[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
ref | PVD_1964_DifficultLifeEarlier_nar.001 (001.001) | PVD_1964_DifficultLifeEarlier_nar.002 (001.002) | PVD_1964_DifficultLifeEarlier_nar.003 (001.003) | ||||||||||||||
st | та′пе̨р kу′lа jасс ′тӯаттъ. | омду′kwаттъ са′озниктъ, ма′торам ′праикут и ′кои ′муттшелʼе тшажън. | ман тʼа′ран: те̨пер как со̄ jен. | ||||||||||||||
stl | taper qula jass tuːattə. | omduqwattə saozniktə, matoram praikut i koi muttšelʼe tšaʒən. | man tʼaran: teper kak soː jen. | ||||||||||||||
ts | Taper qula jass tuːattə. | Omduqwattə saozniktə, matoram praikut i koimutčelʼe čaʒən. | Man tʼaran: “Teper kak soː jen. | ||||||||||||||
tx | Taper | qula | jass | tuːattə. | Omduqwattə | saozniktə, | matoram | praikut | i | koimutčelʼe | čaʒən. | Man | tʼaran: | “Teper | kak | soː | |
mb | taper | qu-la | jass | tuː-a-ttə | omdu-qwa-ttə | saoznik-tə | mator-a-m | prai-ku-t | i | koimu-tče-lʼe | čaʒə-n | man | tʼara-n | teper | kak | soː | |
mp | teper | qum-la | asa | tuː-nɨ-tɨn | omdɨ-ku-tɨn | zawoznʼik-ntə | mator-ɨ-m | prai-ku-tɨn | i | qojmɨ-ču-le | čaǯɨ-n | man | tʼärɨ-ŋ | teper | kak | soː | |
ge | now | human.being-PL.[NOM] | NEG | row-CO-3PL | sit.down-HAB-3PL | boat-ILL | motor-EP-ACC | steer-HAB-3PL | and | song-VBLZ-CVB | go-3SG.S | I.[NOM] | say-1SG.S | now | how | good | |
gr | теперь | человек-PL.[NOM] | NEG | грести-CO-3PL | сесть-HAB-3PL | лодка-ILL | мотор-EP-ACC | направлять-HAB-3PL | и | песня-VBLZ-CVB | идти-3SG.S | я.[NOM] | сказать-1SG.S | теперь | как | хороший | |
mc | adv | n-n:num.[n:case] | ptcl | v-v:ins-v:pn | v-v>v-v:pn | n-n:case | n-n:ins-n:case | v-v>v-v:pn | conj | n-n>v-v>cvb | v-v:pn | pers | v-v:pn | adv | interrog | adj | |
ps | adv | n | ptcl | v | v | n | n | v | conj | cvb | v | pers | v | adv | interrog | adj | |
SeR | adv:Time | np.h:A | 0.3.h:A | np:G | np:Th | 0.3.h:A | 0.3.h:A | pro.h:A | adv:Time | ||||||||
SyF | np.h:S | v:pred | 0.3.h:S v:pred | np:O | 0.3.h:S v:pred | 0.3.h:S v:pred | pro.h:S | v:pred | adj:pred | ||||||||
BOR | RUS:core | RUS:cult | RUS:cult | RUS:cult | RUS:gram | RUS:core | RUS:gram | ||||||||||
fe | Now people don't row. | They get into a boat, one steers the motor and sings songs. | I said: “Now it's so easy. | ||||||||||||||
fg | Heutzutage rudern die Leute nicht. | Sie gehen aufs Boot, einer steuert den Motor und singt Lieder. | Ich sagte: "Jetzt ist es so leicht. | ||||||||||||||
fr | Теперь люди не гребут. | Садятся в лодку, мотор направляют (направляет?) и песенки поет. | Я сказала: “Теперь как хорошо. | ||||||||||||||
ltr | теперь люди не гребут | садятся в лодку, мотор направляют и песенки поют | я сказала: теперь как хорошо | ||||||||||||||
