[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
ref | PVD_1964_Cooking_nar.001 (001.001) | PVD_1964_Cooking_nar.002 (001.002) | PVD_1964_Cooking_nar.003 (001.003) | ||||||||||||
st | а kа̄р ′дʼен ман kай ′п(б)о̄читан? | та̄н ′мега кет′кет. | ′jежлʼе а′ван ′мекоу̹, тан ′мазым ′о̄ɣулжъжаk. | ||||||||||||
stl | a qaːr dʼen man qaj p(b)oːčitan? | taːn mega ketket. | jeʒlʼe awan mekou̹, tan mazɨm oːɣulʒəʒaq. | ||||||||||||
ts | A qaːrdʼen man qaj poːčʼitan? | Taːn mega ketket. | Jeʒlʼe awan mekou, tan mazɨm oːɣulʒəʒaq. | ||||||||||||
tx | A | qaːrdʼen | man | qaj | poːčʼitan? | Taːn | mega | ketket. | Jeʒlʼe | awan | mekou, | tan | mazɨm | oːɣulʒəʒaq. | |
mb | a | qaːrdʼen | man | qaj | poː-čʼi-ta-n | taːn | mega | ket-k-et | jeʒlʼe | awa-n | me-ko-u | tat | mazɨm | oːɣulʒə-ʒa-q | |
mp | a | qardʼen | man | qaj | poːt-ntɨ-enǯɨ-ŋ | tan | mekka | ket-ku-etɨ | jeʒlʼe | awa-ŋ | meː-ku-w | tan | mazɨm | oɣulǯɨ-ʒu-kɨ | |
ge | and | tomorrow | I.[NOM] | what.[NOM] | cook-INFER-FUT-1SG.S | you.SG.[NOM] | I.ALL | say-HAB-IMP.2SG.O | if | bad-ADVZ | do-HAB-1SG.O | you.SG.[NOM] | I.ACC | teach-DRV-IMP.2SG.S | |
gr | а | завтра | я.[NOM] | что.[NOM] | сварить-INFER-FUT-1SG.S | ты.[NOM] | я.ALL | сказать-HAB-IMP.2SG.O | ежели | плохой-ADVZ | сделать-HAB-1SG.O | ты.[NOM] | я.ACC | научить-DRV-IMP.2SG.S | |
mc | conj | adv | pers | interrog.[n:case] | v-v:mood-v:tense-v:pn | pers | pers | v-v>v-v:mood.pn | conj | adj-adj>adv | v-v>v-v:pn | pers | pers | v-v>v-v:mood.pn | |
ps | conj | adv | pers | interrog | v | pers | pers | v | conj | adv | v | pers | pers | v | |
SeR | adv:Time | pro.h:A | pro.h:A | pro.h:R | 0.1.h:A | pro.h:A | pro.h:Th | ||||||||
SyF | pro.h:S | v:pred | pro.h:S | v:pred | s:cond | pro.h:S | pro.h:O | v:pred | |||||||
BOR | RUS:gram | RUS:gram | |||||||||||||
fe | What shall I cook tomorrow? | You tell me. | If I make something wrong, teach me. | ||||||||||||
fg | Was soll ich morgen kochen? | Sag du es mir. | Wenn ich etwas falsch mache, bring es mir bei. | ||||||||||||
fr | А завтра я что сварю? | Ты мне говори. | Если я плохо делаю, ты меня учи. | ||||||||||||
ltr | завтра я кого (что) сварю | ты мне говори | если я плохо делаю ты меня учи | ||||||||||||
nt | [KuAI:] Variant: 'boːčʼitan'. [BrM:] Tentative analysis of 'poːčʼitan'. |
ref | PVD_1964_Cooking_nar.004 (001.004) | PVD_1964_Cooking_nar.005 (001.005) | PVD_1964_Cooking_nar.006 (001.006) | PVD_1964_Cooking_nar.007 (001.007) | |||||||||||||
st | а то ман ′мегу ′а̄сто(у)нан. | ман ′jедоɣон ′елъ(ы)зан. | ме′нан ′толʼко kwыл. | ′ме ′тебъм п(б̂)о̄ткоw(ф)тъ и ′ж̂аръкофтъ. | |||||||||||||
stl | a to man megu aːsto(u)nan. | man jedoɣon elə(ɨ)zan. | menan tolʼko qwɨl. | me tebəm p(b̂)oːtkow(f)tə i ʒ̂arəkoftə. | |||||||||||||
ts | Ato man megu aːs tonan. | Man jedoɣon eləzan. | Menan tolʼko qwɨl. | Me tebəm poːtkowtə i ʒarəkoftə. | |||||||||||||
tx | Ato | man | megu | aːs | tonan. | Man | jedoɣon | eləzan. | Menan | tolʼko | qwɨl. | Me | tebəm | poːtkowtə | i | ʒarəkoftə. | |
