[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
ref | PVD_1964_IHadNoHouse_nar.001 (001.001) | PVD_1964_IHadNoHouse_nar.002 (001.002) | PVD_1964_IHadNoHouse_nar.003 (001.003) | PVD_1964_IHadNoHouse_nar.004 (001.004) | |||||||||||||
st | маннан ′ма̄дмо тʼаккус. | ман елы′зан kу′llаннан. | патом мегу′ны ма̄т (ма̄дым) ме′ватты. | а ман ′тʼӱан на ′маттъ. | |||||||||||||
stl | mannan maːdmo tʼakkus. | man elɨzan qullannan. | patom megunɨ maːt (maːdɨm) mewattɨ. | a man tʼüan na mattə. | |||||||||||||
ts | Mannan maːdmo tʼakkus. | Man elɨzan qullannan. | Patom megunɨ maːt (maːdɨm) mewattɨ. | A man tʼüan na mattə. | |||||||||||||
tx | Mannan | maːdmo | tʼakkus. | Man | elɨzan | qullannan. | Patom | megunɨ | maːt | (maːdɨm) | mewattɨ. | A | man | tʼüan | na | mattə. | |
mb | man-nan | maːd-mo | tʼakku-s | man | elɨ-za-n | qul-la-nnan | patom | megunɨ | maːt | maːd-ɨ-m | me-wa-ttɨ | a | man | tʼü-a-n | na | mat-tə | |
mp | man-nan | maːt-w | tʼäkku-sɨ | man | elɨ-sɨ-ŋ | qum-la-nan | patom | meguni | maːt | maːt-ɨ-m | me-nɨ-tɨn | a | man | tüː-ɨ-ŋ | na | maːt-ntə | |
ge | I-ADES | house.[NOM]-1SG | NEG.EX-PST.[3SG.S] | I.[NOM] | live-PST-1SG.S | human.being-PL-ADES | then | we.DU.ALL | house.[NOM] | house-EP-ACC | give-CO-3PL | and | I.[NOM] | come-EP-1SG.S | this | house-ILL | |
gr | я-ADES | дом.[NOM]-1SG | NEG.EX-PST.[3SG.S] | я.[NOM] | жить-PST-1SG.S | человек-PL-ADES | потом | мы.DU.ALL | дом.[NOM] | дом-EP-ACC | дать-CO-3PL | а | я.[NOM] | прийти-EP-1SG.S | этот | дом-ILL | |
mc | pers-n:case | n.[n:case]-n:poss | v-v:tense.[v:pn] | pers | v-v:tense-v:pn | n-n:num-n:case | adv | pers | n.[n:case] | n-n:ins-n:case | v-v:ins-v:pn | conj | pers | v-n:ins-v:pn | dem | n-n:case | |
ps | pers | n | v | pers | v | n | adv | pers | n | n | v | conj | pers | v | dem | n | |
SeR | pro.h:Poss | np:Th | pro.h:Th | np.h:L | adv:Time | pro.h:R | np:Th | 0.3.h:A | pro.h:A | np:G | |||||||
SyF | np:S | v:pred | pro.h:S | v:pred | np:O | 0.3.h:S v:pred | pro.h:S | v:pred | |||||||||
BOR | RUS:disc | RUS:gram | |||||||||||||||
fe | I didn't have my own home. | I lived in the houses of other people. | Then they gave two of us a house. | And I came to this house. | |||||||||||||
fg | Ich hatte kein eigenes Zuhause. | Ich wohnte in den Häusern anderer Leute. | Dann gaben sie uns (beiden) ein Haus. | Und ich kam in dieses Haus. | |||||||||||||
fr | У меня не было дома. | Я жила у людей. | Потом нам двоим дом дали. | И я пришла в этот дом. | |||||||||||||
ltr | у меня не было дома | я жила у людей | нам (мы двое) дом дали | я пришла в этот дом |
ref | PVD_1964_IHadNoHouse_nar.005 (001.005) | PVD_1964_IHadNoHouse_nar.006 (001.006) | PVD_1964_IHadNoHouse_nar.007 (001.007) | PVD_1964_IHadNoHouse_nar.008 (001.008) | |||||||||||||||
