Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  PVD_1964_LetterToPMP_nar.001 (001.001)
st  ме там′дʼел ′амдай Анге′лина И′вановна′зе, kуlуп′бай, тан′дʼат kуlуп′б̂ай, kут′дӓр вар′катдъ, kай′ла ′ме̄кутдал.ман теб′нӓ ке′лʼлʼе
stl  me tamdʼel amdaj Аngelina Иwanownaze, qulupbaj, tandʼat qulupb̂aj, qutdär warkatdə, qajla meːkutdal.man tebnä kelʼlʼe
ts  Me tamdʼel amdaj Angelina Iwanownaze, qulupbaj, tan dʼat qulupbaj, qutdär warkatdə, qajla meːkutdal. Man tebnä kelʼlʼe
tx  Me tamdʼel amdaj Angelina Iwanownaze, qulupbaj, tan dʼat qulupbaj, qutdär warkatdə, qajla meːkutdal. Man tebnä
mb  metam-dʼelamda-jAngelinaIwanowna-zequlupba-jtatdʼatqulupba-jqutdärwarka-tdəqaj-lameː-ku-tda-lmanteb-nä
mp  metaw-dʼelamdɨ-jAngelinaIwanɨwna-sekulubu-jtantʼaːtkulubu-jqundarwarkɨ-ntəqaj-lameː-ku-ntɨ-lmantäp-nä
ge  we.[NOM]this-day.[NOM]sit-1DUAngelina.[NOM]Ivanovna-COMspeak-1DUyou.SG.[GEN]aboutspeak-1DUhowlive-2SG.Swhat-PL.[NOM]do-HAB-INFER-2SG.OI.[NOM](s)he-ALL
gr  мы.[NOM]этот-день.[NOM]сидеть-1DUАнгелина.[NOM]Ивановна-COMговорить-1DUты.[GEN]проговорить-1DUкакжить-2SG.Sчто-PL.[NOM]сделать-HAB-INFER-2SG.Oя.[NOM]он(а)-ALL
mc  pers.[n:case]dem-n.[n:case]v-v:pnnprop.[n:case]nprop-n:casev-v:pnpersppv-v:pnconjv-v:pninterrog-n:num.[n:case]v-v>v-v:mood-v:pnperspers-n:case
ps  persadvvnpropnpropvpersppvconjvinterrogvperspers
SeR  pro.h:Thnp:Timenp:Com0.1.h:App:Th0.1.h:A0.2.h:Th0.2.h:Apro.h:Apro.h:R
SyF  pro.h:Sv:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:preds:compls:complpro.h:Ss:temp
fe  We were sitting today with Angelina Ivanovna, talking, talking about you, how you were living, what you were doing.I told her about you.
fg  Wir saßen heute beisammen mit Angelina Ivanovna, wir haben geredet, redeten über dich, wie du lebst, was du machst.Ich habe ihr von dir
fr  Сидим мы сегодня с Ангелиной Ивановной, разговариваем, о тебе говорим, как живешь, что делаешь.Я ей говорю о
ltr  Сидим мы сегодня с Ангелиной Ивановной, разговариваем, о тебе говорим, как живешь что делаешь.Я ей говорю о
nt   || Here is the introduction to the letter of Vera Demidovna Pidogina to Marina Pavlovna Pidogina (to Novosondorovo village). Novosibirsk, 24.04.1964.
nto   || Письмо Веры Демидовны Пидогиной в деревню Новосондорово Марине Павловне Пидогиной. Новосибирск, Академгородок, 24.IV.1964
[2]
ref  PVD_1964_LetterToPMP_nar.002 (001.002)PVD_1964_LetterToPMP_nar.003 (001.003)PVD_1964_LetterToPMP_nar.004 (001.004)
st  ′та̄дърау̹ тан′дʼат.ман тʼӓ′ран: тӓп па′jӓпба.ман тӓб′нӓ ке′ссау тан мезу′ви Ма′рʼиjазе апстызат, ме те′зʼе kут′дӓр ′ӓрзаwтъ.
stl  taːdərau̹ tandʼat.man tʼäran: täp pajäpba.man täbnä kessau tan mezuwi Мarʼijaze apstɨzat, me tezʼe qutdär ärzawtə.
ts  taːdərau tan dʼat. Man tʼäran: “Täp pajäpba.” Man täbnä kessau tan mezuwi Marʼijaze apstɨzat, me tezʼe qutdär ärzawtə.
tx  kelʼlʼe taːdərau tan dʼat. Man tʼäran: “Täp pajäpba.” Man täbnä kessau tan mezuwi Marʼijaze
mb  kelʼ-lʼetaːd-ə-r-a-utatdʼatmantʼära-ntäppajä-p-bamantäb-näkes-sa-utatmezuwiMarʼija-zeaps-tɨ-za
mp  ket-letat-ɨ-r-nɨ-wtantʼaːtmantʼärɨ-ŋtäppaja-m-mbɨmantäp-näket-sɨ-wtanmezuwiMarʼija-seapsǝ-tɨ-
ge  say-CVBbring-EP-FRQ-CO-1SG.Oyou.SG.[GEN]aboutI.[NOM]say-1SG.S(s)he.[NOM]old.woman-TRL-PST.NAR.[3SG.S]I.[NOM](s)he-ALLsay-PST-1SG.Oyou.SG.[NOM]we.ACCMaria-COMfood-
gr  сказать-CVBпринести-EP-FRQ-CO-1SG.Oты.[GEN]проя.[NOM]сказать-1SG.Sон(а).[NOM]старуха-TRL-PST.NAR.[3SG.S]я.[NOM]он(а)-ALLсказать-PST-1SG.Oты.[NOM]мы.ACCМария-COMеда-
mc  v-v>cvbv-v:ins-v>v-v:ins-v:pnperspppersv-v:pnpers.[n:case]n-n>v-v:tense.[v:pn]perspers-n:casev-v:tense-v:pnperspersnprop-n:casen-n>v-
ps  cvbvperspppersvpersnperspersvperspersnpropv
SeR  pp:Thpro.h:Apro.h:Ppro.h:Apro.h:Rpro.h:Apro.h:Bnp:Com
SyF  v:predpro.h:Sv:predpro.h:Sv:predpro.h:Sv:predpro.h:Spro.h:Ov:pred
fe  I said: “She grew old.”I told her, that you had fed Maria and me, how we had been drinking with you.
fg  erzählt.Ich habe gesagt: "Sie ist alt geworden."Ich habe ihr erzählt, dass du Maria und mich bewirtet hast, wie wir mit dir getrunken
fr  тебе.Я говорю: “Она состарилась”.Я ей рассказала, (как) ты нас с Марией кормила, как мы с тобой выпивали.
ltr  тебе.Я говорю: она старенькая (теперь).Я ей рассказала (как) ты нас с Марией кормила, как мы с тобой выпивали.
[3]
ref  PVD_1964_LetterToPMP_nar.005 (001.005)PVD_1964_LetterToPMP_nar.006 (001.006)
st  ман теб′нӓ вес ке′ссау.ман kу′лыпб̂ы′зан: ′тʼотка Ма′рʼина ′нагыр ′нагыртшеджан.
stl  man tebnä wes kessau.man qulɨpb̂ɨzan: tʼotka Мarʼina nagɨr nagɨrtšeǯan.
ts  Man tebnä wes kessau. Man qulɨpbɨzan: “Tʼotka Marʼina nagɨr nagɨrčeǯan.”
tx  apstɨzat, me tezʼe qutdär ärzawtə. Man tebnä wes kessau. Man qulɨpbɨzan: “Tʼotka Marʼina nagɨr nagɨrčeǯan.”
mb  -tmete-zʼequtdärär-za-wtəmanteb-näweskes-sa-umanqulɨpbɨ-za-ntʼotkaMarʼinanagɨrnagɨr-č-eǯa-n
mp  sɨ-tmetan-sequndaröru-sɨ-unmantäp-näwesʼket-sɨ-wmankulubu-sɨ-ŋtʼötkaMarʼinanagərnagər-ču-enǯɨ-ŋ
ge  VBLZ-PST-3SG.Owe.[NOM]you.SG-COMhowdrink-PST-1PLI.[NOM](s)he-ALLallsay-PST-1SG.OI.[NOM]speak-PST-1SG.Saunt.[NOM]Marina.[NOM]letter.[NOM]letter-VBLZ-FUT-1SG.S
gr  VBLZ-PST-3SG.Oмы.[NOM]ты-COMкакпить-PST-1PLя.[NOM]он(а)-ALLвсёсказать-PST-1SG.Oя.[NOM]говорить-PST-1SG.Sтетка.[NOM]Марина.[NOM]письмо.[NOM]письмо-VBLZ-FUT-1SG.S
mc  v:tense-v:pnpers.[n:case]pers-n:caseconjv-v:tense-v:pnperspers-n:casequantv-v:tense-v:pnpersv-v:tense-v:pnn.[n:case]nprop.[n:case]n.[n:case]n-n>v-v:tense-v:pn
ps  perspersconjvperspersquantvpersvnnpropnv
SeR  pro.h:Apro:Compro.h:Apro.h:Rnp:Thpro.h:Anp:Th0.1.h:A
SyF  s:complpro.h:Snp:Ov:predpro.h:Sv:prednp:O0.1.h:S v:pred
BOR  RUS:coreRUS:cult
fe  I told her everything.I said: “I'll write a letter to aunt Marina.”
fg  haben.Ich habe ihr alles erzählt.Ich sagte: "Ich werde Tante Marina einen Brief schreiben."
fr  Я ей все рассказала.Я говорила: “Тетке Марине письмо напишу”.
ltr  Я ей все рассказала.Я говорю: тетке Марине письмо напишу.