mb | ato | man | me-gu | aːs | tona-n | man | jedo-ɣon | elə-za-n | me-nan | tolʼko | qwɨl | me | teb-ə-m | poːt-ko-wtə | i | ʒarə-ko-ftə | |
mp | ato | man | meː-gu | asa | tonu-ŋ | man | eːde-qɨn | elɨ-sɨ-ŋ | me-nan | tolʼko | qwɛl | me | täp-ɨ-m | poːt-ku-un | i | šari-ku-un | |
ge | otherwise | I.[NOM] | do-INF | NEG | can-1SG.S | I.[NOM] | village-LOC | live-PST-1SG.S | we-ADES | only | fish.[NOM] | we.[NOM] | (s)he-EP-ACC | cook-HAB-1PL | and | fry-HAB-1PL | |
gr | а.то | я.[NOM] | сделать-INF | NEG | уметь-1SG.S | я.[NOM] | деревня-LOC | жить-PST-1SG.S | мы-ADES | только | рыба.[NOM] | мы.[NOM] | он(а)-EP-ACC | сварить-HAB-1PL | и | жарить-HAB-1PL | |
mc | conj | pers | v-v:inf | ptcl | v-v:pn | pers | n-n:case | v-v:tense-v:pn | pers-n:case | ptcl | n.[n:case] | pers.[n:case] | pers-n:ins-n:case | v-v>v-v:pn | conj | v-v>v-v:pn | |
ps | conj | pers | v | ptcl | v | pers | n | v | pers | ptcl | n | pers | pers | v | conj | v | |
SeR | pro.h:A | v:Th | pro.h:Th | np:L | pro.h:Poss | np:Th | pro.h:A | pro:P | 0.1.h:A | ||||||||
SyF | pro.h:S | v:O | v:pred | pro.h:S | v:pred | np:S | pro.h:S | pro:O | v:pred | 0.1.h:S v:pred | |||||||
BOR | RUS:gram | RUS:disc | RUS:gram | RUS:cult | |||||||||||||
fe | Because I don't know how to do things. | I lived in a village. | We only have fish. | We boil and fry it. | |||||||||||||
fg | Denn ich kann es nicht machen. | Ich lebte in einem Dorf. | Wir hatten nur Fisch. | Wir kochen und braten ihn. | |||||||||||||
fr | А то я делать ничего не умею. | Я в деревне жила. | У нас только рыба. | Мы ее (рыбу) жарим и варим. | |||||||||||||
ltr | а то я делать ничего не умею | я в деревне жила | у нас только рыба | мы ее (рыбу) жарим и варим | |||||||||||||
nt | [KuAI:] Variant: 'aːstunan'. [BrM:] 'aːstonan' changed to 'aːs tonan'. | [KuAI:] Variant: 'elɨzan'. | [KuAI:] Variant: 'boːtkoftə'. |
ref | PVD_1964_Cooking_nar.008 (001.008) | PVD_1964_Cooking_nar.009 (001.009) | PVD_1964_Cooking_nar.010 (001.010) | PVD_1964_Cooking_nar.011 (001.011) | |||||||||||||
st | ′вадʼзʼе jен, ман ′тебым ′поткоw. | болʼше ман ′kаимнъ ′мегу ′асто‵нан. | kwъ(ɛ)лыс′ку ту′нан. | ко̄цʼин ′ту′до̄лам ко̄цʼит kwатkузау̹. | |||||||||||||
stl | wadʼzʼe jen, man tebɨm potkow. | bolʼše man qaimnə megu astonan. | qwə(ɛ)lɨsku tunan. | koːcʼin tudoːlam koːcʼit qwatquzau̹. | |||||||||||||
ts | Wadʼzʼe jen, man tebɨm potkow. | Bolʼše man qaimnə megu as tonan. | Qwəlɨsku tunan. | Koːcʼin tudoːlam koːcʼit qwatquzau. | |||||||||||||
tx | Wadʼzʼe | jen, | man | tebɨm | potkow. | Bolʼše | man | qaimnə | megu | as | tonan. | Qwəlɨsku | tunan. | Koːcʼin | tudoːlam | koːcʼit | |
mb | wadʼzʼe | je-n | man | teb-ɨ-m | pot-ko-w | bolʼše | man | qai-m-nə | me-gu | as | tona-n | qwəl-ɨ-s-ku | tuna-n | koːcʼi-n | tudoː-la-m | koːcʼi-t | |
mp | wadʼi | eː-n | man | täp-ɨ-m | poːt-ku-w | bolʼše | man | qaj-m-näj | meː-gu | asa | tonu-ŋ | qwɛl-ɨ-s-gu | tonu-ŋ | koːci-n | tudo-la-m | koːci-n | |
