[1]
[2]
ref | PVD_1964_LanguageKnowledge_nar.001 (001.001) | PVD_1964_LanguageKnowledge_nar.002 (001.002) | PVD_1964_LanguageKnowledge_nar.003 (001.003) | |||||||||||||||
st | ме̄дари ′тожа со̄диган коll(лл)упбугу надъ. | а′wан ′куlу ′меннаш б̂иkwɛд̂жаттъ. | ′б̂искугу не надъ, ме′дари ежели ас ту′но(у)н ку′лупбугу. | |||||||||||||||
stl | meːdari toʒa soːdigan koll(ll)upbugu nadə. | awan kulu mennaš b̂iqwɛd̂ʒattə. | b̂iskugu ne nadə, medari eʒeli as tuno(u)n kulupbugu. | |||||||||||||||
ts | Meː dari toʒa soːdigan kollupbugu nadə. | Awan kulumennaš biqwɛdʒattə. | Biskugu ne nadə, me dari eʒeli as tunon kulupbugu. | |||||||||||||||
tx | Meː | dari | toʒa | soːdigan | kollupbugu | nadə. | Awan | kulumennaš | biqwɛdʒattə. | Biskugu | ne | nadə, | me | dari | eʒeli | as | tunon | |
mb | meː | dari | toʒa | soːdiga-n | kollupbu-gu | nadə | awa-n | kulu-m-ennaš | bi-qw-ɛdʒa-ttə | bis-ku-gu | ne | nadə | me | dari | eʒeli | as | tuno-n | |
mp | me | dari | toʒa | soːdʼiga-ŋ | kulubu-gu | nadə | awa-ŋ | kulubu-mbɨ-naš | pissɨ-ku-enǯɨ-tɨn | pissɨ-ku-gu | ne | nadə | me | dari | jeʒlʼe | asa | tonu-n | |
ge | we.[GEN] | like | also | good-ADVZ | speak-INF | one.should | bad-ADVZ | speak-DUR-FUT.2SG | laugh-HAB-FUT-3PL | laugh-HAB-INF | NEG | one.should | we.[GEN] | like | if | NEG | can- | |
gr | мы.[GEN] | как | тоже | хороший-ADVZ | говорить-INF | надо | плохой-ADVZ | говорить-DUR-FUT.2SG | смеяться-HAB-FUT-3PL | смеяться-HAB-INF | NEG | надо | мы.[GEN] | как | ежели | NEG | уметь- | |
mc | pers | pp | adv | adj-adj>adv | v-v:inf | ptcl | adj-adj>adv | v-v>v-v:tense.pn | v-v>v-v:tense-v:pn | v-v>v-v:inf | ptcl | ptcl | pers | pp | conj | ptcl | v-v:pn | |
ps | pers | pp | adv | adv | v | ptcl | adv | v | v | v | ptcl | ptcl | pers | pp | conj | ptcl | v | |
SeR | v:Th | 0.2.h:A | 0.3.h:A | v:Th | 0.3.h:E | |||||||||||||
SyF | v:O | ptcl:pred | s:cond | 0.3.h:S v:pred | v:O | ptcl:pred | s:cond | |||||||||||
BOR | RUS:core | RUS:mod | RUS:gram | RUS:mod | RUS:gram | |||||||||||||
fe | One should also speak well our language. | If you speak bad, they will laugh. | One shouldn't laugh, if one can't speak our language. | |||||||||||||||
fg | Man sollte auch unsere Sprache gut sprechen. | Wenn du schlecht sprichst, lachen sie. | Man sollte nicht lachen, wenn jemand unsere Sprache nicht sprechen kann. | |||||||||||||||
fr | По-нашему тоже надо хорошо разговаривать. | Плохо будешь говорить – смеяться будут. | Смеяться не надо, если по-нашему (человек) не умеет говорить. | |||||||||||||||
ltr | по-нашему тоже надо хорошо разговаривать | плохо будешь говорить смеяться будут | смеяться не надо если по-нашему не умеет говорит | |||||||||||||||
nt | [BrM:] Tentative analysis of 'biqwɛdʒattə'. In 'kulumennaš': DUR or COND? | [KuAI:] Variant: 'tunun'. |
ref | PVD_1964_LanguageKnowledge_nar.004 (001.004) | PVD_1964_LanguageKnowledge_nar.005 (001.005) | ||||||||
st | а ′дʼаjа Ми′хайла ′лагватпа. | kай ′нʼӧпла jес. | ||||||||
stl | a dʼaja Мixajla lagwatpa. | qaj nʼöpla jes. | ||||||||
ts | A dʼaja Mixajla lagwatpa.“ | Qaj nʼöpla jes.” | ||||||||
tx | kulupbugu. | A | dʼaja | Mixajla | lagwatpa.“ | Qaj | nʼöpla | jes.” | ||
mb | kulupbu-gu | a | dʼaja | Mixajla | lagwat-pa | qaj | nʼöpla | je-s | ||
mp | kulubu-gu | a | dʼaja | Mixajla | laːɣwat-mbɨ | qaj | nʼöpla | eː-sɨ | ||
ge | 3SG.S | speak-INF | and | uncle.[NOM] | Mikhailo.[NOM] | begin.to.laugh-DUR.[3SG.S] | whether.[NOM] | %very.bad | be-PST.[3SG.S] | |
gr | 3SG.S | говорить-INF | а | дядя.[NOM] | Михайло.[NOM] | засмеяться-DUR.[3SG.S] | ли | %очень.плохой | быть-PST.[3SG.S] | |
mc | v-v:inf | conj | n.[n:case] | nprop.[n:case] | v-v>v.[v:pn] | ptcl | adj | v-v:tense.[v:pn] | ||
ps | v | conj | n | nprop | v | ptcl | adj | v | ||
SeR | v:Th | np.h:A | 0.3.h:Th | |||||||
SyF | np.h:S | v:pred | adj:pred | 0.3.h:S cop | ||||||
BOR | RUS:gram | RUS:cult | ||||||||
fe | And uncle Mikhailo laughs. | “What a (bad man)?.” | ||||||||
fg | Und Onkel Mikhailo lacht. | "Was für ein (schlechter Mann)?" | ||||||||
fr | А дядя Михайла смеется. | “Что за плохой.” | ||||||||
ltr | а дядя Михайла смеется | очень плохой | ||||||||
nt | [KuAI:] 'nʼöpla' is a very bad word. | |||||||||
nto | если человек не умеет по-нашему говорить, то дядя Михайла говорит: ′нʼӧпла - это очень плохое слово, очень плохой |