Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  PVD_1964_ClothForShirts_nar.001 (001.001)PVD_1964_ClothForShirts_nar.002 (001.002)PVD_1964_ClothForShirts_nar.003 (001.003)
st  ма′нан ′kомдӓу ′kыбан jес.ма′нан сыт kыбанʼа′тау ′ӣгалау, kы̄бын jезаɣъ.ман ′лавкоттъ kwан′нан и та′вар ′ӣтан.
stl  manan qomdäu qɨban jes.manan sɨt qɨbanʼatau iːgalau, qɨːbɨn jezaɣə.man lawkottə qwannan i tawar iːtan.
ts  Manan qomdäu qɨban jes. Manan sɨt qɨbanʼatau iːgalau, qɨːbɨn jezaɣə. Man lawkottə qwannan i tawar iːtan.
tx  Manan qomdäu qɨban jes. Manan sɨt qɨbanʼatau iːgalau, qɨːbɨn jezaɣə. Man lawkottə qwannan i tawar
mb  ma-nanqomdä-uqɨba-nje-sma-nansɨtqɨbanʼata-uiː-ga-la-uqɨːbɨ-nje-za-ɣəmanlawko-ttəqwan-na-nitawar
mp  man-nanqomdɛ-nɨqɨba-ŋeː-sɨman-nansədəqɨbanʼaǯa-wiː-ka-la-wqɨba-ŋeː-sɨ-qijmanlawku-ntəqwan-nɨ-ŋitawar
ge  I-ADESmoney.[NOM]-1SGsmall-ADVZbe-PST.[3SG.S]I-ADEStwochild.[NOM]-1SGson-DIM-PL.[NOM]-1SGsmall-ADVZbe-PST-3DU.SI.[NOM]shop-ILLleave-CO-1SG.Sand
gr  я-ADESденьги.[NOM]-1SGмаленький-ADVZбыть-PST.[3SG.S]я-ADESдваребенок.[NOM]-1SGсын-DIM-PL.[NOM]-1SGмаленький-ADVZбыть-PST-3DU.Sя.[NOM]лавка-ILLуйти-CO-1SG.Sи
mc  pers-n:casen.[n:case]-n:possadj-adj>advv-v:tense.[v:pn]pers-n:casenumn.[n:case]-n:possn-n>n-n:num.[n:case]-n:possadj-adj>advv-v:tense-v:pnpersn-n:casev-v:ins-v:pnconj
ps  persnadvvpersnumnnadjvpersnvconjn
SeR  pro.h:Possnp:Thpro.h:Possnp.h:Th np.h:Th0.3.h:Thpro.h:Anp:Gnp:Th
SyF  np:Sv:prednp.h:Snp.h:Sadj:pred0.3.h:S coppro.h:Sv:prednp:O
BOR  RUS:cultRUS:gram
fe  I had little money.I had two children, sons, they were small.I went to the shop and bought some material (=goods).
fg  Ich hatte wenig Geld.Ich hatte zwei Kinder, Söhne, sie waren klein.Ich ging in den Laden und kaufte Stoff (=Waren).
fr  У меня денег мало было.У меня было двое детей, сынишек, они маленькие были.Я в лавку пошла и товар взяла.