st | а на ′тʼедаɣын та′каjа тшам. | ман ′тʼетты дʼел уби′райтшан. | kут′де̨р kу′lа ′иллъпбатты. | а ман ӣw ′толʼко ӧди ′туд̂докун. | |||||||||||||||
stl | a na tʼedaɣɨn takaja tšam. | man tʼettɨ dʼel ubirajtšan. | qutder qula illəpbattɨ. | a man iːw tolʼko ödi tud̂dokun. | |||||||||||||||
ts | A na tʼedaɣɨn takaja čam. | Man tʼettɨ dʼel ubirajčan. | Qutder qula illəpbattɨ. | A man iːw tolʼko ödi tuddokun. | |||||||||||||||
tx | A | na | tʼedaɣɨn | takaja | čam. | Man | tʼettɨ | dʼel | ubirajčan. | Qutder | qula | illəpbattɨ. | A | man | iːw | tolʼko | ödi | tuddokun. | |
mb | a | na | tʼeda-ɣɨn | čam | man | tʼettɨ | dʼel | ubiraj-ča-n | qutder | qu-la | illə-pba-ttɨ | a | man | iː-w | tolʼko | ödi | tuddo-ku-n | ||
mp | a | na | tɨtʼa-qɨn | čam | man | tettɨ | dʼel | ubiraj-ču-ŋ | qundar | qum-la | elɨ-mbɨ-tɨn | a | man | iː-w | tolʼko | üt | tundɨ-ku-n | ||
ge | and | this | here-LOC | dirt.[NOM] | I.[NOM] | four | day.[NOM] | clean-TR-1SG.S | how | human.being-PL.[NOM] | live-PST.NAR-3PL | and | I.[GEN] | son.[NOM]-1SG | only | water.[NOM] | carry-HAB- | ||
gr | а | этот | сюда-LOC | грязь.[NOM] | я.[NOM] | четыре | день.[NOM] | убрать-TR-1SG.S | как | человек-PL.[NOM] | жить-PST.NAR-3PL | а | я.[GEN] | сын.[NOM]-1SG | только | вода.[NOM] | таскать-HAB- | ||
mc | conj | dem | adv-n:case | n.[n:case] | pers | num | n.[n:case] | v-v>v-v:pn | interrog | n-n:num.[n:case] | v-v:tense-v:pn | conj | pers | n.[n:case]-n:poss | ptcl | n.[n:case] | v-v>v-v:pn | ||
ps | conj | dem | adv | n | pers | num | n | v | interrog | n | v | conj | pers | n | ptcl | n | v | ||
SeR | adv:L | np:Th | pro.h:A | np:Time | np.h:Th | pro.h:Poss | np.h:A | np:Th | |||||||||||
SyF | np:S | pro.h:S | v:pred | np.h:S | v:pred | np.h:S | np:O | v:pred | |||||||||||
BOR | RUS:gram | RUS:cult | RUS:gram | RUS:disc | |||||||||||||||
fe | And it was so dirty here. | I was cleaning four days long. | How people could only live [here]. | And my son was bringing water all the time. | |||||||||||||||
fg | Und es war so dreckig hier. | Ich habe vier Tage lang geputzt. | Wie konnten [hier] Menschen leben. | Und mein Sohn brachte die ganze Zeit Wasser. | |||||||||||||||
fr | А там такая грязь. | Я четыре дня убирала. | Как только люди жили. | А мой сын только воды таскал. | |||||||||||||||
ltr | а у них такая грязь | я четыре дня убирала | как только люди жили | а мой сын только воды таскал |
ref | PVD_1964_IHadNoHouse_nar.009 (001.009) | PVD_1964_IHadNoHouse_nar.010 (001.010) | PVD_1964_IHadNoHouse_nar.011 (001.011) | ||||||||||||||