[4]
ref  PVD_1964_LetterToPMP_nar.007 (001.007)PVD_1964_LetterToPMP_nar.008 (001.008)PVD_1964_LetterToPMP_nar.009 (001.009)PVD_1964_LetterToPMP_nar.010 (001.010)
st  пус′кай ′тогулджымдъ.тʼо′лом, Ма′рʼина Павловна!ман ′текг̂а сӱ′сӧгъ ′нагыр нагыр′тшеджан.ка′зах′сен ман асс ту′нан.ман
stl  puskaj togulǯɨmdə.tʼolom, Мarʼina Пawlowna!man tekĝa süsögə nagɨr nagɨrtšeǯan.kazaxsen man ass tunan.man ilan
ts  Puskaj togulǯɨmdə. Tʼolom, Marʼina Pawlowna! Man tekga süsögə nagɨr nagɨrčeǯan. Kazaxsen man ass tunan. Man ilan
tx  Puskaj togulǯɨmdə. Tʼolom, Marʼina Pawlowna! Man tekga süsögə nagɨr nagɨrčeǯan. Kazaxsen man ass tunan. Man
mb  puskajtogu-lǯɨ-mdətʼolomMarʼinaPawlownamantekgasüsögənagɨrnagɨr-č-eǯa-nkazax-se-nmanasstuna-nman
mp  puskajtoːqo-lǯi-mtətʼolomMarʼinaPawlownamantekkasüsöginagərnagər-ču-enǯɨ-ŋqazaq-se-ŋmanasatonu-ŋman
ge  JUSSread-PFV-IMP.3SG/PL.OhelloMarina.[NOM]Pawlowna.[NOM]I.[NOM]you.ALLSelkupletter.[NOM]letter-VBLZ-FUT-1SG.SRussian-language-ADVZI.[NOM]NEGcan-1SG.SI.[NOM]
gr  JUSSчитать-PFV-IMP.3SG/PL.OздравствуйМарина.[NOM]Павловна.[NOM]я.[NOM]ты.ALLселькупскийписьмо.[NOM]письмо-VBLZ-FUT-1SG.Sрусский-язык-ADVZя.[NOM]NEGуметь-1SG.Sя.[NOM]
mc  ptclv-v>v-v:mood.pninterjnprop.[n:case]nprop.[n:case]perspersadjn.[n:case]n-n>v-v:tense-v:pnadj-n-n>advpersptclv-v:pnpers
ps  ptclvinterjnpropnpropperspersadjnvadvpersptclvpers
SeR  0.3.h:A 0.3:Thpro.h:Apro.h:Rnp:Thpro.h:Apro.h:Th
SyF  0.3.h:S v:pred 0.3:Opro.h:Snp:Ov:predpro.h:Sv:predpro.h:S
BOR  RUS:gram
fe  She'll read.Hallo, Marina Pavlovna.I'll write you a letter in Selkup.I can't do it in Russian.Now I
fg  Sie wird ihn lesen.Hallo Marina Pavlovna.Ich schreibe dir einen Brief auf Selkupisch.Auf Russisch kann ich es nicht.Ich lebe
fr  Пусть читает.Здравствуй, Марина Павловна!Я тебе по-селькупски письмо напишу.По-русски я не умею.Я живу
ltr  Пусть читает.Здравствуй, Марина Павловна!Я тебе по-остяцки письмо напишу.По-русски я не умею.Я живу
nt  Here is the beginning of the letter.
[5]
ref  PVD_1964_LetterToPMP_nar.011 (001.011)PVD_1964_LetterToPMP_nar.012 (001.012)PVD_1964_LetterToPMP_nar.013 (001.013)PVD_1964_LetterToPMP_nar.014 (001.014)
st  и′лан тӓ′пӓр kwа′тшоɣын, Новоси′бирскаɣын.kwа′тшъ ′ӣбыɣай, ′со̄дигай.kwа′тшоɣындъ Новосибирскат ′поиссе ′тша̄жызан.′поискан ′тшажъл′е ′kозыртшезаwтъ.
stl   täpär qwatšoɣɨn, Нowosibirskaɣɨn.qwatšə iːbɨɣaj, soːdigaj.qwatšoɣɨndə Нowosibirskat poisse tšaːʒɨzan.poiskan tšaʒəle qozɨrtšezawtə.
ts   täpär qwačoɣɨn, Nowosibirskaɣɨn. Qwačə iːbɨɣaj, soːdigaj. Qwačoɣɨndə Nowosibirskat poisse čaːʒɨzan. Poiskan čaʒəle qozɨrčezawtə.
tx  ilan täpär qwačoɣɨn, Nowosibirskaɣɨn. Qwačə iːbɨɣaj, soːdigaj. Qwačoɣɨndə Nowosibirskat poisse čaːʒɨzan. Poiskan čaʒəle qozɨrčezawtə.
mb  ila-ntäpärqwačo-ɣɨnNowosibirsk-a-ɣɨnqwačəiːbɨɣajsoːdiga-jqwačo-ɣɨndəNowosibirsk-a-tpois-sečaːʒɨ-za-npois-kančaʒə-leqozɨr-če-za-wtə
mp  elɨ-ŋteperqwačə-qɨnNowosibirsk-ɨ-qɨnqwačəiːbəgajsoːdʼiga-lʼqwačə-qɨntoNowosibirsk-ɨ-ntəpois-sečaǯɨ-sɨ-ŋpois-qɨnčaǯɨ-lekozɨr-ču-sɨ-un
ge  live-1SG.Snowtown-LOCNovosibirsk-EP-LOCtown.[NOM]biggood-DRVtown-ABL.3SGNovosibirsk-EP-ILLtrain-INSTRgo-PST-1SG.Strain-LOCgo-CVBcard-VBLZ-PST-
gr  жить-1SG.Sтеперьгород-LOCНовосибирск-EP-LOCгород.[NOM]большойхороший-DRVгород-ABL.3SGНовосибирск-EP-ILLпоезд-INSTRидти-PST-1SG.Sпоезд-LOCидти-CVBкарта-VBLZ-PST
mc  v-v:pnadvn-n:casenprop-n:ins-n:casen.[n:case]adjadj-adj>adjn-n:case.possnprop-n:ins-n:casen-n:casev-v:tense-v:pnn-n:casev-v>cvbn-n>v-v:tense-
ps  vadvnnnadjadjnnpropnvncvbv
SeR  adv:Timenp:Lnp:Lnp:Thnp:Sonp:Gnp:Ins0.1.h:Anp:L0.1.h:A0.1.h:A
SyF  v:prednp:Sadj:predadj:pred0.1.h:S v:preds:temp0.1.h:S v:pred
BOR  RUS:coreRUS:cultRUS:cultRUS:cult
fe  live in a city, in Novosibirsk.The city is big and beautiful.I travelled from the city (Tomsk) to Novosibirsk by train.When we were travelling by train, we were playing
fg  jetzt in einer Stadt, in Novosibirsk.Die Stadt ist groß und schön.Aus der Stadt (Tomsk) nach Novosibirsk fuhr ich mit dem Zug.Während der Zugfahrt spielten wir Karten.
fr  теперь в городе, в Новосибирске.Город большой, красивый.Из города (Томска) в Новосибирск я на поезде ехала.Когда мы ехали на поезде, мы играли в карты.
ltr  теперь в городе Новосибирске.Город большой, красивый.Из города (Томска) в Новосибирск я на поезде ехала.Когда мы ехали на поезде, мы играли в карты.
[6]
ref  PVD_1964_LetterToPMP_nar.015 (001.015)PVD_1964_LetterToPMP_nar.016 (001.016)
st  та′jожный ′станцыɣын ′поис ′кӯннын нык′г̂ыс.ман ‵манныпы′зан и ′Никиным kай‵ɣы′н ӓсс ′kоджирсау̹.па′том
stl  tajoʒnɨj stancɨɣɨn pois kuːnnɨn nɨkĝɨs.man mannɨpɨzan i Нikinɨm qajɣɨn äss qoǯirsau̹.patom
ts  Tajoʒnɨj stancɨɣɨn pois kuːnnɨn nɨkgɨs. Man mannɨpɨzan i Nikinɨm qajɣɨn äss qoǯirsau. Patom
tx   Tajoʒnɨj stancɨɣɨn pois kuːnnɨn nɨkgɨs. Man mannɨpɨzan i Nikinɨm qajɣɨn äss qoǯirsau. Patom
mb  Tajoʒnɨjstancɨ-ɣɨnpoiskuːnnɨ-nnɨ-kgɨ-smanmannɨ-pɨ-za-niNikin-ɨ-mqaj-ɣɨnässqo-ǯir-sa-upatom
mp  Tajoʒnɨjstancɨ-qɨnpoiskundɨ-nnɨ-ku-sɨmanmantɨ-mbɨ-sɨ-ŋiNikin-ɨ-mqaj-qɨnasaqo-nǯir-sɨ-wpatom
ge  1PLTajozhnyj.[NOM]station-LOCtrain.[NOM]long-LOC.ADVstand-HAB-PST.[3SG.S]I.[NOM]look-DUR-PST-1SG.SandNikin-EP-ACCwhat-LOCNEGsee-DRV-PST-1SG.Othen
gr  -1PLТаёжный.[NOM]станция-LOCпоезд.[NOM]долго-LOC.ADVстоять-HAB-PST.[3SG.S]я.[NOM]посмотреть-DUR-PST-1SG.SиНикин-EP-ACCчто-LOCNEGувидеть-DRV-PST-1SG.Oпотом
mc  v:pnnprop.[n:case]n-n:casen.[n:case]adv-adv:casev-v>v-v:tense.[v:pn]persv-v>v-v:tense-v:pnconjnprop-n:ins-n:caseinterrog-n:caseptclv-v>v-v:tense-v:pnadv
ps  npropnnadvvpersvconjnpropinterrogptclvadv
SeR  np:Lnp:Thadv:Timepro.h:Anp.h:Thadv:L0.1.h:Eadv:Time
SyF  np:Sv:predpro.h:Sv:prednp.h:O0.1.h:S v:pred
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:gramRUS:disc
fe  cards.On the “Taiga” station the train stopped for a long time.I was looking but I didn't see Nikin(/Nikon) anywhere.Then the
fg  An der "Taiga"-Station hielt der Zug lange.Ich schaute, aber ich konnte Nikin(/Nikon) nirgends sehen.Dann
fr  На станции «Тайга» поезд долго стоял.Я смотрела и Никина(/Никона) нигде не видела.Потом
ltr  На станции «Тайга» поезд долго стоял.Я смотрела и Ники(о)на нигде не видела.Потом
[7]
ref  PVD_1964_LetterToPMP_nar.017 (001.017)PVD_1964_LetterToPMP_nar.018 (001.018)PVD_1964_LetterToPMP_nar.019 (001.019)PVD_1964_LetterToPMP_nar.020 (001.020)
st  ′поис ′ӱ̄бан.ман ′kыдан а′кошкаɣын ′манныпызан.′jедла ко̄цʼин ка′лʼелʼлʼе ′тша̄жызаттъ.kwа′тшын ′крайɣын ′пола, ′мадʼила.
stl  pois üːban.man qɨdan akoškaɣɨn mannɨpɨzan.jedla koːcʼin kalʼelʼlʼe tšaːʒɨzattə.qwatšɨn krajɣɨn pola, madʼila.
ts  pois üːban. Man qɨdan akoškaɣɨn mannɨpɨzan. Jedla koːcʼin kalʼelʼlʼe čaːʒɨzattə. Qwačɨn krajɣɨn pola, madʼila.