ltr  у меня денег мало былоу меня было двое детей сынишки маленькие былия в лавку пошла товар взяла
[2]
ref  PVD_1964_ClothForShirts_nar.004 (001.004)PVD_1964_ClothForShirts_nar.005 (001.005)PVD_1964_ClothForShirts_nar.006 (001.006)
st  ванʼӓнӓ kа′борɣъ(ы)ты та′вар ′ӣтдан.та′llе пе′ннау ′стол ба‵рот.и дʼаjа Аlек′сей ′серта ′мекка тʼӓ′рын: kай та′вар
stl  wanʼänä qaborɣə(ɨ)tɨ tawar iːtdan.talle pennau stol barot.i dʼaja Аleksej serta mekka tʼärɨn: qaj tawar
ts  Wanʼänä qaborɣətɨ tawar iːtdan. Talle pennau stol barot. I dʼaja Aleksej serta mekka tʼärɨn: qaj tawar
tx  iːtan. Wanʼänä qaborɣətɨ tawar iːtdan. Talle pennau stol barot. I dʼaja Aleksej serta
mb  iː-ta-nWanʼä-näqaborɣ-ə-tɨtawariː-tda-ntal-lepen-na-ustolbar-o-tidʼajaAleksejser-ta
mp  iː-ntɨ-ŋVanʼä-näqaborɣ-ɨ-tətawariː-ntɨ-ŋtat-lepen-nɨ-wistolpar-ɨ-ntəidʼajaAlʼeksejser-ntɨ
ge  goods.[NOM]take-INFER-1SG.SVanya-ALLshirt.[NOM]-EP-3SGgoods.[NOM]take-INFER-1SG.Sbring-CVBput-CO-1SG.Otable.[NOM]top-EP-ILLanduncle.[NOM]Alexei.[NOM]come.in-
gr  товар.[NOM]взять-INFER-1SG.SВаня-ALLрубашка.[NOM]-EP-3SGтовар.[NOM]взять-INFER-1SG.Sпринести-CVBположить-CO-1SG.Oстол.[NOM]верх-EP-ILLидядя.[NOM]Алексей.[NOM]зайти-
mc  n.[n:case]v-v:mood-v:pnnprop-n:casen.[n:case]-n:ins-n:possn.[n:case]v-v:mood-v:pnv-v>cvbv-v:ins-v:pnn.[n:case]reln-n:ins-n:caseconjn.[n:case]nprop.[n:case]v-
ps  vnpropnnvcvbvnrelnconjnnpropv
SeR  0.1.h:Anp.h:Bnp:Th0.1.h:A0.1.h:A 0.3:Thnp:Gnp.h:A
SyF  0.1.h:S v:prednp:O0.1.h:S v:preds:temp0.1.h:S v:pred 0.3:Onp.h:Sv:pred
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:cultWNB Noun or ppRUS:gramRUS:cultRUS:cult
fe  I bought material for the shirts for Vanja.I brought it [home] and put it on the table.And uncle Aleksej came by and asked, what material
fg  Ich kaufte Stoff für Hemden für Vanja.Ich brachte ihn [nach Hause] und legte ihn auf den Tisch.Und Onkel Aleksej kam vorbei und fragte, was für
fr  Ване на рубашки товар я взяла.Принесла и положила на стол.И дядя Алексей зашел и мне сказал, что за я
ltr  Ване на рубашки товар взялапринесла и положила на столдядя Алексей пришел мне говорит что за товар
nt  [KuAI:] Variant: 'qaborɣɨtɨ'. [BrM:] POSS 3SG or ILL?[BrM:] 1SG.O or 2SG?
[3]
ref  PVD_1964_ClothForShirts_nar.007 (001.007)PVD_1964_ClothForShirts_nar.008 (001.008)
st  ′иммыт′дау.kай′но ′kыбан ′иппал?а ман тʼӓран: Ванʼӓнӓ kа′бо̄рɣъты мым ′ӣзан.
stl  immɨtdau.qajno qɨban ippal?a man tʼäran: Вanʼänä qaboːrɣətɨ mɨm iːzan.
ts  immɨtdau. “Qajno qɨban ippal?” A man tʼäran: “Vanʼänä qaboːrɣətɨ mɨm iːzan.”
