PVD_1964_ChildDrownedInMud_nar.026 (001.026)PVD_1964_ChildDrownedInMud_nar.027 (001.027)PVD_1964_ChildDrownedInMud_nar.028 (001.028)
st  ′ӓутдӓнӓ ман д̂а ′тао ′тʼӱан.′отдъ ′kыбынʼа′жамдъ ′ӱɣулгу не ′можът.таб′нӓ kай kы′банʼажам не ′нада.′а̄мда и лагватпа, а′кошкаɣон
stl  äutdänä man d̂a tao tʼüan.otdə qɨbɨnʼaʒamdə üɣulgu ne moʒət.tabnä qaj qɨbanʼaʒam ne nada.aːmda i lagwatpa, akoškaɣon
ts  Äutdänä man datao tʼüan. Otdə qɨbɨnʼaʒamdə üɣulgu ne moʒət. Tabnä qaj qɨbanʼaʒam ne nada? Aːmda i lagwatpa, akoškaɣon
tx  Äutdänä man datao tʼüan. Otdə qɨbɨnʼaʒamdə üɣulgu ne moʒət. Tabnä qaj qɨbanʼaʒam ne nada? Aːmda i
mb  äu-tdä-nämandataotʼüa-notdəqɨbɨnʼaʒa-m-dəü-ɣul-gutab-näqajqɨbanʼaʒa-mnenadaaːmdailagwat-pa
mp  awa-tə-nämantatawatüu-ŋondəqɨbanʼaǯa-m-təü-qɨl-gutäp-näqajqɨbanʼaǯa-mnenadəamdɨilaːɣwat-mbɨ
ge  mother-3SG-ALLI.[NOM]to.such.extentget.angry-1SG.Soneself.3SG.[NOM]child-ACC-3SGdrag-DRV-INF(s)he-ALLwhatchild-ACCNEGone.shouldsit.[3SG.S]and
gr  мать-3SG-ALLя.[NOM]до.тогорассердиться-1SG.Sсам.3SG.[NOM]ребенок-ACC-3SGтащить-DRV-INFон(а)-ALLчторебенок-ACCNEGнадосидеть.[3SG.S]изасмеяться-
mc  n-n:poss-n:casepersadvv-v:pnemphpron-n:case-n:possv-v>v-v:infpers-n:caseinterrogn-n:caseptclptclv.[v:pn]conjv-
ps  npersadvvemphpronvpersinterrognptclvvconjv
SeR  np.h:Th 0.3.h:Posspro.h:Enp.h:Th0.3.h:Th0.3.h:A
SyF  pro.h:Sv:prednp.h:Optcl:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S
BOR  RUS:coreRUS:gramRUS:modRUS:gram
fe  I got so angry with his mother.Can't she pull her child out herself?Doesn't she need her child?She is sitting and laughing, looking
fg  Ich wurde so wütend auf seine Mutter.Kann sie ihr Kind nicht selbst herausziehen?Braucht sie ihr Kind nicht?Sie sitzt und lacht, schaut durchs
fr  На его мать я так рассердилась.Сама своего ребенка вытащить не может.Ей что, ребенка не надо?Сидит и хохочет, в окошко смотрит.
ltr  на его мать (его матери) я так рассердиласьсама ребенка вытащить не можетей что ребенка не надосидит хохочет и в окошко смотрит
nt  [BrM:] 'da tao' changed to 'datao'.[BrM:] Tentative analysis of 'üɣulgu'.
[10]
ref  PVD_1964_ChildDrownedInMud_nar.029 (001.029)PVD_1964_ChildDrownedInMud_nar.030 (001.030)PVD_1964_ChildDrownedInMud_nar.031 (001.031)PVD_1964_ChildDrownedInMud_nar.032
st  ′манныппа.′kудӓм нӓсс ′пелдымеджау.уд′лау кӱ′затдъ.ман тӓбым как ′ӱгулбузау, на′сел ′ӱгуннау.
stl  mannɨppa.qudäm näss peldɨmeǯau.udlau küzatdə.man täbɨm kak ügulbuzau, nasel ügunnau.
ts  mannɨppa. Qudämnäss peldɨmeǯau. Udlau küzatdə. Man täbɨm kak ügulbuzau, nasel ügunnau.