tx  pois üːban. Man qɨdan akoškaɣɨn mannɨpɨzan. Jedla koːcʼin kalʼelʼlʼe čaːʒɨzattə. Qwačɨn krajɣɨn pola, madʼila.
mb  poisüːba-nmanqɨdanakoška-ɣɨnmannɨ-pɨ-za-njed-lakoːcʼi-nkalʼe-lʼlʼečaːʒɨ-za-ttəqwačɨ-nkraj-ɣɨnpo-lamadʼ-i-la
mp  poisübɨ-nmanqɨdanakoška-qɨnmantɨ-mbɨ-sɨ-ŋeːde-lakoːci-ŋqalɨ-lečaǯɨ-sɨ-tɨnqwačə-nkraj-qɨnpo-lamadʼ-ɨ-la
ge  train.[NOM]set.off-3SG.SI.[NOM]all.the.timewindow-LOClook-DUR-PST-1SG.Svillage-PL.[NOM]many-ADVZstay-CVBgo-PST-3PLtown-GENedge-LOCtree-PL.[NOM]forest-EP-
gr  поезд.[NOM]отправиться-3SG.Sя.[NOM]всё.времяокно-LOCпосмотреть-DUR-PST-1SG.Sдеревня-PL.[NOM]много-ADVZостаться-CVBидти-PST-3PLгород-GENкрай-LOCдерево-PL.[NOM]лес-EP-
mc  n.[n:case]v-v:pnpersadvn-n:casev-v>v-v:tense-v:pnn-n:num.[n:case]quant-quant>advv-v>cvbv-v:tense-v:pnn-n:casereln-n:casen-n:num.[n:case]n-n:ins-
ps  nvpersadvnvnadvcvbvnrelnnn
SeR  np:Apro.h:Aadv:Timenp:Pathnp:Thnp:Possnp:Lnp:Thnp:Th
SyF  np:Sv:predpro.h:Sv:prednp:Sv:prednp:Snp:S
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:core
fe  train set off.I was looking through the window all the time.Many villages stayed [behind].On the edge of the city there were woods, taiga.
fg  fuhr der Zug los.Ich schaute die ganze Zeit aus dem Fenster.Viele Dörfer blieben [zurück].Am Stadtrand gab es Wälder, Taiga.
fr  поезд тронулся.Я все в окошко смотрела.Деревней много оставалось.На краю города деревья (леса), тайга.
ltr  поезд тронулся.Я все в окошко смотрела.Деревней много оставало(и)сь.На краю города деревья (леса), тайга.
[8]
ref  PVD_1964_LetterToPMP_nar.021 (001.021)PVD_1964_LetterToPMP_nar.022 (001.022)PVD_1964_LetterToPMP_nar.023 (001.023)PVD_1964_LetterToPMP_nar.024 (001.024)
st  кру′гом сър ′иппытда.ман ′поисkын асс ′варыпызан.kы̄бан когы′рыт.у′гон ман асс ′паlдӱку′зан ′поезла‵зе.
stl  krugom sər ippɨtda.man poisqɨn ass warɨpɨzan.qɨːban kogɨrɨt.ugon man ass paldükuzan poezlaze.
ts  Krugom sər ippɨtda. Man poisqɨn ass warɨpɨzan. Qɨːban kogɨrɨt. Ugon man ass paldükuzan poezlaze.
tx   Krugom sər ippɨtda. Man poisqɨn ass warɨpɨzan. Qɨːban kogɨrɨt. Ugon man ass paldükuzan poezlaze.
mb  krugomsərippɨ-tdamanpois-qɨnasswarɨ-pɨ-za-nqɨːba-nkogɨr-ɨ-tugonmanasspaldü-ku-za-npoez-la-ze
mp  krugomsərippɨ-ntɨmanpois-qɨnasalarɨ-mbɨ-sɨ-ŋqɨba-ŋqugur-ɨ-tugonmanasapalʼdʼi-ku-sɨ-ŋpois-la-se
ge  PL.[NOM]aroundsnow.[NOM]lie-INFER.[3SG.S]I.[NOM]train-LOCNEGget.afraid-DUR-PST-1SG.Ssmall-ADVZswing-EP-3SG.OearlierI.[NOM]NEGgo-HAB-PST-1SG.Strain-PL-INSTR
gr  PL.[NOM]кругомснег.[NOM]лежать-INFER.[3SG.S]я.[NOM]поезд-LOCNEGиспугаться-DUR-PST-1SG.Sмаленький-ADVZкачать-EP-3SG.Oраньшея.[NOM]NEGидти-HAB-PST-1SG.Sпоезд-PL-INSTR
mc  n:num.[n:case]advn.[n:case]v-v:mood.[v:pn]persn-n:caseptclv-v>v-v:tense-v:pnadj-adj>advv-n:ins-v:pnadvpersptclv-v>v-v:tense-v:pnn-n:num-n:case
ps  advnvpersnptclvadvvadvpersptclvn
SeR  adv:Lnp:Thpro.h:Enp:L0.3:Aadv:Timepro.h:Anp:Ins
SyF  np:Sv:predpro.h:Sv:pred0.3:S v:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:coreRUS:cultRUS:cult
fe  The snow lay everywhere.I wasn't afraid [travelling] by train.It swang a little.Earlier I didn't travel by train.
fg  Überall lag Schnee.Ich hatte keine Angst Zug [zu fahren].Es schwankte ein wenig.Früher bin ich nicht Zug gefahren.
fr  Кругом снег лежит.Я на поезде не боялась.Немножко качает.Раньше я не ездила на поездах.
ltr  Кругом снег лежит.Я на поезде не боялась.Немножко качает.Раньше я не ездила на поездах.
[9]
ref  PVD_1964_LetterToPMP_nar.025 (001.025)
st  ман е′лан нӓйɣун′нан, м′ӓ′ɣунтъ на ′тӱккутда сӱ′сӧга ′селам нагыр′лʼе ′та̄дърыст.kwаттшы′зе нӓйɣум, на
stl  man elan näjɣunnan, mäɣuntə na tükkutda süsöga selam nagɨrlʼe taːdərɨst.qwattšɨze näjɣum, na tükkɨt da
ts  Man elan näjɣunnan, mäɣuntə na tükkutda süsöga selam nagɨrlʼe taːdərɨst. Qwatčɨze näjɣum, na tükkɨt da
tx  Man elan näjɣunnan, mäɣuntə na tükkutda süsöga selam nagɨrlʼe taːdərɨst. Qwatčɨze näjɣum,
mb  manela-nnä-j-ɣun-nanmäɣuntənatü-kku-tdasüsögase-la-mnagɨr-lʼetaːd-ə-r-ɨ-s-tqwatčɨ-zenä-j-ɣum
mp  manelɨ-ŋne-lʼ-qum-nanmäɣuntənatüː-ku-ntɨsüsögise-la-mnagər-letat-ɨ-r-ɨ-sɨ-tqwačə-sene-lʼ-qum
ge  I.[NOM]live-1SG.Swoman-ADJZ-human.being-ADESwe.PL.ALLthis.[NOM]come-HAB-INFER.[3SG.S]Selkuplanguage-PL-ACCwrite-CVBbring-EP-FRQ-EP-PST-3SG.Otown-COMwoman-ADJZ-
gr  я.[NOM]жить-1SG.Sженщина-ADJZ-человек-ADESмы.PL.ALLэтот.[NOM]приехать-HAB-INFER.[3SG.S]селькупскийязык-PL-ACCнаписать-CVBпринести-EP-FRQ-EP-PST-3SG.Oгород-COMженщина-ADJZ-
mc  persv-v:pnn-n>adj-n-n:casepersdem.[n:case]v-v>v-v:mood.[v:pn]adjn-n:num-n:casev-v>cvbv-v:ins-v>v-v:ins-v:tense-v:pnn-n:casen-n>adj-n.[n:case]
ps  persvnpersdemvadjncvbvnn
SeR  pro.h:Thnp.h:Lnp.h:G0.3.h:Anp:Th0.3.h:A0.3.h:A
SyF  pro.h:Sv:pred0.3.h:S v:preds:purp0.3.h:S v:pred
fe  I live with that woman, who had come to us to write the Selkup language.The woman from the city
fg  Ich wohne mit dieser Frau zusammen, die zu uns gekommen ist, um die selkupische Sprache aufzuschreiben.Die Frau aus der Stadt (Tomsk),
fr  Я живу у той женщины, которая к нам приезжала, селькупский язык писала.Из города (из Томска)
ltr  Я живу у той женщины, которая к нам приезжала, остяцкий язык писала.С города (из Томска)
[10]
ref  PVD_1964_LetterToPMP_nar.026 (001.026)
st  ′тӱккыт да ′сатди′jедотдъ сӱ′сӧɣъ ′ӓжлам ′нагыр′ле ′та̄дырыстъ, ′текг̂а ′б̂алʼдʼукус, та′зʼе ′kы̄дан ′нагыртшукус.
stl  satdijedotdə süsöɣə äʒlam nagɨrle taːdɨrɨstə, tekĝa b̂alʼdʼukus, tazʼe qɨːdan nagɨrtšukus.
ts  Satdijedotdə süsöɣə äʒlam nagɨrle taːdɨrɨstə, tekga balʼdʼukus, tazʼe qɨːdan nagɨrčukus.
tx  na tükkɨt da Satdijedotdə süsöɣə äʒlam nagɨrle taːdɨrɨstə, tekga balʼdʼukus, tazʼe
mb  natü-kkɨ-tdaSatdijedo-tdəsüsöɣəäʒ-la-mnagɨr-letaːd-ɨ-r-ɨ-s-tətekgabalʼdʼu-ku-sta-zʼe
mp  natüː-ku-ntɨdaSatdijedo-ntəsüsögiəǯə-la-mnagər-letat-ɨ-r-ɨ-sɨ-ttekkapalʼdʼi-ku-sɨtan-se
ge  human.being.[NOM]this.[NOM]come-HAB-INFER.[3SG.S]andStarosondorovo-ILLSelkupword-PL-ACCwrite-CVBbring-EP-FRQ-EP-PST-3SG.Oyou.ALLgo-HAB-PST.[3SG.S]you.SG-COM
gr  человек.[NOM]этот.[NOM]приехать-HAB-INFER.[3SG.S]иСтаросондорово-ILLселькупскийслово-PL-ACCнаписать-CVBпринести-EP-FRQ-EP-PST-3SG.Oты.ALLидти-HAB-PST.[3SG.S]ты-COM
mc  dem.[n:case]v-v>v-v:mood.[v:pn]conjnprop-n:caseadjn-n:num-n:casev-v>cvbv-v:ins-v>v-v:ins-v:tense-v:pnpersv-v>v-v:tense.[v:pn]pers-n:case
ps  demvconjnpropadjncvbvpersvpers
SeR  0.3.h:Anp:Gnp:Th0.3.h:A0.3.h:Apro.h:G0.3.h:Apro:Com
SyF  0.3.h:S v:preds:temp0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:gram
fe  (Tomsk), who had come to Starosondorovo, she wrote words in Selkup, she used to come to you and to write with you.
fg  die nach Starosondorovo gekommen ist, sie hat selkupische Wörter aufgeschrieben, sie ist immer zu dir gekommen und hat mit dir geschrieben.
fr  женщина, которая приезжала в Старосондорово, по-селькупски слова все записывала, к тебе ходила, с тобой все писала.
ltr  женщина, которая приезжала в Старосондорово, по-остяцки слова все записывала, к тебе ходила, с тобой все писала.