nt | [BrM:] 'koi mutčelʼe' changed to 'koimutčelʼe' |
ref | PVD_1964_DifficultLifeEarlier_nar.004 (001.004) | PVD_1964_DifficultLifeEarlier_nar.005 (001.005) | PVD_1964_DifficultLifeEarlier_nar.006 (001.006) | ||||||||||||
st | ′амдалта и кой мы′тшалтъ. | а ме у′гон ′kыдан мог′лаптшуkу′завтъ, мог′лаптшуkу′завтъ. | тепер уд′лау̹ и тоб′лау кӱ′заттъ. | ||||||||||||
stl | amdalta i koj mɨtšaltə. | a me ugon qɨdan moglaptšuquzawtə, moglaptšuquzawtə. | teper udlau̹ i toblau küzattə. | ||||||||||||
ts | Amdalta i kojmɨčaltə. | A me ugon qɨdan moglapčuquzawtə, moglapčuquzawtə. | Teper udlau i toblau küzattə. | ||||||||||||
tx | jen. | Amdalta | i | kojmɨčaltə. | A | me | ugon | qɨdan | moglapčuquzawtə, | moglapčuquzawtə. | Teper | udlau | i | toblau | |
mb | je-n | amda-lta | i | kojmɨ-ča-ltə | a | me | ugon | qɨdan | moglapču-qu-za-wtə | moglapču-qu-za-wtə | teper | ud-la-u | i | tob-la-u | |
mp | eː-n | amdɨ-lɨn | i | qojmɨ-ču-lɨn | a | me | ugon | qɨdan | moglapču-ku-sɨ-un | moglapču-ku-sɨ-un | teper | ut-la-w | i | tob-la-w | |
ge | be-3SG.S | sit-2PL | and | song-VBLZ-2PL | and | we.[NOM] | earlier | all.the.time | row-HAB-PST-1PL | row-HAB-PST-1PL | now | hand-PL.[NOM]-1SG | and | leg-PL.[NOM]-1SG | |
gr | быть-3SG.S | сидеть-2PL | и | песня-VBLZ-2PL | а | мы.[NOM] | раньше | всё.время | грести-HAB-PST-1PL | грести-HAB-PST-1PL | теперь | рука-PL.[NOM]-1SG | и | нога-PL.[NOM]-1SG | |
mc | v-v:pn | v-v:pn | conj | n-n>v-v:pn | conj | pers.[n:case] | adv | adv | v-v>v-v:tense-v:pn | v-v>v-v:tense-v:pn | adv | n-n:num.[n:case]-n:poss | conj | n-n:num.[n:case]-n:poss | |
ps | v | v | conj | n | conj | pers | adv | adv | v | v | adv | n | conj | n | |
SeR | 0.3:Th | 0.2.h:A | 0.2.h:A | pro.h:A | adv:Time | 0.1.h:A | adv:Time | np:P 0.1.h:Poss | np:P 0.1.h:Poss | ||||||
SyF | 0.3:S cop | 0.2.h:S v:pred | 0.2.h:S v:pred | pro.h:S | v:pred | 0.1.h:S v:pred | np:S | np:S | |||||||
BOR | RUS:gram | RUS:gram | RUS:core | RUS:gram | |||||||||||
fe | You board and sing. | And earlier we had to row all the time. | My hands and legs hurt. | ||||||||||||
fg | Ihr geht an Bord und singt. | Und wir mussten früher immer rudern. | Jetzt schmerzen meine Hände und Beine. | ||||||||||||
fr | Садитесь и песни поете. | А мы раньше все гребли, гребли. | Теперь руки и ноги болят. | ||||||||||||
ltr | садитесь и песни поете | а мы раньше все гребли, гребли | теперь руки и ноги болят | ||||||||||||
nt | [BrM:] 'koj mɨčaltə' changed to 'kojmɨčaltə'. |
ref | PVD_1964_DifficultLifeEarlier_nar.007 (001.007) | PVD_1964_DifficultLifeEarlier_nar.008 | |||||||||||||||