ge | meat.[NOM] | be-3SG.S | I.[NOM] | (s)he-EP-ACC | cook-HAB-1SG.O | more | I.[NOM] | what-ACC-EMPH | do-INF | NEG | can-1SG.S | fish-EP-CAP-INF | can-1SG.S | many-LOC.ADV | crucian-PL-ACC | many- | |
gr | мясо.[NOM] | быть-3SG.S | я.[NOM] | он(а)-EP-ACC | сварить-HAB-1SG.O | больше | я.[NOM] | что-ACC-EMPH | сделать-INF | NEG | уметь-1SG.S | рыба-EP-CAP-INF | уметь-1SG.S | много-LOC.ADV | карась-PL-ACC | много- | |
mc | n.[n:case] | v-v:pn | pers | pers-n:ins-n:case | v-v>v-v:pn | adv | pers | interrog-n:case-clit | v-v:inf | ptcl | v-v:pn | n-n:ins-n>v-v:inf | v-v:pn | quant-n>adv | n-n:num-n:case | quant- | |
ps | n | v | pers | pers | v | adv | pers | pro | v | ptcl | v | v | v | adv | n | quant | |
SeR | np:Th | pro.h:A | pro:P | pro.h:A | pro:P | v:Th | v:Th | 0.1.h:A | np:P | ||||||||
SyF | np:S | v:pred | pro.h:S | pro:O | v:pred | pro.h:S | v:O | v:pred | v:O | 0.1.h:S v:pred | np:O | ||||||
BOR | RUS:core | ||||||||||||||||
fe | There is meat, I'll cook it. | I can't do anything else. | I can fish. | I used to catch crucians. | |||||||||||||
fg | Es gibt Fleisch, ich koche es. | Ich kann nichts anderes (machen). | Ich kann fischen. | Ich habe regelmäßig Karauschen gefangen. | |||||||||||||
fr | Мясо есть, я его варю. | Больше я ничего не умею делать. | Промышлять умею. | Карасей много ловила. | |||||||||||||
ltr | мясо есть я его варю | больше я ничего не умею делать | промышлять умею | карасей много добывала | |||||||||||||
nt | [BrM:] 'astonan' changed to 'as tonan'. | [KuAI:] Variant: 'Qwɛlɨsku'. |
ref | PVD_1964_Cooking_nar.012 (001.012) | PVD_1964_Cooking_nar.013 (001.013) | PVD_1964_Cooking_nar.014 (001.014) | PVD_1964_Cooking_nar.015 (001.015) | ||||||
st | тан о′не(ɛ)тдъ ′коджир‵сал. | мӱ′зыпба? | ас. | мӱ′зыпб̂а? | ну | |||||
stl | tan one(ɛ)tdə koǯirsal. | müzɨpba? | as. | müzɨpb̂a? | nu itdə. | |||||
ts | Tan onetdə koǯirsal. | Müzɨpba? | As. | Müzɨpba? | Nu itdə. | |||||
tx | qwatquzau. | Tan | onetdə | koǯirsal. | Müzɨpba? | As. | Müzɨpba? | Nu | ||
mb | qwat-qu-za-u | tat | onetdə | ko-ǯir-sa-l | müzɨ-pba | as | müzɨ-pba | nu | ||
mp | qwat-ku-sɨ-w | tan | onendǝ | qo-nǯir-sɨ-l | mözu-mbɨ | asa | mözu-mbɨ | nu | ||
ge | LOC.ADV | catch-HAB-PST-1SG.O | you.SG.[NOM] | oneself.2SG.[NOM] | see-DRV-PST-2SG.O | cook-RES.[3SG.S] | NEG | cook-RES.[3SG.S] | well | |
gr | LOC.ADV | поймать-HAB-PST-1SG.O | ты.[NOM] | сам.2SG.[NOM] | увидеть-DRV-PST-2SG.O | сварить-RES.[3SG.S] | NEG | сварить-RES.[3SG.S] | ну | |
mc | adv:case | v-v>v-v:tense-v:pn | pers | emphpro | v-v>v-v:tense-v:pn | v-v>v.[v:pn] | ptcl | v-v>v.[v:pn] | ptcl | |
ps | v | pers | emphpro | v | v | ptcl | v | ptcl | ||
SeR | 0.1.h:A | pro.h:E | 0.3:Th | 0.3:P | 0.3:P | |||||
SyF | 0.1.h:S v:pred | pro.h:S | v:pred 0.3:O | 0.3:S v:pred | 0.3:S v:pred | |||||
BOR | ||||||||||
fe | You saw it yourself. | Is it ready? | No- | Is it ready? | Well, | |||||
fg | Du hast es selbst gesehen. | Ist es fertig? | Nein. | Ist es fertig? | Gut, | |||||
fr | Ты сама видела. | Сварилась? | Нет. | Сварилось? | Ну | |||||
