[1]
[2]
ref | PVD_1964_IWillGoToKolpashevo_nar.001 (001.001) | PVD_1964_IWillGoToKolpashevo_nar.002 (001.002) | PVD_1964_IWillGoToKolpashevo_nar.003 (001.003) | |||||||||||||
st | тӓ′jептугу надъ kар′дʼен ку kwан′ку. | ман kар′дʼен kwа′джан, Калпашитдъ(ы) kwа′джан. | kо̄′нӓр kwа′не̨джан мер′г̂у и ′ме̨ри′нӓджау. | |||||||||||||
stl | täjeptugu nadə qardʼen ku qwanku. | man qardʼen qwaǯan, Кalpašitdə(ɨ) qwaǯan. | qoːnär qwaneǯan merĝu i merinäǯau. | |||||||||||||
ts | Täjeptugu nadə qardʼen ku qwanku. | Man qardʼen qwaǯan, Kalpašitdə qwaǯan. | Qoːnär qwaneǯan mergu i merinäǯau. | |||||||||||||
tx | Täjeptugu | nadə | qardʼen | ku | qwanku. | Man | qardʼen | qwaǯan, | Kalpašitdə | qwaǯan. | Qoːnär | qwaneǯan | mergu | i | ||
mb | täje-ptu-gu | nadə | qar-dʼe-n | ku | qwan-ku | man | qar-dʼe-n | qwa-ǯa-n | Kalpaši-tdə | qwa-ǯa-n | qoːnär | qwan-eǯa-n | mer-gu | i | merin-äǯa-u | |
mp | teje-ptɨ-gu | nadə | qare-dʼel-n | kuː | qwan-gu | man | qare-dʼel-n | qwan-enǯɨ-ŋ | Kolpaše-ntə | qwan-enǯɨ-ŋ | qoner | qwan-enǯɨ-ŋ | mer-gu | i | merɨŋ-enǯɨ- | |
ge | think-CAUS-INF | one.should | morning-day-LOC.ADV | where | leave-INF | I.[NOM] | morning-day-LOC.ADV | leave-FUT-1SG.S | Kolpashevo-ILL | leave-FUT-1SG.S | sheep.[NOM] | leave-FUT-1SG.S | sell-INF | and | sell-FUT- | |
gr | думать-CAUS-INF | надо | утро-день-LOC.ADV | куда | уйти-INF | я.[NOM] | утро-день-LOC.ADV | уйти-FUT-1SG.S | Колпашево-ILL | уйти-FUT-1SG.S | овца.[NOM] | уйти-FUT-1SG.S | продать-INF | и | продать- | |
mc | v-v>v-v:inf | ptcl | n-n-adv:case | interrog | v-v:inf | pers | n-n-adv:case | v-v:tense-v:pn | nprop-n:case | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | v-v:inf | conj | v-v:tense- | |
ps | v | ptcl | adv | interrog | v | pers | adv | v | nprop | v | n | v | v | conj | v | |
SeR | v:Th | adv:Time | adv:G | pro.h:A | adv:Time | np:G | 0.1.h:A | np:Th | 0.1.h:A | 0.1.h:A | ||||||
SyF | v:O | ptcl:pred | s:compl | pro.h:S | v:pred | 0.1.h:S v:pred | 0.1.h:S v:pred | s:purp | 0.1.h:S | |||||||
BOR | RUS:mod | RUS:cult | RUS:gram | |||||||||||||
fe | I have to think, where I should go tomorrow. | Tomorrow I'll go to Kolpashevo. | I'll take a sheep away to sell it and I'll sell it. | |||||||||||||
fg | Ich muss überlegen, wo ich morgen hingehe. | Morgen gehe ich nach Kolpashevo. | Ich nehme ein Schaf zum Verkaufen mit und werde es verkaufen. | |||||||||||||
fr | Подумать надо, завтра куда пойти. | Я завтра поеду, в Колпашево поеду. | Овечку увезу продавать и продам. | |||||||||||||
ltr | завтра надо подумать куда пойти | я завтра поеду в Колпашево поеду | овечку увезу продавать и продам | |||||||||||||
nt | [KuAI:] Variant: 'Кalpašitdɨ'. |
ref | PVD_1964_IWillGoToKolpashevo_nar.004 (001.004) | PVD_1964_IWillGoToKolpashevo_nar.005 (001.005) | ||||||||
st | на ′места б̂а′рана и ме̄р′нау̹. | ман теб′лам ′а̄лъннау̹. | ||||||||
stl | na mesta b̂arana i meːrnau̹. | man teblam aːlənnau̹. | ||||||||
ts | Na mesta barana i meːrnau. | Man teblam aːlənnau. | ||||||||
tx | merinäǯau. | Na | mesta | barana | i | meːrnau. | Man | teblam | aːlənnau. | |
mb | meːr-na-u | man | teb-la-m | aːlə-nna-u | ||||||
mp | w | mer-nɨ-w | man | täp-la-m | aːlu-nɨ-w | |||||
ge | 1SG.O | sell-CO-1SG.O | I.[NOM] | (s)he-PL-ACC | deceive-CO-1SG.O | |||||
gr | FUT-1SG.O | продать-CO-1SG.O | я.[NOM] | он(а)-PL-ACC | обмануть-CO-1SG.O | |||||
mc | v:pn | v-v:ins-v:pn | pers | pers-n:num-n:case | v-v:ins-v:pn | |||||
ps | v | pers | pers | v | ||||||
SeR | 0.3:Th | 0.1.h:A 0.3:Th | pro.h:A | pro.h:P | ||||||
SyF | v:pred 0.3:O | 0.1.h:S v:pred 0.3:O | pro.h:S | pro.h:O | v:pred | |||||
fe | I sold [the sheep] as a ram. | I deceived them. | ||||||||
fg | Ich verkaufte [das Schaf] als Bock. | Ich habe sie betrogen. | ||||||||
fr | Вместо барана и продала [овечку]. | Я их обманула. | ||||||||
ltr | и вместо барана продала (овечку) | я обманула их |