tx  mekka tʼärɨn: qaj tawar immɨtdau. “Qajno qɨban ippal?” A man tʼäran: “Vanʼänä qaboːrɣətɨ
mb  mekkatʼärɨ-nqajtawari-mmɨ-tda-uqaj-noqɨba-ni-ppa-lamantʼära-nVanʼä-näqaboːrɣə-tɨ
mp  mekkatʼärɨ-nqajtawariː-mbɨ-ntɨ-wqaj-noqɨba-ŋiː-mbɨ-lamantʼärɨ-ŋVanʼä-näqaborɣ-tə
ge  INFER.[3SG.S]I.ALLsay-3SG.Swhat.[NOM]goods.[NOM]take-PST.NAR-INFER-1SG.Owhat-TRLsmall-ADVZtake-PST.NAR-2SG.OandI.[NOM]say-1SG.SVanya-ALLclothes.[NOM]-3SG
gr  INFER.[3SG.S]я.ALLсказать-3SG.Sчто.[NOM]товар.[NOM]взять-PST.NAR-INFER-1SG.Oчто-TRLмаленький-ADVZвзять-PST.NAR-2SG.Oая.[NOM]сказать-1SG.SВаня-ALLодежда.[NOM]-3SG
mc  v:mood.[v:pn]persv-v:pninterrog.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:mood-v:pninterrog-n:caseadj-adj>advv-v:tense-v:pnconjpersv-v:pnnprop-n:casen.[n:case]-n:poss
ps  persvinterrognvinterrogadvvconjpersvnpropn
SeR  pro.h:R0.3.h:Anp:Th0.1.h:A0.2.h:A 0.3:Thpro.h:Anp.h:B
SyF  0.3.h:S v:prednp:O0.1.h:S v:pred0.2.h:S v:pred 0.3:Opro.h:Sv:pred
BOR  RUS:cultRUS:gram
fe   I bought.“Why did you buy so little?”And I said: “I bought [it] for a shirt for Vanja.”
fg  Stoff ich gekauft hatte."Warum hast du so wenig gekauft?"Und ich sagte: "Ich habe [ihn] für ein Hemd für Vanja gekauft."
fr  товар взяла?“Почему ты мало взяла?”А я сказала: “Ване на рубашку я взяла”.
ltr  взялапочему мало взялая сказала Ване на рубашку взяла
nt  [BrM:] POSS 3SG or ILL?
[4]
ref  PVD_1964_ClothForShirts_nar.009 (001.009)PVD_1964_ClothForShirts_nar.010 (001.010)PVD_1964_ClothForShirts_nar.011 (001.011)
st  а ′Коланӓ kайно асс ′ӣзау?а ман тʼа′ран: ′kомдʼеу ′тʼангут.а теп тʼа′рын: ман kwа′llе ′ӣд(т)жау̹, ′Колʼенӓ
stl  a Кolanä qajno ass iːzau?a man tʼaran: qomdʼeu tʼangut.a tep tʼarɨn: man qwalle iːd(t)ʒau̹, Кolʼenä
ts  “A Kolanä qajno ass iːzau?” A man tʼaran: “Qomdʼeu tʼangut.” A tep tʼarɨn: “Man qwalle iːǯau, Kolʼenä
tx  mɨm iːzan.” “A Kolanä qajno ass iːzau?” A man tʼaran: “Qomdʼeu tʼangut.” A tep tʼarɨn: “Man
mb  mɨ-miː-za-naKola-näqaj-noassiː-za-uamantʼara-nqomdʼe-utʼangu-tateptʼarɨ-nMan
mp  mɨ-miː-sɨ-ŋaKolʼä-näqaj-noasaiː-sɨ-wamantʼärɨ-ŋqomdɛ-wtʼäkku-ntɨatäptʼärɨ-nman
ge  something-ACCtake-PST-1SG.SandKolya-ALLwhat-TRLNEGtake-PST-1SG.OandI.[NOM]say-1SG.Smoney.[NOM]-1SGNEG.EX-INFER.[3SG.S]and(s)he.[NOM]say-3SG.SI.[NOM]
gr  нечто-ACCвзять-PST-1SG.SаКоля-ALLчто-TRLNEGвзять-PST-1SG.Oая.[NOM]сказать-1SG.Sденьги.[NOM]-1SGNEG.EX-INFER.[3SG.S]аон(а).[NOM]сказать-3SG.Sя.[NOM]