[11]
ref  PVD_1964_LetterToPMP_nar.027 (001.027)PVD_1964_LetterToPMP_nar.028 (001.028)
st  ман на′нӓйɣуннан вар′кан, Новоси′бʼирскан.тӓбын ′нимдъ Анг′лʼина И′ванывна.ман
stl  man nanäjɣunnan warkan, Нowosibʼirskan.täbɨn nimdə Аnglʼina Иwanɨwna.man
ts  Man na näjɣunnan warkan, Nowosibʼirskan. Täbɨn nimdə Anglʼina Iwanɨwna. Man
tx  qɨːdan nagɨrčukus. Man na näjɣunnan warkan, Nowosibʼirskan. Täbɨn nimdə Anglʼina Iwanɨwna. Man
mb  qɨːdannagɨr-ču-ku-smannanä-j-ɣun-nanwarka-nNowosibʼirsk-a-ntäb-ɨ-nnim-dəAnglʼinaIwanɨwnaman
mp  qɨdannagər-ču-ku-sɨmannane-lʼ-qum-nanwarkɨ-ŋNowosibirsk-ɨ-ntäp-ɨ-nnim-təAngelinaIwanɨwnaman
ge  all.the.timeletter-VBLZ-HAB-PST.[3SG.S]I.[NOM]this.[NOM]woman-ADJZ-human.being-ADESlive-1SG.SNovosibirsk-EP-LOC.ADV(s)he-EP-GENname.[NOM]-3SGAngelina.[NOM]Ivanovna.[NOM]I.[NOM]
gr  всё.времяписьмо-VBLZ-HAB-PST.[3SG.S]я.[NOM]этот.[NOM]женщина-ADJZ-человек-ADESжить-1SG.SНовосибирск-EP-LOC.ADVон(а)-EP-GENимя.[NOM]-3SGАнгелина.[NOM]Ивановна.[NOM]я.[NOM]
mc  advn-n>v-v>v-v:tense.[v:pn]persdem.[n:case]n-n>adj-n-n:casev-v:pnnprop-n:ins-adv:casepers-n:ins-n:casen.[n:case]-n:possnprop.[n:case]nprop.[n:case]pers
ps  advvpersdemnvnproppersnnpropnproppers
SeR  adv:Time0.3.h:Apro.h:Thnp.h:Ladv:Lpro.h:Possnp:Thpro.h:Th
SyF  0.3.h:S v:predpro.h:Sv:prednp:Sn:predpro.h:S
fe  I live with this woman, in Novosibirsk.Her name is Angelina Ivanovna.I live in
fg  Ich wohne mit dieser Frau zusammen, in Novosibirsk.Ihr Name ist Angelina Ivanovna.Ich
fr  Я у этой женщины живу, в Новосибирске.Ее имя Ангелина Ивановна.У нее я
ltr  Я у этой женщины живу, в Новосибирске.Ее имя Ангелина Ивановна.У нее я
nt  [BrM:] 'nanäjɣunnan' changed to 'na näjɣunnan'.
[12]
ref  PVD_1964_LetterToPMP_nar.029 (001.029)PVD_1964_LetterToPMP_nar.030 (001.030)PVD_1964_LetterToPMP_nar.031 (001.031)
st  теб′нан вар′кан.ма′зым ва′рын со̄н, jас ′kwɛдыпыkун.ман о̄′нӓн ′мелʼе ′та̄дъръкоу kа′им кы′ган.теб′нан
stl  tebnan warkan.mazɨm warɨn soːn, jas qwɛdɨpɨqun.man oːnän melʼe taːdərəkou qaim kɨgan.tebnan
ts  tebnan warkan. Mazɨm warɨn soːn, jas qwɛdɨpɨqun. Man oːnän melʼe taːdərəkou qaim kɨgan. Tebnan
tx  tebnan warkan. Mazɨm warɨn soːn, jas qwɛdɨpɨqun. Man oːnän melʼe taːdərəkou qaim kɨgan.
mb  teb-nanwarka-nmazɨmwarɨ-nsoːnjasqwɛdɨ-pɨ-qu-nmanoːnänme-lʼetaːd-ə-r-ə-ko-uqai-mkɨga-nteb-nan
mp  täp-nanwarkɨ-ŋmazɨmwarɨ-nsoŋasaqwɛdɨ-mbɨ-ku-nmanoneŋmeː-letat-ɨ-r-ɨ-ku-wqaj-mkɨgɨ-ŋtäp-nan
ge  (s)he-ADESlive-1SG.SI.ACChave-3SG.SwellNEGswear.at-DUR-HAB-3SG.SI.[NOM]oneself.1SG.[NOM]do-CVBbring-EP-FRQ-EP-HAB-1SG.Owhat-ACCwant-1SG.S(s)he-
gr  он(а)-ADESжить-1SG.Sя.ACCиметь-3SG.SхорошоNEGпоругать-DUR-HAB-3SG.Sя.[NOM]сам.1SG.[NOM]сделать-CVBпринести-EP-FRQ-EP-HAB-1SG.Oчто-ACCхотеть-1SG.Sон(а)-
mc  pers-n:casev-v:pnpersv-v:pnadvptclv-v>v-v>v-v:pnpersemphprov-v>cvbv-v:ins-v>v-v:ins-v>v-v:pninterrog-n:casev-v:pnpers-
ps  persvpersvadvptclvpersemphprocvbvinterrogvpers
SeR  pro.h:Lpro.h:Th0.3.h:A0.3.h:Apro.h:A0.1.h:E
SyF  v:predpro.h:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:predpro.h:Ss:tempv:preds:compl
fe  her house.She treats me good, she doesn't scold.I do myself what I want.She has
fg  wohne in ihrem Haus.Sie behandelt mich gut, sie schimpft nicht.Ich mache, was ich will.Sie hat
fr  живу.Меня держит хорошо, не ругается.Я сама делаю, что хочу.У нее
ltr  живу.Меня держит хорошо, не ругается.Я сама делаю, что хочу.У нее
nt  [KuAI:]
[13]
ref  PVD_1964_LetterToPMP_nar.032 (001.032)PVD_1964_LetterToPMP_nar.033 (001.033)PVD_1964_LetterToPMP_nar.034 (001.034)PVD_1964_LetterToPMP_nar.035 (001.035)
st  ′нагур ′сӱтʼдʼе(и) ′ма̄ттъ.ма̄дын ′сӱтʼдʼила ′wарɣы.′ма̄т ′пӧтпа, пара′воjе ата′плʼенʼjе.′ӱт ′ма̄тkын jен: ′пӓртшытдъ ӱт и ′kаннъб̂ӓ‵ди ′ӱт.
stl  nagur sütʼdʼe(i) maːttə.maːdɨn sütʼdʼila warɣɨ.maːt pötpa, parawoje ataplʼenʼje.üt maːtqɨn jen: pärtšɨtdə üt i qannəb̂ädi üt.
ts  nagur sütʼdʼe maːttə. Maːdɨn sütʼdʼila warɣɨ. Maːt pötpa, parawoje ataplʼenʼje. Üt maːtqɨn jen: pärčɨtdə üt i qannəbädi üt.
tx  Tebnan nagur sütʼdʼe maːttə. Maːdɨn sütʼdʼila warɣɨ. Maːt pötpa, parawoje ataplʼenʼje. Üt maːtqɨn jen: pärčɨtdə üt
mb  nagursütʼdʼemaːt-təmaːd-ɨ-nsütʼdʼi-lawarɣɨmaːtpötpaütmaːt-qɨnje-npärčɨ-tdəüt
mp  nagursʼütdʼemaːt-ntəmaːt-ɨ-nsʼütdʼe-lamaːtpödpəütmaːt-qɨneː-npärču-ntɨüt
ge  ADESthreeroom.[NOM]house-ILLhouse-EP-GENroom-PL.[NOM]big.[3SG.S]house.[NOM]hot.[3SG.S]water.[NOM]house-LOCbe-3SG.Sboil-PTCP.PRSwater.[NOM]
gr  ADESтрикомната.[NOM]дом-ILLдом-EP-GENкомната-PL.[NOM]большой.[3SG.S]дом.[NOM]горячий.[3SG.S]вода.[NOM]дом-LOCбыть-3SG.Sкипеть-PTCP.PRSвода.[NOM]
mc  n:casenumn.[n:case]n-n:casen-n:ins-n:casen-n:num.[n:case]adj.[v:pn]n.[n:case]adj.[v:pn]n.[n:case]n-n:casev-v:pnv-v>ptcpn.[n:case]
ps  numnnnnadjnadjnnvptcpn
SeR  pro.h:Possnp:Thnp:Lnp:Possnp:Thnp:Thnp:Thnp:L
SyF  np:Snp:Sadj:prednp:Sadj:prednp:Sv:pred
fe  three rooms.The rooms are big.It's warm in the house, there is central heating.There is water in the house: hot water and cold water.
fg  drei Zimmer.Die Zimmer sind groß.Im Haus ist es warm, es gibt eine Zentralheizung.Es gibt Wasser im Haus: heißes Wasser und kaltes Wasser.
fr  три комнаты.Комнаты большие.В доме тепло, паровое отопление.Вода в доме есть: теплая вода и холодная вода.
ltr  три комнаты.Комнаты большие.В избе тепло, паровое отпление.Вода в доме есть: теплая вода и холодная вода.
nt  Variant: 'sütʼdʼi'.