ltr | ты сама видела | сварилась | нет | сварилось | ну | |||||
nt | [KuAI:] Variant: 'oneɛtdə'. | [BrM:] Another fragment starts. |
ref | PVD_1964_Cooking_nar.016 (001.016) | PVD_1964_Cooking_nar.017 (001.017) | PVD_1964_Cooking_nar.018 (001.018) | PVD_1964_Cooking_nar.019 (001.019) | ||||||||||||
st | ′итдъ. | пусʼ е′шо ′перча, ′кунан перчан. | kwаllе Сwетам съ′де̹тджау. | ман тебым ′позно съ′дау̹. | теп крепкан | |||||||||||
stl | pusʼ ešo perča, kunan perčan. | qwalle Сwetam səde̹tǯau. | man tebɨm pozno sədau̹. | tep krepkan | ||||||||||||
ts | Pusʼ ešo perčʼa, kunan perčʼan. | Qwalle Swetam sədetǯau. | Man tebɨm pozno sədau. | Tep krepkan | ||||||||||||
tx | itdə. | Pusʼ | ešo | perčʼa, | kunan | perčʼan. | Qwalle | Swetam | sədetǯau. | Man | tebɨm | pozno | sədau. | Tep | ||
mb | i-tdə | pusʼ | ešo | perčʼa | kun-a-n | perčʼa-n | qwal-le | Sweta-m | səde-tǯa-u | man | teb-ɨ-m | pozno | səda-u | tep | ||
mp | iː-etɨ | pusʼtʼ | ešo | pärču | kun-ɨ-n | pärču-n | qwan-le | Sveta-m | söde-enǯɨ-w | man | täp-ɨ-m | pozno | söde-w | täp | ||
ge | take-IMP.2SG.O | JUSS | more | boil.[3SG.S] | where-EP-LOC.ADV | boil-3SG.S | leave-CVB | Sveta-ACC | awaken-FUT-1SG.O | I.[NOM] | (s)he-EP-ACC | late | awaken-1SG.O | (s)he.[NOM] | ||
gr | взять-IMP.2SG.O | JUSS | еще | кипеть.[3SG.S] | где-EP-LOC.ADV | кипеть-3SG.S | уйти-CVB | Света-ACC | разбудить-FUT-1SG.O | я.[NOM] | он(а)-EP-ACC | поздно | разбудить-1SG.O | он(а).[NOM] | ||
mc | v-v:mood.pn | ptcl | ptcl | v.[v:pn] | interrog-n:ins-adv:case | v-v:pn | v-v>cvb | nprop-n:case | v-v:tense-v:pn | pers | pers-n:ins-n:case | adv | v-v:pn | pers.[n:case] | ||
ps | v | ptcl | ptcl | v | interrog | v | cvb | nprop | v | pers | pers | adv | v | pers | ||
SeR | 0.2.h:A 0.3:Th | 0.3:P | 0.3:P | np.h:P | 0.1.h:A | pro.h:A | pro.h:P | pro.h:Th | ||||||||
SyF | 0.2.h:S v:pred 0.3:O | 0.3:S v:pred | 0.3:S v:pred | s:temp | np.h:O | 0.1.h:S v:pred | pro.h:S | pro.h:O | v:pred | pro.h:S | ||||||
BOR | RUS:disc | RUS:gram | RUS:disc | RUS:cult | RUS:core | |||||||||||
fe | take it [from the fire]. | Let it boil a bit more (where is it boiling?). | I'll go and wake up Sveta. | I woke her up late. | She is deep | |||||||||||
fg | nimm es [vom Feuer]. | Lass es noch ein wenig kochen (wo kocht es?) | Ich gehe und wecke Sveta. | Ich habe sie spät geweckt. | Sie schläft | |||||||||||
fr | снимай. | Пусть еще покипит, (где кипит?). | Пойду Свету разбужу. | Я ее поздно разбудила. | Она крепко | |||||||||||
ltr | снимай | пусть еще покипит | пойду Свету будить | я ее поздно разбудила | она крепко |
ref | PVD_1964_Cooking_nar.020 (001.020) | ||
st | ′kотда. | ||
stl | qotda. | ||
ts | qotda. | ||
tx | krepkan | qotda. | |
mb | krepka-n | qotda | |
mp | krepka-ŋ | qondu | |
ge | strong-ADVZ | sleep.[3SG.S] | |
gr | крепкий-ADVZ | спать.[3SG.S] | |
mc | adj-adj>adv | v.[v:pn] | |
ps | adv | v | |
SyF | v:pred | ||
BOR | RUS:cult | ||
fe | asleep. | ||
fg | tief. | ||
fr | спит. | ||
ltr | спит |