mc  n-n:casev-v:tense-v:pnconjnprop-n:caseinterrog-n:caseptclv-v:tense-v:pnconjpersv-v:pnn.[n:case]-n:possv-v:mood.[v:pn]conjpers.[n:case]v-v:pnpers
ps  nvconjnpropinterrogptclvconjpersvnvconjpersvpers
SeR  np:Th0.1.h:Anp.h:B0.1.h:A 0.3:Thpro.h:Anp:Th 0.1.h:Posspro.h:Apro.h:A
SyF  np:O0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred 0.3:Opro.h:Sv:prednp:Sv:predpro.h:Sv:predpro.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:gram
fe  “And why didn't you buy [something] for Kolja?”And I said: “I don't have money.”And he said: “I'll go and buy, I'll buy for a shirt
fg  "Und warum hast du [nichts] für Kolja gekauft?"Und ich sagte: "Ich habe kein Geld."Und er sagte: "Ich werde einkaufen gehen, ich
fr  “А Коле почему я не взяла?”А я сказала: “У меня денег нету”.А он говорит: “Я пойду возьму, Коле на
ltr  а Коле почему не взяладенег нетуа он говорит я пойду возьму Коле на
nt   ‎[BrM:] 1SG.O or 2SG?[KuAI:] Variant: 'iːtʒau'.
[5]
ref  PVD_1964_ClothForShirts_nar.012 (001.012)PVD_1964_ClothForShirts_nar.013 (001.013)
st   kаборɣъды мым ′ид̂джау.и ′kwаннын.kwа′llе ′ӣб̂бат и мʼаɣунтъ jасс ′тӱан.
stl  qaborɣədɨ mɨm id̂ǯau.i qwannɨn.qwalle iːb̂bat i mʼaɣuntə jass tüan.
ts  qaborɣədɨ mɨm idǯau.” I qwannɨn. Qwalle iːbbat i mʼaɣuntə jass tüan.
tx  qwalle iːǯau, Kolʼenä qaborɣədɨ mɨm idǯau.” I qwannɨn. Qwalle iːbbat i mʼaɣuntə jass tüan.
mb  qwal-leiː-ǯa-uKolʼe-näqaborɣ-ə-dɨmɨ-mi-dǯa-uiqwan-nɨ-nqwal-leiː-bba-timʼaɣuntəjasstü-a-n
mp  qwan-leiː-enǯɨ-wKolʼä-näqaborɣ-ɨ-təmɨ-miː-enǯɨ-wiqwan-nɨ-nqwan-leiː-mbɨ-timäɣuntəasatüː-nɨ-n
ge  leave-CVBtake-FUT-1SG.OKolya-ALLclothes.[NOM]-EP-3SGsomething-ACCtake-FUT-1SG.Oandleave-CO-3SG.Sleave-CVBtake-PST.NAR-3SG.Oandwe.PL.ALLNEGcome-CO-
gr  уйти-CVBвзять-FUT-1SG.OКоля-ALLодежда.[NOM]-EP-3SGнечто-ACCвзять-FUT-1SG.Oиуйти-CO-3SG.Sуйти-CVBвзять-PST.NAR-3SG.Oимы.PL.ALLNEGприйти-CO-
mc  v-v>cvbv-v:tense-v:pnnprop-n:casen.[n:case]-n:ins-n:possn-n:casev-v:tense-v:pnconjv-v:ins-v:pnv-v>cvbv-v:tense-v:pnconjpersptclv-v:ins-v:pn
ps  cvbvnpropnnvconjvcvbvconjpersptclv
SeR  0.3:Thnp.h:Bnp:Th0.1.h:A0.3.h:A0.3.h:A 0.3:Thpro.h:G0.3.h:A
SyF  s:tempv:pred 0.3:Onp:O0.1.h:S v:pred0.3.h:S v:preds:temp0.3.h:S v:pred 0.3:O0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  for Kolja.”And he left.He went and bought [it], but he didn't come to us.