[14]
ref  PVD_1964_LetterToPMP_nar.036 (001.036)PVD_1964_LetterToPMP_nar.037 (001.037)PVD_1964_LetterToPMP_nar.038 (001.038)
st  ′ӱт вес ′ма̄тkын ′jе̨wат.о′ккыр сӱтʼ′дʼӓɣын ′ӯр‵гофтъ.на′тʼен пӓр′тшыд ′ӱт и ′kаннӓб̂ӓди ӱт.
stl  üt wes maːtqɨn jewat.okkɨr sütʼdʼäɣɨn uːrgoftə.natʼen pärtšɨd üt i qannäb̂ädi üt.
ts  Üt wes maːtqɨn jewat. Okkɨr sütʼdʼäɣɨn uːrgoftə. Natʼen pärčɨd üt i qannäbädi üt.
tx  i qannəbädi üt. Üt wes maːtqɨn jewat. Okkɨr sütʼdʼäɣɨn uːrgoftə. Natʼen pärčɨd üt i qannäbädi
mb  iqannə-bädiütütwesmaːt-qɨnje-wa-tokkɨrsütʼdʼä-ɣɨnuːr-go-ftənatʼe-npärčɨ-dütiqannä-bädi
mp  iqandɨ-mbɨdiütütwesʼmaːt-qɨneː-nɨ-tɨnokkɨrsʼütdʼe-qɨnuːr-ku-unnatʼe-npärču-ntɨütiqandɨ-mbɨdi
ge  andfreeze-PTCP.PSTwater.[NOM]water.[NOM]allhouse-LOCbe-CO-3PLoneroom-LOCwash-HAB-1PLthere-LOC.ADVboil-PTCP.PRSwater.[NOM]andfreeze-PTCP.PST
gr  изамерзнуть-PTCP.PSTвода.[NOM]вода.[NOM]всёдом-LOCбыть-CO-3PLодинкомната-LOCмыться-HAB-1PLтуда-LOC.ADVкипеть-PTCP.PRSвода.[NOM]изамерзнуть-PTCP.PST
mc  conjv-v>ptcpn.[n:case]n.[n:case]quant.[n:case]n-n:casev-v:ins-v:pnnumn-n:casev-v>v-v:pnadv-adv:casev-v>ptcpn.[n:case]conjv-v>ptcp
ps  conjptcpnnquantnvnumnvadvptcpnconjptcp
SeR  np:Thnp:Thnp:Lnp:L0.1.h:Aadv:Lnp:Th
SyF  np:Snp:Sv:pred0.1.h:S v:prednp:S
BOR  RUS:gramRUS:coreRUS:gram
fe  There is water and everything in the house.We wash ourselves in a separate room.There is hot and cold water there.
fg  Es gibt Wasser und alles im Haus.Wir waschen uns in einem eigenen Raum.Dort gibt es heißes und kaltes Wasser.
fr  Вода, всё в доме есть.В одной комнате моемся.Там горячая вода и холодная вода.
ltr  Все в доме есть.В одной комнате моемся.Там горячая и холодная вода.
nt  [BrM:] 3PL or INFER?
[15]
ref  PVD_1964_LetterToPMP_nar.039 (001.039)PVD_1964_LetterToPMP_nar.040 (001.040)
st  ′матkын ′тӱтпукоwтъ и ′кӱзепу′коwтъ.вес мӱ′зулʼджылʼе kwатдъkут и kай ′аптӓнӓй ′тʼӓкку.цы′почкам наме′жалджал,
stl  matqɨn tütpukowtə i küzepukowtə.wes müzulʼǯɨlʼe qwatdəqut i qaj aptänäj tʼäkku.cɨpočkam nameʒalǯal, üt
ts  Matqɨn tütpukowtə i küzepukowtə. Wes müzulʼǯɨlʼe qwatdəqut i qaj aptänäj tʼäkku. Cɨpočkam nameʒalǯal, üt
tx  üt. Matqɨn tütpukowtə i küzepukowtə. Wes müzulʼǯɨlʼe qwatdəqut i qaj aptänäj tʼäkku. Cɨpočkam
mb  ütmat-qɨntüt-pu-ko-wtəiküze-pu-ko-wtəwesmüzulʼǯɨ-lʼeqwatdə-qu-tiqajaptä-näjtʼäkkucɨpočka-mnameʒal-ǯa-l
mp  ütmaːt-qɨntöt-mbɨ-ku-uniqözu-mbɨ-ku-unwesʼmüzulǯu-leqwattɨ-ku-tiqajapti-näjtʼäkkucɨpočka-mnameʒal-enǯɨ-
ge  water.[NOM]house-LOCdefecate-DUR-HAB-1PLandpiss-DUR-HAB-1PLallwash-CVBbegin-HAB-3SG.Oandwhatsmell.[NOM]-EMPHNEG.EX.[3SG.S]chain-ACC%%-FUT-
gr  вода.[NOM]дом-LOCиспражниться-DUR-HAB-1PLипомочиться-DUR-HAB-1PLвсёвымыть-CVBначать-HAB-3SG.Oичтозапах.[NOM]-EMPHNEG.EX.[3SG.S]цепочка-ACC%%-FUT-
mc  n.[n:case]n-n:casev-v>v-v>v-v:pnconjv-v>v-v>v-v:pnquantv-v>cvbv-v>v-v:pnconjinterrogn.[n:case]-clitv.[v:pn]n-n:casev-v:tense-
ps  nnvconjvquantvvconjinterrognvnv
SeR  np:Thnp:L0.1.h:A0.1.h:Anp:Th0.3:Anp:Thnp:Th0.2.h:A
SyF  np:S0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:prednp:O0.3:S v:prednp:Sv:prednp:O0.2.h:S v:pred
BOR  RUS:gramRUS:coreRUS:gramRUS:cult
fe  We piss and defecate at home.Everything is washed out, and there is no smell.You pull by the chain and
fg  Wir scheißen und pinkeln im Haus.Alles wird rausgespült und es gibt keinen Gestank.Du ziehst an der Kette und
fr  Дома какаем и писаем.Все вымывается и никакого запаха нет.Цепочку как вздернешь,
ltr  Дома какаем и писаем.Все вымывается и никакого запаха нет.Цепочку как вздернешь,
nt  [BrM:] qwatdəqut 3SG.O? Water washes everithing out?[KuAI:] (Üt šoɣɨpʼlʼe na
[16]
ref  PVD_1964_LetterToPMP_nar.041 (001.041)PVD_1964_LetterToPMP_nar.042 (001.042)PVD_1964_LetterToPMP_nar.043 (001.043)
st  ӱт ′шоɣърлʼе ′kалукун.вес ме′зулʼджулʼе ме′жалгут.ма̄дла тыт′дын ′ӣбыгай, ′те̨̄ттъ ӓташ ′ма̄дла, вес о′ккыр ′сай ′ма̄дла.
stl  šoɣərlʼe qalukun.wes mezulʼǯulʼe meʒalgut.maːdla tɨtdɨn iːbɨgaj, teːttə ätaš maːdla, wes okkɨr saj maːdla.
ts  šoɣərlʼe qalukun. Wes mezulʼǯulʼe meʒalgut. Maːdla tɨtdɨn iːbɨgaj, teːttə ätaš maːdla, wes okkɨr saj maːdla.
tx  nameʒalǯal, üt šoɣərlʼe qalukun. Wes mezulʼǯulʼe meʒalgut. Maːdla tɨtdɨn iːbɨgaj, teːttə ätaš maːdla, wes okkɨr saj
mb  ütšoɣər-lʼeqalu-ku-nwesmezulʼǯu-lʼemeʒal-gu-tmaːd-latɨtdɨ-niːbɨgajteːttəätašmaːd-lawesokkɨrsaj
mp  lütšoɣər-leqalɨ-ku-nwesʼmüzulǯu-lemeʒal-ku-tmaːt-latɨtʼa-niːbəgajtettɨätašmaːt-lawesʼokkɨrsaŋ
ge  2SG.Owater.[NOM]%seethe-CVBstay-HAB-3SG.Sallwash-CVBpull.out-HAB-3SG.Ohouse-PL.[NOM]here-LOC.ADVbigfourfloor.[NOM]house-PL.[NOM]allone
gr  2SG.Oвода.[NOM]%бурлить-CVBостаться-HAB-3SG.Sвсёвымыть-CVBвытащить-HAB-3SG.Oдом-PL.[NOM]сюда-LOC.ADVбольшойчетыреэтаж.[NOM]дом-PL.[NOM]всёодин
mc  v:pnn.[n:case]v-v>cvbv-v>v-v:pnquantv-v>cvbv-v>v-v:pnn-n:num.[n:case]adv-adv:caseadjnumn.[n:case]n-n:num.[n:case]quantnumpp
ps  ncvbvquantvvnadvadjnumnnquantnumpp
SeR  np:Thpro:Th0.3:Anp:Thadv:L
SyF  np:Sv:predpro:Os:temp0.3:S v:prednp:Sadj:pred
BOR  RUS:coreRUS:cultRUS:core
fe  water flows.Everything is washed out completley.Houses are big here, four-storied, they are all alike.
fg  Wasser fließt.Alles wird komplett rausgespült.Die Häuser sind hier groß, vierstöckig, sie sind alle gleich.
fr  вода льется (бурлить осталась).Все чисто вымывается.Дома здесь большие, четырехэтажные, все одинаковые (как один) дома.
ltr  вода льется (бурлить осталась).Все чисто вымывается.Дома здесь большие, четырехэтажные, все одинаковые (как один) дома.
nt  ɣalɨtda). [BrM:] Tentative analysis. || Tentative analysis.
[17]
ref  PVD_1964_LetterToPMP_nar.044 (001.044)PVD_1964_LetterToPMP_nar.045 (001.045)
st  ′ма̄дла ′тӱпба.асс kут′доkын ′пола: ′къ̊ла, ′ӱдъ ′пӣла, ′jолкала, ′сос′нала, ′тʼеун′пола, ′пила.
stl  maːdla tüpba.ass qutdoqɨn pola: kəla, üdə piːla, jolkala, sosnala, tʼeunpola, pila.
ts  Maːdla tüpba. Ass qutdoqɨn pola: kəla, üdəpiːla, jolkala, sosnala, tʼeunpola, pila.
tx  maːdla. Maːdla tüpba. Ass qutdoqɨn pola: kəla, üdəpiːla, jolkala, sosnala, tʼeunpola,
mb  maːd-lamaːd-latüpbaassqutdoqɨnpo-lakə-laüdəpiː-lajolka-lasosna-latʼeu-n-po-la
mp  maːt-lamaːt-latʼümbɨasaqundaqɨnpo-lakə-laüdippi-lajolka-lasosna-lativə-n-po-la
ge  approximately.ashouse-PL.[NOM]house-PL.[NOM]longNEGfartree-PL.[NOM]birch-PL.[NOM]poplar-PL.[NOM]fir.tree-PL.[NOM]pine-PL.[NOM]bird.cherry-GEN-tree-PL.[NOM]
gr  приблизительно.какдом-PL.[NOM]дом-PL.[NOM]длинныйNEGдалекодерево-PL.[NOM]берёза-PL.[NOM]тополь-PL.[NOM]елка-PL.[NOM]сосна-PL.[NOM]черёмуха-GEN-дерево-
mc  n-n:num.[n:case]n-n:num.[n:case]adjptcladvn-n:num.[n:case]n-n:num.[n:case]n-n:num.[n:case]n-n:num.[n:case]n-n:num.[n:case]n-n:case-n-n:num.[n:case]
ps  nnadjptcladvnnnnnn
SeR  np:Thadv:Lnp:Th
SyF  np:Sadj:prednp:S
BOR  RUS:coreRUS:core
fe  Houses are long.There are trees nearby: birches, poplars, firtrees, pine trees, bird cherry trees, aspens.
fg  Die Häuser sind lang.Nicht weit gibt es viele Bäume: Birken, Pappeln, Tannen, Kiefern, Wildkirsche, Espen.
fr  Дома длинные.Недалеко деревья: березы, тополя, елки, сосны, черемухи, осины.
ltr  Дома длинные.Недалеко деревья: березы, тополя, елки, сосны, черемуха, осина.
nt  [BrM:] 'üdə piːla' changed to 'üdəpiːla'.
