[1]
[2]
[3]
ref | PVD_1964_Dough_nar.001 (001.001) | PVD_1964_Dough_nar.002 (001.002) | PVD_1964_Dough_nar.003 (001.003) | PVD_1964_Dough_nar.004 (001.004) | ||||||||||
st | k(к)ы′гаим надъ па′налгу. | ′тестам ′тоkтугу надъ. | ман ′тестай ′кыдан д̂оkтуkужъkу′зан. | а тӓпар ′ауlджупу. | ||||||||||
stl | q(k)ɨgaim nadə panalgu. | testam toqtugu nadə. | man testaj kɨdan d̂oqtuquʒəquzan. | a täpar aulǯupu. | ||||||||||
ts | Qɨgaim nadə panalgu. | Testam toqtugu nadə. | Man testaj kɨdan doqtuquʒəquzan. | A täpar aulǯupu. | ||||||||||
tx | Qɨgaim | nadə | panalgu. | Testam | toqtugu | nadə. | Man | testaj | kɨdan | doqtuquʒəquzan. | A | täpar | aulǯupu. | |
mb | qɨgai-m | nadə | pan-al-gu | testa-m | toqtu-gu | nadə | man | testa-j | kɨdan | doqtu-qu-ʒə-qu-za-n | a | täpar | aulǯu-pu | |
mp | qɨgaj-m | nadə | pan-ol-gu | testa-m | toqtu-gu | nadə | man | testa-lʼ | qɨdan | toqtu-ku-ʒə-ku-sɨ-ŋ | a | teper | aulǯu-mbɨ | |
ge | egg-ACC | one.should | twist-MOM-INF | dough-ACC | knead-INF | one.should | I.[NOM] | dough-ADJZ | all.the.time | knead-HAB-DRV-HAB-PST-1SG.S | and | now | forget-PST.NAR.[3SG.S] | |
gr | яйцо-ACC | надо | скрутить-MOM-INF | тесто-ACC | замесить-INF | надо | я.[NOM] | тесто-ADJZ | всё.время | замесить-HAB-DRV-HAB-PST-1SG.S | а | теперь | забыть-PST.NAR.[3SG.S] | |
mc | n-n:case | ptcl | v-v>v-v:inf | n-n:case | v-v:inf | ptcl | pers | n-n>adj | adv | v-v>v-v>v-v>v-v:tense-v:pn | conj | adv | v-v:tense.[v:pn] | |
ps | n | ptcl | v | n | v | ptcl | pers | adj | adv | v | conj | adv | v | |
SeR | np:P | v:Th | np:P | v:Th | pro.h:A | np:P | adv:Time | adv:Time | 0.1.h:E | |||||
SyF | ptcl:pred | v:O | v:O | ptcl:pred | pro.h:S | np:O | v:pred | 0.1.h:S v:pred | ||||||
BOR | RUS:mod | RUS:cult | RUS:mod | RUS:cult | RUS:gram | RUS:core | ||||||||
BOR-Phon | Vsub | Vsub | Vsub | |||||||||||
BOR-Morph | dir:infl | dir:infl | ||||||||||||
fe | One should beat the eggs up. | One should knead dough. | [Earlier] I used to knead dough all the time. | And now I forgot it. | ||||||||||
fg | Man sollte die Eier aufschlagen. | Man sollte den Teig kneten. | [Früher] habe ich für gewöhnlich immer den Teig geknetet. | Und jetzt habe ich es vergessen. | ||||||||||
fr | Яйцо надо взбить. | Тесто надо месить. | Я тесто всегда месила. | А теперь забыла. | ||||||||||
ltr | яйцо надо взбить | тесто надо месить | я тесто всегда бы месила | а теперь забыла | ||||||||||
nt | [KuAI:] Variant: 'kɨgam'. [BrM:] Tentative analysis of 'panalgu'. | [BrM:] Tentative analysis of 'doqtuquʒəquzan'. | [BrM:] 3SG.S? |
ref | PVD_1964_Dough_nar.005 (001.005) | PVD_1964_Dough_nar.006 (001.006) | PVD_1964_Dough_nar.007 (001.007) | |||||||||||||