fg  kaufe ein Hemd für Kolja."Und er ging.Er ging und kaufte [es], aber er kam nicht zu uns.
fr  рубашку возьму”.И ушел.Пошел взял, а к нам не пришел.
ltr  рубашку возьмуи ушелпошел взял к нам не пришел
nt  
[6]
ref  PVD_1964_ClothForShirts_nar.014 (001.014)PVD_1964_ClothForShirts_nar.015 (001.015)PVD_1964_ClothForShirts_nar.016 (001.016)
st  ′ма̄тkътдъ ′kwанба̄.а тӧтка Марʼина тʼӓ′рын: kай та′вар ′ӣметдау?ман ′Колʼанӓ ′ӣзау̹(w) kаборгады мым.
stl  maːtqətdə qwanbaː.a tötka Мarʼina tʼärɨn: qaj tawar iːmetdau?man Кolʼanä iːzau̹(w) qaborgadɨ mɨm.
ts  Maːtqətdə qwanbaː. A tötka Marʼina tʼärɨn: “Qaj tawar iːmetdau?” “Man Kolʼanä iːzau qaborgadɨ mɨm.”
tx  Maːtqətdə qwanbaː. A tötka Marʼina tʼärɨn: “Qaj tawar iːmetdau?” “Man Kolʼanä iːzau qaborgadɨ
mb  maːt-qətdəqwan-baːatötkaMarʼinatʼärɨ-nQajtawariː-me-tda-uManKolʼa-näiː-za-uqaborg-a-dɨ
mp  maːt-qɨntqwan-mbɨatʼötkaMarʼinatʼärɨ-nqajtawariː-mbɨ-ntɨ-lmanKolʼä-näiː-sɨ-wqaborɣ-ɨ-tə
ge  3SG.Shouse-ILL.3SGleave-PST.NAR.[3SG.S]andaunt.[NOM]Marina.[NOM]say-3SG.Swhatgoods.[NOM]take-PST.NAR-INFER-2SG.OI.[NOM]Kolya-ALLtake-PST-1SG.Oclothes.[NOM]-EP-3SG
gr  3SG.Sдом-ILL.3SGуйти-PST.NAR.[3SG.S]атетка.[NOM]Марина.[NOM]сказать-3SG.Sчтотовар.[NOM]взять-PST.NAR-INFER-2SG.Oя.[NOM]Коля-ALLвзять-PST-1SG.Oодежда.[NOM]-EP-3SG
mc  n-n:case.possv-v:tense.[v:pn]conjn.[n:case]nprop.[n:case]v-v:pninterrogn.[n:case]v-v:tense-v:mood-v:pnpersnprop-n:casev-v:tense-v:pnn.[n:case]-n:ins-n:poss
ps  nvconjnnpropvinterrognvpersnpropvn
SeR  np:G0.3.h:Anp.h:Anp:Th0.2.h:Apro.h:Anp.h:B
SyF  0.3.h:S v:prednp.h:Sv:prednp:O0.2.h:S v:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:cultRUS:cult
fe  He went home.And aunt Marina said: “What material did you take?”“I bought it for a shirt for Kolja.”
fg  Er ging nach Hause.Und Tante Marina sagte: "Was für Stoff hast du genommen?""Ich habe ihn für ein Hemd für Kolja gekauft."
fr  Домой к себе ушел.А тетка Марина сказала: “Какой товар взял?”“Я Коле взял на рубашку”.
ltr  домой ушелсказала какой товар взяля Коле взял (купил)
nt  [KuAI:] Variant: 'iːzaw'. [BrM:] POSS 3SG or ILL or?