st | ман мӱ′зуlджугу′жукан, мӱ′зуlджугужукан. | па′том ма′нан ′со̄дʼига а′зун ′ма̄дън ′сʼӱтʼдʼе. | а ман ас ′сорау ′аwан, штобы ′со̄дʼиган ′jеги. | ||||||||||||||
stl | man müzulǯuguʒukan, müzulǯuguʒukan. | patom manan soːdʼiga azun maːdən sʼütʼdʼe. | a man as sorau awan, štobɨ soːdʼigan jegi. | ||||||||||||||
ts | Man müzulǯuguʒukan, müzulǯuguʒukan. | Patom manan soːdʼiga azun maːdən sʼütʼdʼe. | A man as sorau awan, štobɨ soːdʼigan jegi. | ||||||||||||||
tx | Man | müzulǯuguʒukan, | müzulǯuguʒukan. | Patom | manan | soːdʼiga | azun | maːdən | sʼütʼdʼe. | A | man | as | sorau | awan, | štobɨ | ||
mb | man | müzulǯu-gu-ʒu-ka-n | müzulǯu-gu-ʒu-ka-n | patom | ma-nan | soːdʼiga | azu-n | maːd-ə-n | sʼütʼdʼe | a | man | as | sora-u | awa-n | štobɨ | ||
mp | man | müzulǯu-ku-ʒu-ku-ŋ | müzulǯu-ku-ʒu-ku-ŋ | patom | man-nan | soːdʼiga | azu-n | maːt-ɨ-n | sʼütdʼe | a | man | asa | soːrɨ-w | awa-ŋ | štobɨ | ||
ge | 3SG.S | I.[NOM] | wash-HAB-DRV-HAB-1SG.S | wash-HAB-DRV-HAB-1SG.S | then | I-ADES | good | become-3SG.S | house-EP-GEN | inside.[NOM] | and | I.[NOM] | NEG | love-1SG.O | bad-ADVZ | so.that | |
gr | 3SG.S | я.[NOM] | вымыть-HAB-DRV-HAB-1SG.S | вымыть-HAB-DRV-HAB-1SG.S | потом | я-ADES | хороший | стать-3SG.S | дом-EP-GEN | нутро.[NOM] | а | я.[NOM] | NEG | любить-1SG.O | плохой-ADVZ | чтобы | |
mc | pers | v-v>v-v>v-v>v-v:pn | v-v>v-v>v-v>v-v:pn | adv | pers-n:case | adj | v-v:pn | n-n:ins-n:case | reln.[n:case] | conj | pers | ptcl | v-v:pn | adj-adj>adv | conj | ||
ps | pers | v | v | adv | pers | adj | v | n | reln | conj | pers | ptcl | v | adv | conj | ||
SeR | pro.h:A | 0.1.h:A | adv:Time | pro.h:Poss | np:Poss | np:Th | pro.h:E | ||||||||||
SyF | pro.h:S | v:pred | 0.1.h:S v:pred | adj:pred | cop | np:S | pro.h:S | v:pred | |||||||||
BOR | RUS:disc | RUS:gram | RUS:gram | ||||||||||||||
fe | I washed and washed. | Then it became nice inside the house. | And I don't like it bad (dirty), I like it to be nice. | ||||||||||||||
fg | Ich putzte und putzte. | Dann wurde es schön im Inneren des Hauses. | Und ich mag es nicht schlecht (dreckig), ich mag es schön. | ||||||||||||||
fr | Я мою, мою. | Потом у меня хорошо стало в избе. | А я не люблю плохо, чтобы хорошо было бы. | ||||||||||||||
ltr | я только мою | потом у меня хорошо стало в избе | я не люблю плохо чтобы хорошо было бы | ||||||||||||||
nt | [BrM:] Tentative analysis of 'müzulǯuguʒukan'. | [BrM:] Locative form of 'sʼütʼdʼe' would be expected. | [BrM:] Tentative analysis of 'jegi'. |
ref | PVD_1964_IHadNoHouse_nar.012 (001.012) | PVD_1964_IHadNoHouse_nar.013 (001.013) | PVD_1964_IHadNoHouse_nar.014 (001.014) | ||||||||||||
st | а те̨пе̨рʼ ай ′ма̄дму тʼӓкку. | ай ′kуllаннан вар′кан. | тытдын со̄н вар′кан. | ′не̨уɣум ′со̄дига, мекка ас | |||||||||||
