Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  PVD_1964_EagleOwl_nar.001 (001.001)PVD_1964_EagleOwl_nar.002 (001.002)
st  пӱ′аlджига ′нʼидерны(н) и ′тʼӱры(у)н, таw(у)′ладдызʼе кы′жъппа, ′тшаɣылʼе ′ӱ̄бу(е)ркун.ман та ′тава ′коцʼцʼи′ванан и kу′роннан.
stl  püalǯiga nʼidernɨ(n) i tʼürɨ(u)n, taw(u)laddɨzʼe kɨʒəppa, tšaɣɨlʼe üːbu(e)rkun.man ta tawa kocʼcʼiwanan i quronnan.
ts  Püalǯiga nʼidernɨ i tʼürɨn, tawladdɨzʼe kɨʒəppa, čaɣɨlʼe üːburkun. Man tatawa kocʼcʼiwanan i quronnan.
tx  Püalǯiga nʼidernɨ i tʼürɨn, tawladdɨzʼe kɨʒəppa, čaɣɨlʼe üːburkun. Man tatawa kocʼcʼiwanan i quronnan.
mb  püalǯiganʼider-nɨitʼürɨ-ntaw-la-ddɨ-zʼekɨʒəppačaɣɨ-lʼeüːbu-r-ku-nmantatawakocʼcʼiwan-a-niqur-on-na-n
mp  piolǯiganʼider-nɨitʼüru-ntaw-la-tə-sekɨʒɨbučaɣɨ-leübɨ-r-ku-nmantatawakɨcʼwat-nɨ-ŋikur-ol-nɨ-ŋ
ge  eagle.owl.[NOM]%whistle-CO.[3SG.S]andcry-3SG.Stooth-PL-3SG-COMchatter.with.teeth.[3SG.S]groan-CVBbegin-DRV-HAB-3SG.SI.[NOM]to.such.extentget.afraid-CO-1SG.Sandrun-MOM-CO-
gr  филин.[NOM]%свистеть-CO.[3SG.S]иплакать-3SG.Sзуб-PL-3SG-COMстучать.зубами.[3SG.S]стонать-CVBначать-DRV-HAB-3SG.Sя.[NOM]до.тогоиспугаться-CO-1SG.Sибежать-MOM-
mc  n.[n:case]v-v:ins.[v:pn]conjv-v:pnn-n:num-n:poss-n:casev.[v:pn]v-v>cvbv-v>v-v>v-v:pnpersadvv-v:ins-v:pnconjv-v>v-v:ins-
ps  nvconjvnvcvbvpersadvvconjv
SeR  np:A0.3:A0.3:Poss np:Ins0.3:A0.3:Apro.h:E0.1.h:A
SyF  np:Sv:pred0.3:S v:pred0.3:S v:pred0.3:S v:predpro.h:Sv:pred0.1.h:S v:pred
BOR  RUS:gramRUS:coreRUS:gram
fe  An eagle-owl whistles and cries, chatter with his teeth, begins to groan.I was so frightened, and I ran away.
fg  Ein Uhu pfeift und schreit, klappert mit den Zähnen, beginnt zu stöhnen.Ich bekam solche Angst und rannte weg.
fr  Филин свистит и плачет, зубами скрипит, стонать начинает.Я до того испугалась и убежала.
ltr  филин свистит плачет зубами скрипит стонать начинаетя до того испугалась и убежала
nt  [KuAI:] Variants: 'nʼidernɨn', 'tʼürun', 'tauladdɨzʼe', 'üːberkun'.