tx  lagwatpa, akoškaɣon mannɨppa. Qudämnäss peldɨmeǯau. Udlau küzatdə. Man täbɨm kak
mb  akoška-ɣonmannɨ-ppaqud-ä-m-nä-sspeldɨ-m-eǯa-uud-la-uküza-tdəmantäb-ɨ-mkakü-gul-bu-za-u
mp  akoška-qɨnmantɨ-mbɨkud-ɨ-m-näj-späldu-mbɨ-enǯɨ-wut-la-wqüzu-tɨnmantäp-ɨ-mkakü-qɨl-mbɨ-sɨ-
ge  begin.to.laugh-DUR.[3SG.S]window-LOClook-DUR.[3SG.S]who-EP-ACC-EMPH-NEGhelp-DUR-FUT-1SG.Ohand-PL.[NOM]-1SGhurt-3PLI.[NOM](s)he-EP-ACChowdrag-DRV-
gr  DUR.[3SG.S]окно-LOCпосмотреть-DUR.[3SG.S]кто-EP-ACC-EMPH-NEGпомочь-DUR-FUT-1SG.Oрука-PL.[NOM]-1SGболеть-3PLя.[NOM]он(а)-EP-ACCкактащить-DRV
mc  v>v.[v:pn]n-n:casev-v>v.[v:pn]interrog-n:ins-n:case-clit-clitv-v>v-v:tense-v:pnn-n:num.[n:case]-n:possv-v:pnperspers-n:ins-n:caseinterrogv-v>v-v>v-
ps  nvprovnvperspersinterrogv
SeR  np:Path0.3.h:Apro.h:B0.1.h:Anp:P 0.1.h:Posspro.h:Apro.h:Th
SyF  v:pred0.3.h:S v:predpro.h:O0.1.h:S v:prednp:Sv:predpro.h:Spro.h:Ov:pred
BOR  RUS:cultRUS:gram
fe  through the window.I am not going to help anyone more.My hands ache.I was pulling him so, I hardly managed to pull him
fg  Fenster.Ich helfe keinem mehr.Meine Hände schmerzen.Ich habe ihn so gezogen, ich schaffte es kaum, ihn
fr  Больше никому не буду помогать.Руки у меня болят.Я его как тащила, насилу вытащила.
ltr  больше никому не буду помогатьруки болятя его тащила тащила насилу вытащила
nt  [BrM:] 'Qudäm näss' changed to 'Qudämnäss'.[BrM:] Tentative analysis of 'ügulbuzau', 'ügunnau'
[11]
ref  (001.032)PVD_1964_ChildDrownedInMud_nar.033 (001.033)PVD_1964_ChildDrownedInMud_nar.034 (001.034)
st  ман тӓбнӓ тʼӓ′ран: kай′но таф′тʼет ′са̄дассат.а тӓп тʼӓ′рын: ман ′ко̄лыблам ка̄зан.
stl  man täbnä tʼäran: qajno taftʼet saːdassat.a täp tʼärɨn: man koːlɨblam kaːzan.
ts  Man täbnä tʼäran: “Qajno taftʼet saːdassat?” A täp tʼärɨn: “Man koːlɨblam kaːzan.”
tx  ügulbuzau, nasel ügunnau. Man täbnä tʼäran: “Qajno taftʼet saːdassat?” A täp tʼärɨn: “Man koːlɨblam kaːzan.”
mb  naselü-gun-na-umantäb-nätʼära-nqaj-notaftʼe-tsaːdas-sa-tatäptʼärɨ-nMankoːlɨb-la-mkaː-za-n
mp  wnaseːlü-qɨl-nɨ-wmantäp-nätʼärɨ-ŋqaj-notautʼe-ntəsadɨr-sɨ-ntəatäptʼärɨ-nmangolub-la-mqa-sɨ-ŋ
ge  DUR-PST-1SG.Ohardlydrag-DRV-CO-1SG.OI.[NOM](s)he-ALLsay-1SG.Swhat-TRLhere-ILLwander-PST-2SG.Sand(s)he.[NOM]say-3SG.SI.[NOM]pigeon-PL-ACCpursue-PST-1SG.S
gr  -DUR-PST-1SG.Oнасилутащить-DRV-CO-1SG.Oя.[NOM]он(а)-ALLсказать-1SG.Sчто-TRLсюда-ILLбродить-PST-2SG.Sаон(а).[NOM]сказать-3SG.Sя.[NOM]голубь-PL-ACCпреследовать-PST-1SG.S
mc  v:tense-v:pnadvv-v>v-v:ins-v:pnperspers-n:casev-v:pninterrog-n:caseadv-n:casev-v:tense-v:pnconjpers.[n:case]v-v:pnpersn-n:num-n:casev-v:tense-v:pn
ps  advvperspersvinterrogadvvconjpersvpersnn
SeR  0.1.h:A 0.3.h:Thpro.h:Apro.h:Radv:G0.2.h:Apro.h:Apro.h:Anp:Th
SyF  0.1.h:S v:pred 0.3.h:Opro.h:Sv:pred0.2.h:S v:predpro.h:Sv:predpro.h:Snp:Ov:pred
BOR  RUS:coreRUS:gramRUS:cult
fe   out.I told him: “How did you get here?”And he said: “I was chasing pigeons.”
fg  herauszuziehen.Ich sagte ihm: "Wie bist du dahin gekommen?"Und er sagte: "Ich habe Tauben gejagt."
fr  Я ему сказала: “Зачем сюда забрел?”А он говорит: “Я голубей гонял”.
ltr  я ему говорила зачем сюда забрела он я голубей гонял
nt  .