[1]
[2]
ref | PVD_1964_ChildrensEating_nar.001 (001.001) | PVD_1964_ChildrensEating_nar.002 (001.002) | PVD_1964_ChildrensEating_nar.003 (001.003) | ||||||||||||
st | kыбанʼа′жам надъ ′kыбан ′jеттъ‵ɣыт ′оɣуl‵джоджигу. | wар′ɣы kыбанʼа′жам асс ′оɣуlджодже‵джал. | пускай ′оккырмыɣын ′ауркын. | таб′нӓ пел′гат | |||||||||||
stl | qɨbanʼaʒam nadə qɨban jettəɣɨt oɣulǯoǯigu. | warɣɨ qɨbanʼaʒam ass oɣulǯoǯeǯal. | puskaj okkɨrmɨɣɨn aurkɨn. | tabnä pelgat qaimnä ne | |||||||||||
ts | Qɨbanʼaʒam nadə qɨban jettəɣɨt oɣulǯoǯigu. | Warɣɨ qɨbanʼaʒam ass oɣulǯoǯeǯal. | Puskaj okkɨrmɨɣɨn aurkɨn. | Tabnä pelgat qaimnä | |||||||||||
tx | Qɨbanʼaʒam | nadə | qɨban | jettəɣɨt | oɣulǯoǯigu. | Warɣɨ | qɨbanʼaʒam | ass | oɣulǯoǯeǯal. | Puskaj | okkɨrmɨɣɨn | aurkɨn. | Tabnä | pelgat | |
mb | qɨbanʼaʒa-m | nadə | qɨba-n | je-ttə-ɣɨt | oɣulǯo-ǯi-gu | warɣɨ | qɨbanʼaʒa-m | ass | oɣulǯo-ǯ-eǯa-l | puskaj | okkɨr-mɨ-ɣɨn | au-r-kɨ-n | tab-nä | pel-gat | |
mp | qɨbanʼaǯa-m | nadə | qɨba-ŋ | eː-ptä-qɨn | oɣulǯɨ-ʒu-gu | wargɨ | qɨbanʼaǯa-m | asa | oɣulǯɨ-ǯə-enǯɨ-l | puskaj | okkɨr-mɨ-qɨn | am-r-ku-n | täp-nä | pel-kattə | |
ge | child-ACC | one.should | small-ADVZ | be-ACTN-LOC | teach-DRV-INF | big | child-ACC | NEG | teach-DRV-FUT-2SG.O | JUSS | one-something-LOC | eat-FRQ-HAB-3SG.S | (s)he-ALL | friend-CAR | |
gr | ребенок-ACC | надо | маленький-ADVZ | быть-ACTN-LOC | научить-DRV-INF | большой | ребенок-ACC | NEG | научить-DRV-FUT-2SG.O | JUSS | один-нечто-LOC | съесть-FRQ-HAB-3SG.S | он(а)-ALL | друг-CAR | |
mc | n-n:case | ptcl | adj-adj>adv | v-v>n-n:case | v-v>v-v:inf | adj | n-n:case | ptcl | v-v>v-v:tense-v:pn | ptcl | num-n-n:case | v-v>v-v>v-v:pn | pers-n:case | n-n>n | |
ps | n | ptcl | adv | n | v | adj | n | ptcl | v | ptcl | adv | v | pers | n | |
SeR | np.h:Th | v:Th | np.h:Th | 0.2.h:A | np:L | 0.3.h:A | pro.h:R | ||||||||
SyF | ptcl:pred | s:temp | v:O | np.h:O | 0.2.h:S v:pred | 0.3.h:S v:pred | |||||||||
BOR | RUS:mod | RUS:gram | |||||||||||||
fe | A child must be taught, while (s)he is small. | One can't teach a grown-up child. | Make him eat with all the others. | Don't give anything to | |||||||||||
fg | Ein Kind muss erzogen werden, solange es klein ist. | Man kann kein großes Kind erziehen. | Lass es mit den anderen essen. | Gib nicht nur ihm | |||||||||||
fr | Ребенка надо учить маленького. | Большого ребенка не выучишь. | Пускай вместе (со всеми) ест. | Ему одному ничего | |||||||||||
ltr | ребенка надо учить маленького | большого уж не выучишь | пускай ест вместе | ему одному не надо |
ref | PVD_1964_ChildrensEating_nar.004 (001.004) | PVD_1964_ChildrensEating_nar.005 (001.005) | ||||||||
st | kаим′нӓ не надъ ме′ку(о)гу. | и пус′кай ′отдъ иг̂ ′ӣкʼкʼимдъ. | ||||||||
stl | nadə meku(o)gu. | i puskaj otdə iĝ iːkʼkʼimdə. | ||||||||
ts | ne nadə mekugu. | I puskaj otdə ig iːkʼkʼimdə. | ||||||||
tx | qaimnä | ne | nadə | mekugu. | I | puskaj | otdə | ig | iːkʼkʼimdə. | |
mb | qai-m-nä | ne | nadə | me-ku-gu | i | puskaj | otdə | ig | iː-kʼkʼi-mdə | |
mp | qaj-m-näj | ne | nadə | me-ku-gu | i | puskaj | ondə | igə | iː-ku-mtə | |
ge | what-ACC-EMPH | NEG | one.should | give-HAB-INF | and | JUSS | oneself.3SG.[NOM] | NEG.IMP | take-HAB-IMP.3SG/PL.O | |
gr | что-ACC-EMPH | NEG | надо | дать-HAB-INF | и | JUSS | сам.3SG.[NOM] | NEG.IMP | взять-HAB-IMP.3SG/PL.O | |
mc | interrog-n:case-clit | ptcl | ptcl | v-v>v-v:inf | conj | ptcl | emphpro | ptcl | v-v>v-v:mood.pn | |
ps | pro | ptcl | ptcl | v | conj | ptcl | emphpro | ptcl | v | |
SeR | pro:Th | v:Th | 0.3.h:A 0.3:Th | |||||||
SyF | ptcl:pred | v:O | 0.3.h:S v:pred 0.3:O | |||||||
BOR | RUS:gram | RUS:mod | RUS:gram | RUS:gram | ||||||
fe | him only. | And don't let him take [anything] himself. | ||||||||
fg | etwas. | Und lass es nicht [etwas] selbst nehmen. | ||||||||
fr | не надо давать. | И пусть сам не берет. | ||||||||
ltr | давать | и пусть сам не берет |