[2]
ref  PVD_1964_EagleOwl_nar.003 (001.003)PVD_1964_EagleOwl_nar.004 (001.004)PVD_1964_EagleOwl_nar.005 (001.005)
st  тʼа′ран: kай′да тша′ɣы̄н.kwаллу′ту ′манныб̂улу′ту kай тшаɣытда.kwа′ннафт̂ъ.на′тʼет ′тӱлʼе ме′даутъ, а
stl  tʼaran: qajda tšaɣɨːn.qwallutu mannɨb̂ulutu qaj tšaɣɨtda.qwannaft̂ə.natʼet tülʼe medautə, a
ts  Tʼaran:“ “Qajda čaɣɨːn. Qwallutu mannɨbulutu qaj čaɣɨtda.” Qwannaftə. Natʼet tülʼe medautə, a
tx  Tʼaran:“ “Qajda čaɣɨːn. Qwallutu mannɨbulutu qaj čaɣɨtda.” Qwannaftə. Natʼet tülʼe
mb  tʼara-nqaj-dačaɣɨː-nqwal-lu-tumannɨ-bu-lu-tuqajčaɣɨ-tdaqwan-na-ftənatʼe-ttü-lʼe
mp  tʼärɨ-ŋqaj-tačaɣɨ-nqwan-lä-unmantɨ-mbɨ-lä-unqajčaɣɨ-ntɨqwan-nɨ-unnatʼe-ntüː-le
ge  1SG.Ssay-1SG.Swhat-INDEF.[NOM]groan-3SG.Sleave-IMP.FUT-1PLlook-DUR-IMP.FUT-1PLwhat.[NOM]groan-INFER.[3SG.S]leave-CO-1PLthere-LOC.ADVcome-CVB
gr  CO-1SG.Sсказать-1SG.Sчто-INDEF.[NOM]стонать-3SG.Sуйти-IMP.FUT-1PLпосмотреть-DUR-IMP.FUT-1PLчто.[NOM]стонать-INFER.[3SG.S]уйти-CO-1PLтуда-LOC.ADVприйти-CVB
mc  v:pnv-v:pninterrog-clit.[n:case]v-v:pnv-v:tense.mood -v:pnv-v>v-v:tense.mood -v:pninterrog.[n:case]v-v:mood.[v:pn]v-v:ins-v:pnadv-adv:casev-v>cvb
ps  vprovvvinterrogvvadvcvb
SeR  0.1.h:Apro:A0.1.h:A0.1.h:Apro.h:A0.1.h:Aadv:G
SyF  0.1.h:S v:predpro:Sv:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:preds:compl0.1.h:S v:preds:temp
BOR  RUS:gram
fe  I said: “Someone is groaning.Let's go and have a look, who is groaning.”We went.We came there, and the eagle-
fg  Ich sagte: "Jemand stöhnt.Lass uns gehen und nachsehen, wer stöhnt."Wir gingen.Wir kamen dorthin und der
fr  Я говорю: “Кто-то стонет.Пойдем посмотрим, кто стонет”.Мы пошли.Туда пришли, а филин
ltr  говорю кто-то стонетпойдем посмотрим кто стонетпошлитуда пришли а филин
[3]
ref  PVD_1964_EagleOwl_nar.006 (001.006)PVD_1964_EagleOwl_nar.007 (001.007)
st  пӱаlджига ′ва′зе̄дʼзʼан.теп ма′зым кытʼӧlджиб̂а.
stl  püalǯiga wazeːdʼzʼan.tep mazɨm kɨtʼölǯib̂a.
ts  püalǯiga wazeːdʼzʼan. Tep mazɨm kɨtʼölǯiba.
tx  medautə, a püalǯiga wazeːdʼzʼan. Tep mazɨm kɨtʼölǯiba.
mb  meda-utəapüalǯigawazeː-dʼzʼa-ntepmazɨmkɨtʼö-lǯi-ba
mp  medə-unapiolǯigawazʼe-ǯə-ntäpmazɨmqɨčo-lǯi-mbɨ
ge  reach-1PLandeagle.owl.[NOM]fly-DRV-3SG.S(s)he.[NOM]I.ACCfrighten-TR-PST.NAR.[3SG.S]
gr  дойти-1PLафилин.[NOM]взлететь-DRV-3SG.Sон(а).[NOM]я.ACCпугать-TR-PST.NAR.[3SG.S]
mc  v-v:pnconjn.[n:case]v-v>v-v:pnpers.[n:case]persv-v>v-v:tense.[v:pn]
ps  vconjnvperspersv
SeR  0.1.h:Anp:Apro:Apro.h:E
SyF  0.1.h:S v:prednp:Sv:predpro:Spro.h:Ov:pred
BOR  RUS:gram
fe  owl flew away.It frightened me.
fg  Uhu flog davon.Er machte mir Angst.
fr  полетел.Он меня испугал.
ltr  полетелон меня испугал