[18]
ref  PVD_1964_LetterToPMP_nar.046 (001.046)PVD_1964_LetterToPMP_nar.047 (001.047)
st  тау(ф)′тʼен та′ɣын ко̄цʼин кры′была ′тʼелымкун.ме та′ɣын крыбы так′тӓтджу′ту.ӱ′дын ′коцʼин
stl  tau(f)tʼen taɣɨn koːcʼin krɨbɨla tʼelɨmkun.me taɣɨn krɨbɨ taktätǯutu.üdɨn kocʼin jeqwattə
ts  Tautʼen taɣɨn koːcʼin krɨbɨla tʼelɨmkun. Me taɣɨn krɨbɨ taktätǯutu. Üdɨn kocʼin jeqwattə
tx  pila. Tautʼen taɣɨn koːcʼin krɨbɨla tʼelɨmkun. Me taɣɨn krɨbɨ taktätǯutu. Üdɨn kocʼin
mb  pi-latautʼe-ntaɣ-ɨ-nkoːcʼi-nkrɨbɨ-latʼelɨm-ku-nmetaɣ-ɨ-nkrɨbɨtak-t-ätǯu-tuüdɨnkocʼi-n
mp  pi-latautʼe-ntaɣ-ɨ-ŋkoːci-ŋkrɨbɨ-latʼelɨm-ku-nmetaɣ-ɨ-ŋkrɨbɨtaqqə-ntɨ-enǯɨ-unüdɨnkoːci-ŋ
ge  aspen-PL.[NOM]here-LOC.ADVsummer-EP-ADVZmany-ADVZmushrooms-PL.[NOM]be.born-HAB-3SG.Swe.[NOM]summer-EP-ADVZmushrooms.[NOM]gather-IPFV-FUT-1PLin.springmany-ADVZ
gr  PL.[NOM]осина-PL.[NOM]сюда-LOC.ADVлето-EP-ADVZмного-ADVZгрибы-PL.[NOM]родиться-HAB-3SG.Sмы.[NOM]лето-EP-ADVZгрибы.[NOM]собирать-IPFV-FUT-1PLвесноймного-ADVZ
mc  n-n:num.[n:case]adv-adv:casen-n:ins-n>advquant-quant>advn-n:num.[n:case]v-v>v-v:pnpers.[n:case]n-n:ins-n>advn.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pnadvquant-adj>adv
ps  nadvadvadvnvpersadvnvadvquant
SeR  adv:Ladv:Timenp:Ppro.h:Aadv:Timenp:Thadv:Time
SyF  np:Sv:predpro.h:Snp:Ov:pred
BOR  RUS:coreRUS:core
fe  There are many mushrooms here in summer (=many mushrooms are born here in summer).In summer we'll pick mushrooms.In spring there are
fg  Hier gibt es im Sommer viele Pilze (=Viele Pilze werden hier im Sommer geboren).Im Sommer sammeln wir Pilze.Im Frühling gibt es
fr  Здесь летом много грибов родится.Мы летом грибы собирать будем.Весной много цветов.
ltr  Летом здесь много грибов (растет) родится.Мы летом грибы собирать будем.Весной много цветов.
nt  [KuAI:] Variant: 'Taftʼen'.
[19]
ref  PVD_1964_LetterToPMP_nar.048 (001.048)PVD_1964_LetterToPMP_nar.049 (001.049)PVD_1964_LetterToPMP_nar.050 (001.050)PVD_1964_LetterToPMP_nar.051 (001.051)
st  ′jеkwаттъ све′тоɣыла.kа̄н ′толʼдʼизʼе паl′дʼӓттъ.kыбанʼӓжала са′ласка‵зе н′езар′наттъ.а′ран пон ′тʼӓбла вес ′шолтана а′зӧлʼе джа‵ттъ. (ман а′зӧджан).
stl  swetoɣɨla.qaːn tolʼdʼizʼe paldʼättə.qɨbanʼäʒala salaskaze nezarnattə.aran pon tʼäbla wes šoltana azölʼe ǯattə. (man azöǯan).
ts  swetoɣɨla. Qaːn tolʼdʼizʼe paldʼättə. Qɨbanʼäʒala salaskaze nezarnattə. Aran pon tʼäbla wes šoltana azölʼeǯattə.
tx  jeqwattə swetoɣɨla. Qaːn tolʼdʼizʼe paldʼättə. Qɨbanʼäʒala salaskaze nezarnattə. Aran pon tʼäbla wes šoltana
mb  je-q-wa-ttəswetoɣ-ɨ-laqaː-ntolʼdʼ-i-zʼepaldʼä-ttəqɨbanʼäʒa-lasalaska-zenez-a-r-na-ttəaranpo-ntʼäb-lawesšolta-na
mp  eː-ku-nɨ-tɨnswetoɣ-ɨ-laka-ŋtolʼdʼ-ɨ-sepalʼdʼi-tɨnqɨbanʼaǯa-lasalaska-senʼäz-ɨ-r-nɨ-tɨnaranpo-ntʼäb-lawesʼšolta-na
ge  be-HAB-CO-3PLflower-EP-PL.[NOM]winter-ADVZski-EP-INSTRgo-3PLchild-PL.[NOM]sled-INSTRroll-EP-FRQ-CO-3PLautumn.[NOM]year-LOC.ADVleaf-PL.[NOM]allyellow-%%
gr  быть-HAB-CO-3PLцветок-EP-PL.[NOM]зима-ADVZлыжи-EP-INSTRидти-3PLребенок-PL.[NOM]салазки-INSTRкатиться-EP-FRQ-CO-3PLосень.[NOM]год-LOC.ADVлист-PL.[NOM]всёжелтый-%%
mc  v-v>v-v:ins-v:pnn-n:ins-n:num.[n:case]n-n>advn-n:ins-n:casev-v:pnn-n:num.[n:case]n-n:casev-v:ins-v>v-v:ins-v:pnn.[n:case]n-adv:casen-n:num.[n:case]quantadj-%%
ps  vnnnvnnvnnnquantadj
SeR  np:Thadv:Timenp:Ins0.3.h:Anp.h:Anp:Insnp:Timenp:Th
SyF  v:prednp:S0.3.h:S v:prednp.h:Sv:prednp:Sadj:pred
BOR  RUS:coreKET:coreRUS:cultRUS:coreRUS:core
BOR-Phon  Vsub CsubCsubVsub finCdel
BOR-Morph  dir:infldir:infldir:infldir:infl
fe  many flowers.In winter people go skiing.Children ride sleds.In autumn all leaves will become yellow.
fg  viele Blumen.Im Winter gehen die Leute Skilaufen.Die Kinder gehen rodeln (mit den Schlitten).Im Herbst werden alle Blätter gelb.
fr  Зимой на лыжах ходят.Дети катаются на салазках.Осенью все листья пожелтеют.
ltr  Зимой на лыжах ходят.Дети катаются на салазках.Осенью все листья пожелтеют (Я желтая буду).
nt  [KuAI:] Man azöǯan – Я желтая буду. [BrM:] 'azölʼe ǯattə' changed to '
[20]
ref  PVD_1964_LetterToPMP_nar.052 (001.052)PVD_1964_LetterToPMP_nar.053 (001.053)
st  kу′саkын ме ′тӱзаwтъ Новоси′бирскат, ′сеkызаwтъ Новосибирскаɣын вак′залɣын.ин′нӓй ə′ташkын ′сеkызаwтъ.
stl  qusaqɨn me tüzawtə Нowosibirskat, seqɨzawtə Нowosibirskaɣɨn wakzalɣɨn.innäj ətašqɨn seqɨzawtə.
ts  Qusaqɨn me tüzawtə Nowosibirskat, seqɨzawtə Nowosibirskaɣɨn wakzalɣɨn. Innäj ətašqɨn seqɨzawtə.
tx  azölʼeǯattə. Qusaqɨn me tüzawtə Nowosibirskat, seqɨzawtə Nowosibirskaɣɨn wakzalɣɨn. Innäj ətašqɨn seqɨzawtə.
mb  azö-lʼ-eǯa-ttəqusaqɨnmetü-za-wtəNowosibirsk-a-tseqɨ-za-wtəNowosibirsk-a-ɣɨnwakzal-ɣɨninnä-jətaš-qɨnseqɨ-za-wtə
mp  azu-l-enǯɨ-tɨnqussaqɨnmetüː-sɨ-unNowosibirsk-ɨ-ntəseqqɨ-sɨ-unNowosibirsk-ɨ-qɨnvokzal-qɨninnä-lʼätaš-qɨnseqqɨ-sɨ-un
ge  become-INCH-FUT-3PLwhenwe.[NOM]come-PST-1PLNovosibirsk-EP-ILLspend.the.night-PST-1PLNovosibirsk-EP-LOCstation-LOCup-ADJZfloor-LOCspend.the.night-PST-1PL
gr  стать-INCH-FUT-3PLкогдамы.[NOM]приехать-PST-1PLНовосибирск-EP-ILLночевать-PST-1PLНовосибирск-EP-LOCвокзал-LOCнаверх-ADJZэтаж-LOCночевать-PST-1PL
mc  v-v>v-v:tense-v:pnconjpers.[n:case]v-v:tense-v:pnnprop-n:ins-n:casev-v:tense-v:pnnprop-n:ins-n:casen-n:caseadv-adv>adjn-n:casev-v:tense-v:pn
ps  vconjpersvnpropvnnadjnv
SeR  pro.h:Anp:G0.1.h:Thnp:Lnp:Lnp:L0.1.h:Th
SyF  cops:temp0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred
BOR  RUS:cultRUS:cult
BOR-Phon  
BOR-Morph  
fe  When we had arrived to Novosibirsk, we spent a night at the Novosibirsk railway station.We spent the night on the top floor.
fg  Als wir in Novosibirsk ankamen, übernachteten wir im Bahnhof von Novosibirsk.Wir übernachteten im obersten Stockwerk.
fr  Когда мы прибыли в Новосибирск, ночевали в Новосибирске на вокзале.На верхнем этаже ночевали.
ltr  Когда мы прибыли в Новосибирск, ночевали в Новосибирском вокзале.На верхнем этаже ночевали.
nt  azölʼeǯattə'. [BrM:] šolta-na TRL or EMPH?