[7]
ref  PVD_1964_ClothForShirts_nar.017 (001.017)PVD_1964_ClothForShirts_nar.018 (001.018)PVD_1964_ClothForShirts_nar.019 (001.019)
st  а ман ас ми′джау.Вʼера Ванʼанӓ ипб̂ат kа′боргадымым.и болʼше ′kомдът тебнан тʼӓкку.
stl  a man as miǯau.Вʼera Вanʼanä ipb̂at qaborgadɨmɨm.i bolʼše qomdət tebnan tʼäkku.
ts  “A man as miǯau.” “Vʼera Vanʼanä ipbat qaborgadɨmɨm. I bolʼše qomdət tebnan tʼäkku.
tx  mɨm.” “A man as miǯau.” “Vʼera Vanʼanä ipbat qaborgadɨmɨm. I bolʼše qomdət tebnan tʼäkku.
mb  mɨ-mamanasmi-ǯa-uVʼeraVanʼa-näi-pba-tqaborg-a-dɨ-mɨ-mibolʼšeqomdə-tteb-nantʼäkku
mp  mɨ-mamanasame-enǯɨ-wVeraVanʼä-näiː-mbɨ-tqaborɣ-ɨ-tə-mɨ-mibolʼšeqomdɛ-tətäp-nantʼäkku
ge  something-ACCandI.[NOM]NEGgive-FUT-1SG.OVera.[NOM]Vanya-ALLtake-PST.NAR-3SG.Oclothes.[NOM]-EP-3SG-something-ACCandmoremoney.[NOM]-3SG(s)he-ADESNEG.EX.[3SG.S]
gr  нечто-ACCая.[NOM]NEGдать-FUT-1SG.OВера.[NOM]Ваня-ALLвзять-PST.NAR-3SG.Oодежда.[NOM]-EP-3SG-нечто-ACCибольшеденьги.[NOM]-3SGон(а)-ADESNEG.EX.[3SG.S]
mc  n-n:caseconjpersptclv-v:tense-v:pnnprop.[n:case]nprop-n:casev-v:tense-v:pnn.[n:case]-n:ins-n:poss-n-n:caseconjadvn.[n:case]-n:posspers-n:casev.[v:pn]
ps  nconjpersptclvnpropnpropvnconjadvnpersv
SeR  np:Thpro.h:A0.3:Thnp.h:Anp.h:Bnp:Thnp:Thpro.h:Poss
SyF  np:Opro.h:Sv:pred 0.3:Onp.h:Sv:prednp:Onp:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:core
fe  “And I Won't give it you.”“Vera bought [some material] for a shirt for Vanja.She doesn't have any more money.
fg  "Und ich gebe ihn dir nicht.""Vera hat [Stoff] für ein Hemd für Vanja gekauft.Sie hat nicht mehr Geld.
fr  “А я не дам”.“Вера Ване взяла на рубашку.Больше денег у нее нет.
ltr  а я не дамВера Ване взяла на рубашкубольше денег у нее нет
nt  [BrM:] POSS 3SG or ILL or?
[8]
ref  PVD_1964_ClothForShirts_nar.020 (001.020)PVD_1964_ClothForShirts_nar.021 (001.021)PVD_1964_ClothForShirts_nar.022 (001.022)PVD_1964_ClothForShirts_nar.023 (001.023)
st  а ман та′оw ′Колʼанӓ.а тʼӧтка Ма′рʼина ас ме′джау.′Панʼанӓ ′сӱттшау̹, асс мед̂′тшау̹.а ко′lа адыl′джы̄н, адыl′джы̄н.
stl  a man taow Кolʼanä.a tʼötka Мarʼina as meǯau.Пanʼanä süttšau̹, ass med̂tšau̹.a kola adɨlǯɨːn, adɨlǯɨːn.
ts  A man taow Kolʼanä.” A tʼötka Marʼina: “As meǯau. Panʼanä sütčau, ass medčau.” A Kola adɨlǯɨːn, adɨlǯɨːn.
