Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  PVD_1964_HusbandClosedWife_nar.001 (001.001)PVD_1964_HusbandClosedWife_nar.002 (001.002)PVD_1964_HusbandClosedWife_nar.003 (001.003)
st  тӓп а̄мда ′kӓттыпбылʼе.′тӓбым ӓ′рат ′kӓттыбат.Крига′рʼенко и′лʼенамдъ ′кыдан kӓттукустъ ма̄ттъ по′зе ′тшӓнтшу′кустъ.
stl  täp aːmda qättɨpbɨlʼe.täbɨm ärat qättɨbat.Кrigarʼenko ilʼenamdə kɨdan qättukustə maːttə poze tšäntšukustə.
ts  Täp aːmda qättɨpbɨlʼe. Täbɨm ärat qättɨbat. Krigarʼenko Ilʼenamdə kɨdan qättukustə maːttə poze čänčukustə.
tx  Täp aːmda qättɨpbɨlʼe. Täbɨm ärat qättɨbat. Krigarʼenko Ilʼenamdə kɨdan qättukustə maːttə poze
mb  täpaːmdaqättɨ-pbɨ-lʼetäb-ɨ-mära-tqättɨ-ba-tKrigarʼenkoIlʼena-m-dəkɨdanqättu-ku-s-təmaːt-təpo-zečänču-ku-s
mp  täpamdɨqättɨ-mbɨ-letäp-ɨ-mera-təqättɨ-mbɨ-tKrigarʼenkoIlʼena-m-təqɨdanqättɨ-ku-sɨ-tmaːt-ntəpo-sečänču-ku-
ge  (s)he.[NOM]sit.[3SG.S]close-RES-CVB(s)he-EP-ACChusband.[NOM]-3SGclose-PST.NAR-3SG.OGrigorenko.[NOM]Elena-ACC-3SGall.the.timeclose-HAB-PST-3SG.Ohouse-ILLstick-COM%close-
gr  он(а).[NOM]сидеть.[3SG.S]закрыть-RES-CVBон(а)-EP-ACCмуж.[NOM]-3SGзакрыть-PST.NAR-3SG.OГригоренко.[NOM]Елена-ACC-3SGвсё.времязакрыть-HAB-PST-3SG.Oдом-ILLпалка-COM%закрыть
mc  pers.[n:case]v.[v:pn]v-v>v-v>cvbpers-n:ins-n:casen.[n:case]-n:possv-v:tense-v:pnnprop.[n:case]nprop-n:case-n:possadvv-v>v-v:tense-v:pnn-n:casen-n:casev-v>v-
ps  persvvpersnvnpropnpropadvvnnv
SeR  pro.h:Thpro.h:Pnp.h:A 0.3.h:Possnp.h:Anp.h:P 0.3.h:Possadv:Timenp:Gnp:Ins0.3.h:A
SyF  pro.h:Sv:preds:advpro.h:Onp.h:Sv:prednp.h:Snp.h:Ov:pred0.3.h:S
fe  She is locked up.Her husband locked her up.Grigorenko always locked up Elena at home with a stick.
fg  Sie ist eingesperrt.Ihr Mann hat sie eingesperrt.Grigorenko sperrt Elena immer zu Hause mit einem Stock ein.
fr  Она сидит взаперти.Ее закрыл муж.Григоренко всегда Елену в избе закрывал на палку.
ltr  она сидит взапертиее закрыл мужГригоренко всегда Елену в избу (избе) закрывал на палку (бревно)
[2]
ref  PVD_1964_HusbandClosedWife_nar.004 (001.004)PVD_1964_HusbandClosedWife_nar.005 (001.005)
st  а kай пом?пом ин′нӓ ва′тʼеджыт и ма̄ттъ ′сертшын.
stl  a qaj pom?pom innä watʼeǯɨt i maːttə sertšɨn.
ts  A qaj pom? Pom innä watʼeǯɨt i maːttə serčɨn.
tx  čänčukustə. A qaj pom? Pom innä watʼeǯɨt i maːttə serčɨn.
mb  -təaqajpo-mpo-minnäwatʼ-eǯɨ-timaːt-təser-čɨ-n
mp  sɨ-taqajpo-mpo-minnäwatʼtʼi-enǯɨ-timaːt-ntəser-enǯɨ-n
ge  HAB-PST-3SG.Oandwhat.[NOM]stick-ACCstick-ACCuplift-FUT-3SG.Oandhouse-ILLcome.in-FUT-3SG.S
gr  -HAB-PST-3SG.Oачто.[NOM]палка-ACCпалка-ACCнаверхподнять-FUT-3SG.Oидом-ILLзайти-FUT-3SG.S
mc  v:tense-v:pnconjinterrog.[n:case]n-n:casen-n:caseadvv-v:tense-v:pnconjn-n:casev-v:tense-v:pn
ps  conjinterrognnadvvconjnv
SeR  0.3.h:Pnp:Thadv:G0.3.h:Anp:G0.3.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Onp:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  And why with a stick?He lifts the stick and comes into the house.
fg  Und warum mit einem Stock?Er hebt den Stock an und kommt ins Haus.
fr  А чего палку?Палку поднимет и в избу войдет.
ltr  а чего палкупалку поднимет и в избу войдет