st | ман вес ′мекузау̹ и ′kыдан и нʼӱжъ′тутдъ ку′зан и пой ′тутдъку′зан. | а те′пер тра′хто(ъ)рсе тӓ нʼӱжъ тут′далтъ. | |||||||||||||||
stl | man wes mekuzau̹ i qɨdan i nʼüʒətutdə kuzan i poj tutdəkuzan. | a teper traxto(ə)rse tä nʼüʒə tutdaltə. | |||||||||||||||
ts | Man wes mekuzau i qɨdan i nʼüʒə tutdəkuzan i poj tutdəkuzan. | A teper traxtorse tä nʼüʒə tutdaltə. | |||||||||||||||
tx | küzattə. | Man | wes | mekuzau | i | qɨdan | i | nʼüʒə | tutdəkuzan | i | poj | tutdəkuzan. | A | teper | traxtorse | tä | |
mb | küza-ttə | man | wes | me-ku-za-u | i | qɨdan | i | nʼüʒə | tutdə-ku-za-n | i | po-j | tutdə-ku-za-n | a | teper | traxtor-se | tä | |
mp | qüzu-tɨn | man | wesʼ | meː-ku-sɨ-w | i | qɨdan | i | nʼüʒə | tundɨ-ku-sɨ-ŋ | i | po-lʼ | tundɨ-ku-sɨ-ŋ | a | teper | traxtor-se | te | |
ge | hurt-3PL | I.[NOM] | all | do-HAB-PST-1SG.O | and | all.the.time | and | hay.[NOM] | transport-HAB-PST-1SG.S | and | firewood-ADJZ | transport-HAB-PST-1SG.S | and | now | tractor-INSTR | ||
gr | болеть-3PL | я.[NOM] | всё | сделать-HAB-PST-1SG.O | и | всё.время | и | сено.[NOM] | возить-HAB-PST-1SG.S | и | дрова-ADJZ | возить-HAB-PST-1SG.S | а | теперь | трактор-INSTR | ||
mc | v-v:pn | pers | quant | v-v>v-v:tense-v:pn | conj | adv | conj | n.[n:case] | v-v>v-v:tense-v:pn | conj | n-n>adj | v-v>v-v:tense-v:pn | conj | adv | n-n:case | pers | |
ps | v | pers | quant | v | conj | adv | conj | n | v | conj | adj | v | conj | adv | n | pers | |
SeR | pro.h:A | pro:Th | np:Th | 0.1.h:A | np:Th | 0.1.h:A | adv:Time | np:Ins | pro.h:A | ||||||||
SyF | v:pred | pro.h:S | pro:O | v:pred | np:O | 0.1.h:S v:pred | np:O | 0.1.h:S v:pred | pro.h:S | ||||||||
BOR | RUS:core | RUS:gram | RUS:gram | RUS:gram | RUS:gram | RUS:core | RUS:cult | ||||||||||
fe | I used to do everything, I used to transport hay, I used to transport firewood. | And now you transport hay with a tractor. | |||||||||||||||
fg | Ich habe für gewöhnlich alles gemacht, ich habe Heu transportiert, ich habe Feuerholz transportiert. | Und jetzt transportiert ihr Heu mit dem | |||||||||||||||
fr | Я все делала и все время и сено возила, и дрова возила. | А теперь трактором вы сено возите. | |||||||||||||||
ltr | я все делала и все время сено и дрова возила | а теперь трактором сено возите | |||||||||||||||
nt | [BrM:] 'nʼüʒətutdə kuzan' changed to 'nʼüʒə tutdəkuzan'. | [KuAI:] Variant: 'traxtərse'. |
ref | (001.008) | PVD_1964_DifficultLifeEarlier_nar.009 (001.009) | PVD_1964_DifficultLifeEarlier_nar.010 (001.010) | PVD_1964_DifficultLifeEarlier_nar.011 | |||||||||||||||
st | сразу ′нагур ′мӓктым ′тадырыт. | а мӓ′гунту у′гон ′нагур ′дʼел ′надъ ′туд̂дугу. | а тӓ′пер сразу ′нагур ′мʼӓктъ ′таткут. | ||||||||||||||||