[21]
ref  PVD_1964_LetterToPMP_nar.054 (001.054)PVD_1964_LetterToPMP_nar.055 (001.055)PVD_1964_LetterToPMP_nar.056 (001.056)PVD_1964_LetterToPMP_nar.057
st  ′соблам ′тӓтте ӓ′ташхын ′kотды‵заwтъ.мʼӓɣун′ту вес ме′ваттъ: мат′разлам, адʼе′jаллам, па′душкалам.kотдъ′заwтъ ′со̄дʼиган.kу′lа ′ко̄цʼин ′jезаттъ.
stl  soblam tätte ätašxɨn qotdɨzawtə.mʼäɣuntu wes mewattə: matrazlam, adʼejallam, paduškalam.qotdəzawtə soːdʼigan.qula koːcʼin jezattə.
ts  Soblamtätte ätašxɨn qotdɨzawtə. Mʼäɣuntu wes mewattə: matrazlam, adʼejallam, paduškalam. Qotdəzawtə soːdʼigan. Qula koːcʼin jezattə.
tx  Soblamtätte ätašxɨn qotdɨzawtə. Mʼäɣuntu wes mewattə: matrazlam, adʼejallam, paduškalam. Qotdəzawtə soːdʼigan. Qula koːcʼin
mb  sobla-mtätteätaš-xɨnqotdɨ-za-wtəmʼäɣuntuwesme-wa-ttəmatraz-la-madʼejal-la-mpaduška-la-mqotdə-za-wtəsoːdʼiga-nqu-lakoːcʼi-n
mp  sobla-mtätteätaš-qɨnqondu-sɨ-unmäɣuntəwesʼme-nɨ-tɨnmatraz-la-madʼejal-la-mpaduška-la-mqondu-sɨ-unsoːdʼiga-ŋqum-lakoːci-ŋ
ge  five-ORDfloor-LOCsleep-PST-1PLwe.PL.ALLallgive-CO-3PLmattress-PL-ACCblanket-PL-ACCpillow-PL-ACCsleep-PST-1PLgood-ADVZhuman.being-PL.[NOM]many-ADVZ
gr  пять-ORDэтаж-LOCспать-PST-1PLмы.PL.ALLвсёдать-CO-3PLматрац-PL-ACCодеяло-PL-ACCподушка-PL-ACCспать-PST-1PLхороший-ADVZчеловек-PL.[NOM]много-ADVZ
mc  num-num>adjn-n:casev-v:tense-v:pnpersquantv-v:ins-v:pnn-n:num-n:casen-n:num-n:casen-n:num-n:casev-v:tense-v:pnadj-adj>advn-n:num.[n:case]quant-quant>adv
ps  adjnvpersquantvnnnvadvnadv
SeR  np:L0.1.h:Thpro.h:Rpro:Th0.3.h:A0.1.h:Thnp.h:Th
SyF  0.1.h:S v:predpro:O0.3.h:S v:pred0.1.h:S v:prednp.h:S
BOR  RUS:cultRUS:coreRUS:cultRUS:cultRUS:cult
fe  We slept on the fifth floor.We were given everything: mattresses, blankets, pillows.We slept well.There were many people.
fg  Im fünften Stock schliefen wir.Man hat uns alles gegeben: Matratzen, Decken, Kissen.Wir haben gut geschlafen.Da waren viele Menschen.
fr  На пятом этаже спали.Нам все дали: матрасы, одеяла, подушки.Мы спали хорошо.Людей много было.
ltr  На пятом этаже ночевали (спали).Нам все дали: матрасы, одеяла, подушки.Ночевали хорошо.Людей много было.
nt  [BrM:] 'Soblam tätte' changed to 'Soblamtätte'.
[22]
ref  (001.057)PVD_1964_LetterToPMP_nar.058 (001.058)PVD_1964_LetterToPMP_nar.059 (001.059)PVD_1964_LetterToPMP_nar.060 (001.060)PVD_1964_LetterToPMP_nar.061 (001.061)
st  ′ӣбыɣай вакзал.на′тʼен ′ма̄ɣылджъннаш, jаш тшан′нӓннаш.kа′рʼемыɣын kwа′ннаwтъ ста′ловайтъ.теб′ла кет′kwаттъ ресто′ран.
stl  iːbɨɣaj wakzal.natʼen maːɣɨlǯənnaš, jaš tšannännaš.qarʼemɨɣɨn qwannawtə stalowajtə.tebla ketqwattə restoran.
ts  Iːbɨɣaj wakzal. Natʼen maːɣɨlǯənnaš, jaš čannännaš. Qarʼemɨɣɨn qwannawtə stalowajtə. Tebla ketqwattə restoran.
tx  jezattə. Iːbɨɣaj wakzal. Natʼen maːɣɨlǯənnaš, jaš čannännaš. Qarʼemɨɣɨn qwannawtə stalowajtə. Tebla ketqwattə restoran.
mb  je-za-ttəiːbɨɣajwakzalnatʼe-nmaːɣɨlǯə-nnašjaščannä-nnašqarʼe-mɨ-ɣɨnqwan-na-wtəstalowaj-təteb-laket-qwa-ttərestoran
mp  eː-sɨ-tɨniːbəgajvokzalnatʼe-nmaɣɨlǯə-našasačanǯu-našqare-mɨ-qɨnqwan-nɨ-unstalowaj-ntətäp-laket-ku-tɨnrestoran
ge  be-PST-3PLbigstation.[NOM]there-LOC.ADVget.lost-FUT.2SGNEGgo.out-FUT.2SGmorning-something-LOCleave-CO-1PLcanteen-ILL(s)he-PL.[NOM]say-HAB-3PL
gr  быть-PST-3PLбольшойвокзал.[NOM]туда-LOC.ADVзаблудиться-FUT.2SGNEGвыйти-FUT.2SGутро-нечто-LOCуйти-CO-1PLстоловая-ILLон(а)-PL.[NOM]сказать-HAB-3PL
mc  v-v:tense-v:pnadjn.[n:case]adv-adv:casev-v:tense.pnptclv-v:tense.pnn-n-n:casev-v:ins-v:pnn-n:casepers-n:num.[n:case]v-v>v-v:pnn.[n:case]
ps  vadjnadvvptclvnvnpersvn
SeR  adv:L0.2.h:P0.2.h:Anp:Time0.1.h:Anp:Gpro.h:Anp:Th
SyF  v:pred0.2.h:S v:pred0.2.h:S v:pred0.1.h:S v:predpro.h:Sv:prednp:O
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:cult
fe  A big railway station.One can get lost there and don't be able to find the exit.In the morning we went to a canteen.They use to say “restaurant”.
fg  Ein großer Bahnhof.Man kann sich verlaufen und den Ausgang nicht finden.Am Morgen gingen wir in eine Kantine.Sie sagten immer "Restaurant".
fr  Большой вокзал.Там заблудишься и не выйдешь.Утром пошли в столовую.Они говорят «Ресторан».
ltr  Большой вокзал.Там заблудишься и не выйдешь.Утром пошли в столовую.Они говорят «Ресторан».
[23]
ref  PVD_1964_LetterToPMP_nar.062 (001.062)PVD_1964_LetterToPMP_nar.063 (001.063)PVD_1964_LetterToPMP_nar.064 (001.064)
st  на′тʼен ′со̄диган jен, ′райин ′сӱтдъ.на′тʼен и аур′саwтъ.ме′нан ′море тша′жекан jен.на′тʼен kу′lа
stl  natʼen soːdigan jen, rajin sütdə.natʼen i aursawtə.menan more tšaʒekan jen.natʼen qula
ts  Natʼen soːdigan jen, rajin sütdə. Natʼen i aursawtə. Menan more čaʒekan jen. Natʼen qula
tx  Natʼen soːdigan jen, rajin sütdə. Natʼen i aursawtə. Menan more čaʒekan jen. Natʼen
mb  natʼe-nsoːdiga-nje-nraj-i-nsütdənatʼe-niau-r-sa-wtəme-nanmorečaʒek-a-nje-nnatʼe-n
mp  natʼe-nsoːdʼiga-ŋeː-nraj-ɨ-nsʼütdʼenatʼe-niam-r-sɨ-unme-nanmorečaček-ɨ-neː-nnatʼe-n
ge  restaurant.[NOM]there-LOC.ADVgood-ADVZbe-3SG.Sparadise-EP-GENinside.[NOM]there-LOC.ADVandeat-FRQ-PST-1PLwe-ADESsea.[NOM]near-EP-LOC.ADVbe-3SG.Sthere-LOC.ADV
gr  ресторан.[NOM]туда-LOC.ADVхороший-ADVZбыть-3SG.Sрай-EP-GENнутро.[NOM]туда-LOC.ADVисъесть-FRQ-PST-1PLмы-ADESморе.[NOM]близко-EP-LOC.ADVбыть-3SG.Sтуда-LOC.ADV
mc  adv-adv:caseadj-adj>advv-v:pnn-n:ins-n:casereln.[n:case]adv-adv:caseconjv-v>v-v:tense-v:pnpers-n:casen.[n:case]adv-n:ins-adv:casev-v:pnadv-adv:case
ps  advadvvnrelnadvconjvpersnadvvadv
SeR  adv:L0.3:Thadv:L0.1.h:Anp:Thadv:Ladv:L
SyF  0.3:S v.pred0.1.h:S v:prednp:Sv:pred
BOR  RUS:cultRUS:gramRUS:core
fe  It's good there, as in paradise.We ate there.There is sea nearby.People fish there
fg  Dort ist es gut, wie im Paradies.Dort haben wir gegessen.In der Nähe ist das Meer.Dort fischen die
fr  Там хорошо, как в раю.Там и ели.У нас море близко.Там люди
ltr  Там хорошо, как в раю.Там и ели.У нас море близко.Там люди
[24]
ref  PVD_1964_LetterToPMP_nar.065 (001.065)PVD_1964_LetterToPMP_nar.066 (001.066)PVD_1964_LetterToPMP_nar.067 (001.067)
st  kwɛлы′нʼӓттъ ′сыбыkсе.ныр′сала ‵kwатkу′даттъ и пʼе′дʼела.kы′банӓ′дӓкkа, ха′зʼӓйкан ′нӓгат, тӓт′кустъ ныр′сан тассыт.