stl | a teperʼ aj maːdmu tʼäkku. | aj qullannan warkan. | tɨtdɨn soːn warkan. | neuɣum soːdiga, mekka as | |||||||||||
ts | A teperʼ aj maːdmu tʼäkku. | Aj qullannan warkan. | Tɨtdɨn soːn warkan. | Neuɣum soːdiga, mekka as | |||||||||||
tx | soːdʼigan | jegi. | A | teperʼ | aj | maːdmu | tʼäkku. | Aj | qullannan | warkan. | Tɨtdɨn | soːn | warkan. | Neuɣum | |
mb | soːdʼiga-n | je-gi | a | teperʼ | aj | maːd-mu | tʼäkku | aj | qul-la-nnan | warka-n | tɨtdɨ-n | soːn | warka-n | ne-u-ɣum | |
mp | soːdʼiga-ŋ | eː-ku | a | teper | aj | maːt-w | tʼäkku | aj | qum-la-nan | warkɨ-ŋ | tɨtʼa-n | soŋ | warkɨ-ŋ | ne-ɨ-qum | |
ge | good-ADVZ | be-HAB.[3SG.S] | and | now | again | house.[NOM]-1SG | NEG.EX.[3SG.S] | again | human.being-PL-ADES | live-1SG.S | here-LOC.ADV | well | live-1SG.S | woman-EP-human.being.[NOM] | |
gr | хороший-ADVZ | быть-HAB.[3SG.S] | а | теперь | опять | дом.[NOM]-1SG | NEG.EX.[3SG.S] | опять | человек-PL-ADES | жить-1SG.S | сюда-LOC.ADV | хорошо | жить-1SG.S | женщина-EP-человек.[NOM] | |
mc | adj-adj>adv | v-v>v.[v:pn] | conj | adv | adv | n.[n:case]-n:poss | v.[v:pn] | adv | n-n:num-n:case | v-v:pn | adv-adv:case | adv | v-v:pn | n-n:ins-n.[n:case] | |
ps | adv | v | conj | adv | adv | n | v | adv | n | v | adv | adv | v | n | |
SeR | 0.3:Th | adv:Time | np:Th 0.1.h:Poss | np.h:L | 0.1.h:Th | adv:L | 0.1.h:Th | np.h:Th | |||||||
SyF | 0.3:S v:pred | np:S | v:pred | 0.1.h:S v:pred | 0.1.h:S v:pred | np.h:S | |||||||||
BOR | RUS:gram | RUS:core | |||||||||||||
fe | And now I don't have home again. | Again I live by the others. | I live well here. | The woman is nice, she doesn't | |||||||||||
fg | Und jetzt habe ich wieder kein Zuhause. | Wieder wohne ich bei anderen. | Hier lebe ich gut. | Die Frau ist nett, sie schimpft | |||||||||||
fr | А теперь опять у меня дома нет. | Опять у людей живу. | Тут хорошо живу. | Женщина хорошая, на меня не | |||||||||||
ltr | а теперь опять дома нет | опять у людей живу | тут хорошо живу | женщина хорошая меня не | |||||||||||
nt |
ref | PVD_1964_IHadNoHouse_nar.015 (001.015) | PVD_1964_IHadNoHouse_nar.016 (001.016) | PVD_1964_IHadNoHouse_nar.017 | ||||||||||||
st | ′kwɛдыб̂уккын. | ман ′о̄нен ′kаим кы′гелам нау′гам ′мелʼе ′тадъръку. | ма̄дым ′кажный дʼеl | ||||||||||||
stl | qwɛdɨb̂ukkɨn. | man oːnen qaim kɨgelam naugam melʼe tadərəku. | maːdɨm kaʒnɨj dʼel mʼuzulǯuku. | ||||||||||||
ts | qwɛdɨbukkɨn. | Man oːnen qaim kɨgelam naugam melʼe tadərəku. | “Maːdɨm kaʒnɨj dʼel mʼuzulǯuku.” | ||||||||||||
tx | soːdiga, | mekka | as | qwɛdɨbukkɨn. | Man | oːnen | qaim | kɨgelam | naugam | melʼe | tadərəku. | “Maːdɨm | kaʒnɨj | dʼel | |