stl | srazu nagur mäktɨm tadɨrɨt. | a mäguntu ugon nagur dʼel nadə tud̂dugu. | a täper srazu nagur mʼäktə tatkut. | ||||||||||||||||
ts | Srazu nagur mäktɨm tadɨrɨt. | A mäguntu ugon nagur dʼel nadə tuddugu. | A täper srazu nagur mʼäktə tatkut.” | ||||||||||||||||
tx | nʼüʒə | tutdaltə. | Srazu | nagur | mäktɨm | tadɨrɨt. | A | mäguntu | ugon | nagur | dʼel | nadə | tuddugu. | A | täper | srazu | nagur | ||
mb | nʼüʒə | tutda-ltə | srazu | nagur | mäkt-ɨ-m | tad-ɨ-r-ɨ-t | a | mä-guntu | ugon | nagur | dʼel | nadə | tuddu-gu | a | täper | srazu | nagur | ||
mp | nʼüʒə | tundɨ-lɨn | srazu | nagur | mäkt-ɨ-m | tat-ɨ-r-ɨ-t | a | me-quntu | ugon | nagur | dʼel | nadə | tundɨ-gu | a | teper | srazu | nagur | ||
ge | you.PL.[NOM] | hay.[NOM] | transport-2PL | immediately | three | rick-EP-ACC | bring-EP-FRQ-EP-3SG.O | and | we-LOC.1PL | earlier | three | day.[NOM] | one.should | transport-INF | and | now | immediately | three | |
gr | вы.PL.[NOM] | сено.[NOM] | возить-2PL | сразу | три | стог-EP-ACC | привезти-EP-FRQ-EP-3SG.O | а | мы-LOC.1PL | раньше | три | день.[NOM] | надо | возить-INF | а | теперь | сразу | три | |
mc | n.[n:case] | v-v:pn | adv | num | n-n:ins-n:case | v-v:ins-v>v-v:ins-v:pn | conj | pers-n:case.poss | adv | num | n.[n:case] | ptcl | v-v:inf | conj | adv | adv | num | ||
ps | n | v | adv | num | n | v | conj | pers | adv | num | n | ptcl | v | conj | adv | adv | num | ||
SeR | np:Th | np:Th | 0.3:A | np:Th | adv:Time | ||||||||||||||
SyF | np:O | v:pred | np:O | 0.3:S v:pred | np:O | ptcl:pred | s:purp | ||||||||||||
BOR | RUS:core | RUS:gram | RUS:mod | RUS:gram | RUS:core | RUS:core | |||||||||||||
fe | It transports three haystacks at once. | And earlier we needed three days to transport [it]. | And now it transports three haystacks at | ||||||||||||||||
fg | Traktor. | Er transportiert drei Heuballen gleichzeitig. | Und wir brauchten früher drei Tage um [sie] zu transportieren. | Und jetzt transportiert er drei Heuballen | |||||||||||||||
fr | Сразу три стога везет. | А нам раньше три дня надо было возить. | А теперь сразу три стога везет.” | ||||||||||||||||
ltr | сразу три стога везет | а нам раньше три дня надо было возить | а теперь сразу везет три стога | ||||||||||||||||
nt |
ref | (001.011) | ||
st | |||
stl | |||
ts | |||
tx | mʼäktə | tatkut.” | |
mb | mʼäktə | tat-ku-t | |
mp | mäkt | tat-ku-t | |
ge | rick.[NOM] | bring-HAB-3SG.O | |
gr | стог.[NOM] | привезти-HAB-3SG.O | |
mc | n.[n:case] | v-v>v-v:pn | |
ps | n | v | |
SeR | np:Th | 0.3:A | |
SyF | np:O | 0.3:S v:pred | |
fe | once.” | ||
fg | gleichzeitig. | ||
fr | |||
ltr |