[1]
[2]
[3]
ref | PVD_1964_DuckWithDucklings_nar.001 (001.001) | PVD_1964_DuckWithDucklings_nar.002 (001.002) | PVD_1964_DuckWithDucklings_nar.003 (001.003) | PVD_1964_DuckWithDucklings_nar.004 (001.004) | ||||||||||||
st | ман ′амдъзан ′матkан. | ман ма′джедʼиддан ′поне̨. | а нʼап ′паlдӓн. | па′том ′теп ′кӧссе ′kwанън. | па′том ′тшажън | |||||||||||
stl | man amdəzan matqan. | man maǯedʼiddan pone. | a nʼap paldän. | patom tep kösse qwanən. | patom tšaʒən | |||||||||||
ts | Man amdəzan matqan. | Man maǯedʼiddan pone. | A nʼap paldän. | Patom tep kösse qwanən. | Patom čaʒən | |||||||||||
tx | Man | amdəzan | matqan. | Man | maǯedʼiddan | pone. | A | nʼap | paldän. | Patom | tep | kösse | qwanən. | Patom | čaʒən | |
mb | man | amdə-za-n | mat-qan | man | maǯe-dʼi-dda-n | pone | a | nʼap | paldä-n | patom | tep | kösse | qwan-ə-n | patom | čaʒə-n | |
mp | man | amdɨ-sɨ-ŋ | maːt-qɨn | man | manǯu-dʼi-ntɨ-ŋ | poːne | a | nʼaːb | palʼdʼi-n | patom | täp | kössə | qwan-ɨ-n | patom | čaǯɨ-n | |
ge | I.[NOM] | sit-PST-1SG.S | house-LOC | I.[NOM] | look-DRV-INFER-1SG.S | outwards | and | duck.[NOM] | go-3SG.S | then | (s)he.[NOM] | back | leave-EP-3SG.S | then | go-3SG.S | |
gr | я.[NOM] | сидеть-PST-1SG.S | дом-LOC | я.[NOM] | посмотреть-DRV-INFER-1SG.S | наружу | а | утка.[NOM] | идти-3SG.S | потом | он(а).[NOM] | назад | уйти-EP-3SG.S | потом | идти-3SG.S | |
mc | pers | v-v:tense-v:pn | n-n:case | pers | v-v>v-v:mood-v:pn | adv | conj | n.[n:case] | v-v:pn | adv | pers.[n:case] | adv | v-v:ins-v:pn | adv | v-v:pn | |
ps | pers | v | n | pers | v | adv | conj | n | v | adv | pers | adv | v | adv | v | |
SeR | pro.h:Th | np:L | pro.h:A | adv:G | np:A | adv:Time | pro:A | adv:G | adv:Time | 0.3:A | ||||||
SyF | pro.h:S | v:pred | pro.h:S | v:pred | np:S | v:pred | pro:S | v:pred | 0.3:S v:pred | |||||||
BOR | RUS:gram | RUS:disc | RUS:disc | |||||||||||||
fe | I was sitting at home. | I glanced onto the street. | A duck was passing by. | Then she went back. | Then she was | |||||||||||
fg | Ich saß zu Hause. | Ich sah nach draußen auf die Straße. | Eine Ente ging vorbei. | Dann ging sie zurück. | Dann ging sie mit | |||||||||||
fr | Я сидела дома. | Я взглянула на улицу. | А утка ходит. | Потом она назад пошла. | Потом она идет с | |||||||||||
ltr | я сидела дома | я взглянула на улицу | а утка ходит | потом она назад пошла | потом идет с |
ref | PVD_1964_DuckWithDucklings_nar.005 (001.005) | PVD_1964_DuckWithDucklings_nar.006 (001.006) | PVD_1964_DuckWithDucklings_nar.007 (001.007) | ||||||||
st | ′сибакалазʼе. | ман ′тоɣуlдʼжʼау̹ кӧт ′сибака. | патом ′ай ′съдъ jаk. | теб′ла вес | |||||||
stl | sibakalazʼe. | man toɣulǯʼau̹ köt sibaka. | patom aj sədə jaq. | tebla wes | |||||||
ts | sibakalazʼe. | Man toɣulǯʼau köt sibaka. | Patom aj sədəjaq. | Tebla wes | |||||||
tx | sibakalazʼe. | Man | toɣulǯʼau | köt | sibaka. | Patom | aj | sədəjaq. | Tebla | ||
mb | siba-ka-la-zʼe | man | toɣu-lǯʼa-u | köt | siba-ka | patom | aj | sədə-ja-q | teb-la | ||
mp | siba-ka-la-se | man | toːqo-lǯi-w | köt | siba-ka | patom | aj | sədə-ja-qi | täp-la | ||
ge | duckling-DIM-PL-COM | I.[NOM] | count-PFV-1SG.O | ten | duckling-DIM.[NOM] | then | again | two-DU-DU.[NOM] | (s)he-PL.[NOM] | ||
gr | утенок-DIM-PL-COM | я.[NOM] | считать-PFV-1SG.O | десять | утенок-DIM.[NOM] | потом | опять | два-DU-DU.[NOM] | он(а)- | ||
mc | n-n>n-n:num-n:case | pers | v-v>v-v:pn | num | n-n>n.[n:case] | adv | adv | num-n:num-n:num.[n:case] | pers- | ||
ps | n | pers | v | num | n | adv | conj | num | pers | ||
SeR | np:Com | pro.h:A | np:Th | pro:A | |||||||
SyF | pro.h:S | v:pred | np:O | pro:S | |||||||
BOR | RUS:disc | ||||||||||
fe | walking with her ducklings. | I counted ten ducklings. | Then two more. | All of them | |||||||
fg | ihren Entenküken. | Ich zählte zehn Entenküken. | Dann noch zwei. | Sie alle gingen | |||||||
fr | утятами. | Я сосчитала десять утят. | Потом еще два. | Они все на | |||||||
ltr | утятами | я сосчитала десять утят | потом еще два | они все на реку | |||||||
nt | [BrM:] 'sədə jaq' changed to 'sədəjaq'. Tentative analysis of 'sədəjaq', the last -q could be an ADVZ -k. |
ref | PVD_1964_DuckWithDucklings_nar.008 (001.008) | ||||
st | ′kwайдъ ′kwаннат. | ||||
stl | qwajdə qwannat. | ||||
ts | qwajdə qwannat. | ||||
tx | wes | qwajdə | qwannat. | ||
mb | wes | qwaj-də | qwan-na-t | ||
mp | wesʼ | kwaj-ntə | qwan-nɨ-tɨn | ||
ge | all | big.river-ILL | leave-CO-3PL | ||
gr | PL.[NOM] | всё | большая.река-ILL | уйти-CO-3PL | |
mc | n:num.[n:case] | quant | n-n:case | v-v:ins-v:pn | |
ps | quant | n | v | ||
SeR | np:G | ||||
SyF | v:pred | ||||
BOR | RUS:core | ||||
fe | went to the river. | ||||
fg | zum Fluss. | ||||
fr | реку отправились. | ||||
ltr | отправились |