mb | soːdiga | mekka | as | qwɛdɨ-bu-kkɨ-n | man | oːnen | qai-m | kɨge-la-m | nauga-m | me-lʼe | tad-ə-r-ə-ku | maːd-ɨ-m | kaʒnɨj | dʼel | |
mp | soːdʼiga | mekka | asa | qwɛdɨ-mbɨ-ku-n | man | oneŋ | qaj-m | kɨgɨ-lä-w | nauga-m | meː-le | tat-ɨ-r-ɨ-ku | maːt-ɨ-m | kaʒnaj | dʼel | |
ge | good.[3SG.S] | I.ALL | NEG | swear.at-DUR-HAB-3SG.S | I.[NOM] | oneself.1SG.[NOM] | what-ACC | want-IMP.FUT-1SG.O | that-ACC | do-CVB | bring-EP-FRQ-EP-HAB.[3SG.S] | house-EP-ACC | every | ||
gr | хороший.[3SG.S] | я.ALL | NEG | поругать-DUR-HAB-3SG.S | я.[NOM] | сам.1SG.[NOM] | что-ACC | хотеть-IMP.FUT-1SG.O | тот-ACC | сделать-CVB | принести-EP-FRQ-EP-HAB.[3SG.S] | дом-EP-ACC | каждый | ||
mc | adj.[v:pn] | pers | ptcl | v-v>v-v>v-v:pn | pers | emphpro | interrog-n:case | v-v:tense.mood -v:pn | dem-n:case | v-v>cvb | v-v:ins-v>v-v:ins-v>v.[v:pn] | n-n:ins-n:case | adj | n.[n:case] | |
ps | adj | pers | ptcl | v | pers | emphpro | interrog | v | dem | cvb | v | n | adj | n | |
SeR | pro.h:R | 0.3.h:A | pro.h:E | pro:Th | pro:Th | 0.1.h:A | np:Th | np:Time | |||||||
SyF | adj:pred | 0.3.h:S v:pred | pro.h:S | pro:O | v:pred | pro:O | 0.1.h:S v:pred | np:O | |||||||
BOR | RUS:core | ||||||||||||||
fe | scold at me. | I do myself what I want. | “Wash the house every day.” | ||||||||||||
fg | nicht mit mir. | Ich mache, was ich will. | "Putz das Haus jeden Tag." | ||||||||||||
fr | ругается. | Я сама что хочу, то и делаю. | “Избу каждый день мой”. | ||||||||||||
ltr | ругает (не ругается) | я сама чего хочу то и делаю | в избе каждый день мой | ||||||||||||
nt | [BrM:] 3SG.S instead of 1SG.S? || 1SG? |
ref | (001.017) | PVD_1964_IHadNoHouse_nar.018 (001.018) | |||||
st | ′мʼу′зулджуку. | ′саlтшъбо ′кашный дʼеl мʼузулджу(ы)ку. | |||||
stl | saltšəbo kašnɨj dʼel mʼuzulǯu(ɨ)ku. | ||||||
ts | Saltšəbo kašnɨj dʼel mʼuzulǯɨku. | ||||||
tx | mʼuzulǯuku.” | Saltšəbo | kašnɨj | dʼel | mʼuzulǯɨku. | ||
mb | mʼuzulǯu-ku | saltšəbo | kašnɨj | dʼel | mʼuzulǯɨ-ku | ||
mp | müzulǯu-kɨ | saltšibo | kaʒnaj | dʼel | müzulǯu-ku | ||
ge | day.[NOM] | wash-IMP.2SG.S | floor.[NOM] | every | day.[NOM] | wash-HAB.[3SG.S] | |
gr | день.[NOM] | вымыть-IMP.2SG.S | пол.[NOM] | каждый | день.[NOM] | вымыть-HAB.[3SG.S] | |
mc | v-v:mood.pn | n.[n:case] | adj | n.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | ||
ps | v | n | adj | n | v | ||
SeR | 0.2.h:A | np:Th | np:Time | 0.1.h:A | |||
SyF | 0.2.h:S v:pred | np:O | 0.1.h:S v:pred | ||||
BOR | RUS:core | ||||||
fe | I wash the floor every day. | ||||||
fg | Ich wische jeden Tag den Boden. | ||||||
fr | Пол каждый день мою. | ||||||
ltr | пол каждый день мою | ||||||
nt | [BrM:] 3SG.S instead of 1SG.S? [KuAI:] Variant: 'mʼuzulǯɨku'. |