tx  A man taow Kolʼanä.” A tʼötka Marʼina: “As meǯau. Panʼanä sütčau, ass medčau.” A Kola adɨlǯɨːn, adɨlǯɨːn.
mb  amantao-wKolʼa-näatʼötkaMarʼinaasme-ǯa-uPanʼa-näsüt-ča-uassme-dča-uaKolaadɨ-lǯɨː-nadɨ-lǯɨː-n
mp  amantaw-wKolʼä-näatʼötkaMarʼinaasameː-enǯɨ-wPanʼa-näsüt-enǯɨ-wasame-enǯɨ-waKolʼäadɨ-lǯɨ-nadɨ-lǯɨ-n
ge  andI.[NOM]buy-1SG.OKolya-ALLandaunt.[NOM]Marina.[NOM]NEGdo-FUT-1SG.OPanja-ALLsew-FUT-1SG.ONEGgive-FUT-1SG.OandKolyawait-TR-3SG.Swait-TR-
gr  ая.[NOM]купить-1SG.OКоля-ALLатетка.[NOM]Марина.[NOM]NEGсделать-FUT-1SG.OПаня-ALLсшить-FUT-1SG.ONEGдать-FUT-1SG.OаКоляждать-TR-3SG.Sждать-TR-
mc  conjpersv-v:pnnprop-n:caseconjn.[n:case]nprop.[n:case]ptclv-v:tense-v:pnnprop-n:casev-v:tense-v:pnptclv-v:tense-v:pnconjnpropv-v>v-v:pnv-v>v-v:pn
ps  conjpersvnpropconjnnpropptclvnpropvptclvconjnpropvv
SeR  pro.h:A0.3:Thnp.h:Bnp.h:A0.1.h:A 0.3:Thnp.h:B0.1.h:A 0.3:P0.1.h:A 0.3:Thnp.h:A0.3.h:A
SyF  pro.h:Sv:pred 0.3:Onp.h:S0.1.h:S v:pred 0.3:O0.1.h:S v:pred 0.3:O0.1.h:S v:pred 0.3:Onp.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:cultRUS:gram
fe  And I bought it for Kolja.”And aunt Marina [said]: “I won't give [it back].I' ll sew [something] for Panja, I won't give [it back].”And Kolja was waiting and waiting.
fg  Und ich habe ihn für Kolja gekauft."Und Tante Marina [sagte]: "Ich gebe [ihn] nicht [zurück].Ich will [etwas] für Panja nähen, ich gebe [ihn] nicht [zurück]."Und Kolja wartete und wartete.
fr  А я купил Коле”.А тетя Марина: “Не дам.Паньке сошью, не дам”.А Коля ждет, ждет.
ltr  а я купила Колеа тетя Марина не дамПань(ш)ке (сошью?) не дама Коля ждет ждет
nt  [BrM:] TR?