st | как омдел′джеджал ′пӧтӧт нʼӓйлам, теб′ла jасс мӱ′зеджаттъ. | оk′кыр kwашнʼӓм ′портиныджал. | а съдъмдеттъ kwашнʼӓм ′со̄ди′ган ′меджал. | |||||||||||||
stl | kak omdelǯeǯal pötöt nʼäjlam, tebla jass müzeǯattə. | oqkɨr qwašnʼäm portinɨǯal. | a sədəmdettə qwašnʼäm soːdigan meǯal. | |||||||||||||
ts | Kak omdelǯeǯal pötöt nʼäjlam, tebla jass müzeǯattə. | Oqkɨr qwašnʼäm portinɨǯal. | A sədəmdettə qwašnʼäm soːdigan meǯal. | |||||||||||||
tx | Kak | omdelǯeǯal | pötöt | nʼäjlam, | tebla | jass | müzeǯattə. | Oqkɨr | qwašnʼäm | portinɨǯal. | A | sədəmdettə | qwašnʼäm | soːdigan | meǯal. | |
mb | kak | omde-lǯ-eǯa-l | pötö-t | nʼäj-la-m | teb-la | jass | müz-eǯa-ttə | oqkɨr | qwašnʼä-m | portinɨ-ǯa-l | a | sədə-mdettə | qwašnʼä-m | soːdiga-n | me-ǯa-l | |
mp | kak | omdɨ-lǯi-enǯɨ-l | pötte-ntə | nʼäj-la-m | täp-la | asa | müzɨ-enǯɨ-tɨn | okkɨr | qwašnʼä-m | portinɨ-enǯɨ-l | a | sədə-mǯʼeːli | qwašnʼä-m | soːdʼiga-ŋ | meː-enǯɨ-l | |
ge | how | sit.down-TR-FUT-2SG.O | stove-ILL | bread-PL-ACC | (s)he-PL.[NOM] | NEG | ripen-FUT-3PL | one | dough-ACC | spoil-FUT-2SG.O | and | two-ORD | dough-ACC | good-ADVZ | do-FUT-2SG.O | |
gr | как | сесть-TR-FUT-2SG.O | печь-ILL | хлеб-PL-ACC | он(а)-PL.[NOM] | NEG | поспеть-FUT-3PL | один | квашня-ACC | испортить-FUT-2SG.O | а | два-ORD | квашня-ACC | хороший-ADVZ | сделать-FUT- | |
mc | interrog | v-v>v-v:tense-v:pn | n-n:case | n-n:num-n:case | pers-n:num.[n:case] | ptcl | v-v:tense-v:pn | num | n-n:case | v-v:tense-v:pn | conj | num-num>adj | n-n:case | adj-adj>adv | v-v:tense-v:pn | |
ps | interrog | v | n | n | pers | ptcl | v | num | n | v | conj | adj | n | adv | v | |
SeR | 0.2.h:A | np:G | np:Th | np:P | np:P | 0.2.h:A | np:P | 0.2.h:A | ||||||||
SyF | 0.2.h:S v:pred | np:O | np:S | v:pred | np:O | 0.2.h:S v:pred | np:O | 0.2.h:S v:pred | ||||||||
BOR | RUS:gram | RUS:cult | RUS:cult | RUS:gram | RUS:cult | |||||||||||
fe | You put loaves of bread into the oven, and they don't get ready. | You spoil one dough. | And the second dough you make well. | |||||||||||||
fg | Du legst die Brote in den Ofen und sie werden nicht fertig. | Du verdirbst einen Teig. | Und den zweiten Teig machst du gut. | |||||||||||||
fr | Посадишь в печку хлебы, они и не поспеют. | Одну квашню испортишь. | А вторую квашню хорошо сделаешь. | |||||||||||||
ltr | посадишь в печку хлебы они и не поспеют | |||||||||||||||
nto | There is no Russian translation of this sentence. | There is no Russian translation of this sentence. |
ref | ||
st | ||
stl | ||
ts | ||
tx | ||
mb | ||
mp | ||
ge | ||
gr | 2SG.O | |
mc | ||
ps | ||
SeR | ||
SyF | ||
fe | ||
fg | ||
fr | ||
nto |