[9]
ref  PVD_1964_ClothForShirts_nar.024 (001.024)PVD_1964_ClothForShirts_nar.025 (001.025)PVD_1964_ClothForShirts_nar.026 (001.026)
st  дʼӓjа Лʼексей мекка kаборɣъды мы ′даттшитд̂ыт.так jасс тан′ныт.на та′варам вес маl′тшаттъ.ман
stl  dʼäja Лʼeksej mekka qaborɣədɨ mɨ dattšitd̂ɨt.tak jass tannɨt.na tawaram wes maltšattə.man
ts  “Dʼäja Lʼeksej mekka qaborɣədɨ mɨ datčitdɨt.” Tak jass tannɨt. Na tawaram wes maltšattə. Man
tx  “Dʼäja Lʼeksej mekka qaborɣədɨ datčitdɨt.” Tak jass tannɨt. Na tawaram wes maltšattə. Man
mb  dʼäjaLʼeksejmekkaqaborɣ-ə-dɨdat-či-tdɨ-ttakjasstan-nɨ-tnatawar-a-mwesmaltša-ttəman
mp  dʼajaAlʼeksejmekkaqaborɣ-ɨ-tətat-enǯɨ-ntɨ-ttakasatat-nɨ-tnatawar-ɨ-mwesʼmalčə-tɨnman
ge  3SG.Suncle.[NOM]Alexei.[NOM]I.ALLclothes.[NOM]-EP-3SGsomething.[NOM]bring-FUT-INFER-3SG.OsoNEGbring-CO-3SG.Othisgoods-EP-ACCallstop-3PLI.[NOM]
gr  3SG.Sдядя.[NOM]Алексей.[NOM]я.ALLодежда.[NOM]-EP-3SGнечто.[NOM]принести-FUT-INFER-3SG.OтакNEGпринести-CO-3SG.Oэтоттовар-EP-ACCвсёзакончить-3PLя.[NOM]
mc  n.[n:case]nprop.[n:case]persn.[n:case]-n:ins-n:possn.[n:case]v-v:tense-v:mood-v:pnadvptclv-v:ins-v:pndemn-n:ins-n:casequantv-v:pnpers
ps  nnproppersnnvadvptclvdemnquantvpers
SeR  np.h:Apro.h:Rnp:Th0.3.h:A 0.3:Thnp:Th0.3.h:Apro.h:A
SyF  np.h:Snp:Ov:pred0.3.h:S v:pred 0.3:Onp:O0.3.h:S v:predpro.h:S
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:coreRUS:cultRUS:core
fe  “Uncle Aleksej will bring me [material] for a shirt.”He never brought it.This material was sold out.
fg  "Onkel Aleksej wird mir [Stoff] für ein Hemd bringen."Er brachte ihn nie.Der Stoff war ausverkauft.Ich habe
fr  “Дядя Алексей мне на рубашку принесет”.Так и не принес.Этот товар весь закончили (разобрали).Я потом
ltr  дядя Алексей мне на рубашку принесеттак и не принесэтот товар весь кончилия потом
nt  [BrM:] POSS 3SG or ILL or? FUT-INFER?[KuAI:]
[10]
ref  PVD_1964_ClothForShirts_nar.027 (001.027)
st  па′том розовай та′варгам ′ӣwоw Колʼанӓ kа′боргадъ(ы) мым.
stl  patom rozowaj tawargam iːwow Кolʼanä qaborgadə(ɨ) mɨm.
ts  patom rozowaj tawargam iːwow Kolʼanä qaborgadəmɨm.
tx  patom rozowaj tawargam iːwow Kolʼanä qaborgadəmɨm.
mb  patomrozowajtawar-ga-miː-wo-wKolʼa-näqaborg-a-də-mɨ-m
mp  patomrozowajtawar-ka-miː-nɨ-wKolʼä-näqaborɣ-ɨ-tə-mɨ-m
ge  thenpinkgoods-DIM-ACCtake-CO-1SG.OKolya-ALLshirt.[NOM]-EP-3SG-something-ACC
gr  потомрозовыйтовар-DIM-ACCвзять-CO-1SG.OКоля-ALLрубашка.[NOM]-EP-3SG-нечто-ACC
mc  advadjn-n>n-n:casev-v:ins-v:pnnprop-n:casen.[n:case]-n:ins-n:poss-n-n:case
ps  advadjnvnpropn
SeR  adv:Timenp:Thnp.h:B
SyF  np:Ov:pred
BOR  RUS:discRUS:cultRUS:cult
fe  Afterwards I bought pink material for a shirt for Kolja.
fg  dann rosafarbenen Stoff für ein Hemd für Kolja gekauft.
fr   розовый товар купила Коле на рубашку.
ltr  розовый товар купила Коле на рубашку
nt  Variant: 'qaborgadɨmɨm'. [BrM:] POSS 3SG or ILL or?