stl  qwɛlɨnʼättə sɨbɨqse.nɨrsala qwatqudattə i pʼedʼela.qɨbanädäkqa, xazʼäjkan nägat, tätkustə nɨrsan tassɨt.
ts  qwɛlɨnʼättə sɨbɨqse. Nɨrsala qwatqudattə i pʼedʼela. Qɨbanädäkqa, xazʼäjkan nägat, tätkustə nɨrsan tassɨt.
tx  qula qwɛlɨnʼättə sɨbɨqse. Nɨrsala qwatqudattə i pʼedʼela. Qɨbanädäkqa, xazʼäjkan nägat,
mb  qu-laqwɛlɨ-j-nʼä-ttəsɨbɨq-senɨrsa-laqwat-qu-da-ttəipʼedʼe-laqɨba-nädäk-qaxazʼäjka-nnä-ga-ttät-ku-s-
mp  qum-laqwäːlɨj-lʼ-nɨ-tɨnsɨbɨq-senɨrsa-laqwat-ku-ntɨ-tɨnipʼetʼe-laqɨba-nädek-kaxazʼäjka-nne-ka-tətat-ku-sɨ-
ge  human.being-PL.[NOM]fish-ADJZ-CO-3PLfishing.rod-INSTRruff-PL.[NOM]catch-HAB-INFER-3PLandroach-PL.[NOM]small-girl-DIM.[NOM]hostess-GENdaughter-DIM.[NOM]-3SGbring-
gr  человек-PL.[NOM]рыбачить-ADJZ-CO-3PLудочка-INSTRёрш-PL.[NOM]поймать-HAB-INFER-3PLиплотва-PL.[NOM]маленький-девушка-DIM.[NOM]хозяйка-GENдочь-DIM.[NOM]-3SG
mc  n-n:num.[n:case]v-n>adj-v:ins-v:pnn-n:casen-n:num.[n:case]v-v>v-v:mood-v:pnconjn-n:num.[n:case]adj-n-n>n.[n:case]n-n:casen-n>n.[n:case]-n:possv-v>v-
ps  nvnnvconjnnnnv
SeR  np.h:Anp:Insnp:P0.3.h:Anp:Pnp.h:Anp.h:Poss0.3:Th
SyF  np.h:Sv:prednp:O0.3.h:S v:prednp:Onp.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:cult
fe   using fishing rods. They catch ruffes and (roaches?) .A girl, the daughter of the hostess used to bring [fish], she brought a ruff.
fg  Menschen mit Angeln.Sie fingen Barsche und (Rotaugen?).Ein Mädchen, die Tochter der Wirtin brachte für gewöhnlich [Fisch], sie brachte einen
fr  рыбачат удочкой.Ершей добывают и чераков (/плотву?).Девочка, дочка хозяйки, приносила, ерша принесла.
ltr  рыбачат удочкой.Ершей добывают и чераков.Девочка, дочка хозяйки, ерша принесла.
[25]
ref  PVD_1964_LetterToPMP_nar.068 (001.068)PVD_1964_LetterToPMP_nar.069 (001.069)PVD_1964_LetterToPMP_nar.070 (001.070)
st  ныр′са kат′тӓдʼипб̂а.′кошка тӓбым ′апсыт.ма′ннан сът па′другау ′jеwа.
stl  nɨrsa qattädʼipb̂a.koška täbɨm apsɨt.mannan sət padrugau jewa.
ts  Nɨrsa qattädʼipba. Koška täbɨm apsɨt. Mannan sət padrugau jewa.
tx  tätkustə nɨrsan tassɨt. Nɨrsa qattädʼipba. Koška täbɨm apsɨt. Mannan sət padrugau jewa.
mb  nɨrsa-ntas-sɨ-tnɨrsaqattä-dʼi-pbakoškatäb-ɨ-map-sɨ-tman-nansətpadruga-uje-wa
mp  tnɨrsa-mtat-sɨ-tnɨrsaqandɨ-dʼi-mbɨkoškatäp-ɨ-mam-sɨ-tman-nansədəpadruga-nɨeː-nɨ
ge  HAB-PST-3SG.Oruff-ACCbring-PST-3SG.Oruff.[NOM]freeze-RFL-PST.NAR.[3SG.S]cat.[NOM](s)he-EP-ACCeat-PST-3SG.OI-ADEStwofemale.friend.[NOM]-1SGbe-CO.[3SG.S]
gr  принести-HAB-PST-3SG.Oёрш-ACCпринести-PST-3SG.Oёрш.[NOM]замерзнуть-RFL-PST.NAR.[3SG.S]кошка.[NOM]он(а)-EP-ACCсъесть-PST-3SG.Oя-ADESдваподруга.[NOM]-1SGбыть-CO.[3SG.S]
mc  v:tense-v:pnn-n:casev-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]pers-n:ins-n:casev-v:tense-v:pnpers-n:casenumn.[n:case]-n:possv-v:ins.[v:pn]
ps  npersnvnpersvpersnumnv
SeR  np:Th0.3.h:Anp:Pnp:Apro:Ppro.h:Possnp.h:Th
SyF  0.3:Onp:O0.3.h:S v:prednp:Sv:prednp:Spro:Ov:prednp.h:Sv:pred
BOR  RUS:cultRUS:core
fe  The ruff was frozen.The cat ate it.I have two friends.
fg   Barsch.Der Barsch war gefroren.Die Katze aß ihn.Ich habe zwei Freundinnen.
fr  Ерш замерз.Кошка его съела.У меня две подруги.
ltr  Ерш замерз.Кошка его съела.У меня две подруги.
[26]
ref  PVD_1964_LetterToPMP_nar.071 (001.071)PVD_1964_LetterToPMP_nar.072 (001.072)PVD_1964_LetterToPMP_nar.073 (001.073)PVD_1964_LetterToPMP_nar.074 (001.074)
st  ман теб′ланӓ ′палʼдʼӱkwан.и теб′ла ′мекка палʼдʼӱ′kwаттъ.ман сор′меджан ′поkkылай.о′ла ′амдыгу асс кы′ган.а о′нӓн ′кыдан ′kоймут
stl  man teblanä palʼdʼüqwan.i tebla mekka palʼdʼüqwattə.man sormeǯan poqqɨlaj.ola amdɨgu ass kɨgan.a onän kɨdan qojmut tšukan.
ts  Man teblanä palʼdʼüqwan. I tebla mekka palʼdʼüqwattə. Man sormeǯan poqqɨlaj. Ola amdɨgu ass kɨgan. A onän kɨdan qojmutčukan.
tx  Man teblanä palʼdʼüqwan. I tebla mekka palʼdʼüqwattə. Man sormeǯan poqqɨlaj. Ola amdɨgu ass kɨgan. A onän
mb  manteb-la-näpalʼdʼü-q-wa-niteb-lamekkapalʼdʼü-q-wa-ttəmansorm-eǯa-npoqqɨ-la-jolaamdɨ-guasskɨga-naonän
mp  mantäp-la-näpalʼdʼi-ku-nɨ-ŋitäp-lamekkapalʼdʼi-ku-nɨ-tɨnmansormu-enǯɨ-ŋpoqqɨ-la-lʼolaamdɨ-guasakɨgɨ-ŋaoneŋ
ge  I.[NOM](s)he-PL-ALLgo-HAB-CO-1SG.Sand(s)he-PL.[NOM]I.ALLgo-HAB-CO-3PLI.[NOM]knit-FUT-1SG.Snet-PL-ADJZsimplysit-INFNEGwant-1SG.Sand
gr  я.[NOM]он(а)-PL-ALLидти-HAB-CO-1SG.Sион(а)-PL.[NOM]я.ALLидти-HAB-CO-3PLя.[NOM]связать-FUT-1SG.Sсеть-PL-ADJZпросто.таксидеть-INFNEGхотеть-1SG.Sасам.1SG.[NOM]
mc  perspers-n:num-n:casev-v>v-v:ins-v:pnconjpers-n:num.[n:case]persv-v>v-v:ins-v:pnpersv-v:tense-v:pnn-n:num-n>adjadvv-v:infptclv-v:pnconjemphpro
ps  perspersvconjperspersvpersvadjadvvptclvconjemphpro
SeR  pro.h:Apro.h:Gpro.h:Apro.h:Gpro.h:Anp:Pv:Th0.1.h:E
SyF  pro.h:Sv:predpro.h:Sv:predpro.h:Sv:prednp:Ov:O0.1.h:S v:pred
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  I go to visit them.And they come to me.I knit fishing nets.I don't want to sit doing nothing.And I am singing songs all
fg  Ich gehe sie besuchen.Und sie kommen zu mir.Ich knüpfe Fischernetze.Ich will nicht nur sitzen und nichts tun.Und ich singe die ganze Zeit
fr  Я к ним хожу.И они ко мне ходят.Я вяжу сетки.Просто так сидеть не хочу.А сама все время песни
ltr  Я к ним хожу.Они ко мне ходят.Я вяжу сетки.Так сидеть не хочу.А сама все время песни
nt  [BrM:] 'qojmut čukan'
[27]
ref  PVD_1964_LetterToPMP_nar.075 (001.075)PVD_1964_LetterToPMP_nar.076 (001.076)PVD_1964_LetterToPMP_nar.077 (001.077)
st  тшу′кан.ман ′ӱдын ′сатдиjедот ′тӱтджан ′kwӓлыску, ′тшобърым ′kwадъгу.kwатше ′ӣбыган ′jен.ман на
stl  man üdɨn satdijedot tütǯan qwälɨsku, tšobərɨm qwadəgu.qwatše iːbɨgan jen.man na
ts  Man üdɨn Satdijedot tütǯan qwälɨsku, čobərɨm qwadəgu. Qwače iːbɨgan jen. Man na
tx  kɨdan qojmutčukan. Man üdɨn Satdijedot tütǯan qwälɨsku, čobərɨm qwadəgu. Qwače iːbɨgan jen. Man
mb  kɨdanqojmu-tču-ka-nmanüdɨnSatdijedo-ttü-tǯa-nqwälɨ-s-kučobər-ɨ-mqwad-ə-guqwačeiːbɨga-nje-nman
mp  qɨdanqojmɨ-ču-ku-ŋmanüdɨnSatdijedo-ntətüː-enǯɨ-ŋqwɛl-s-gučobər-ɨ-mqwat-ɨ-guqwačəiːbəgaj-ŋeː-nman
ge  oneself.1SG.[NOM]all.the.timesong-VBLZ-HAB-1SG.SI.[NOM]in.springStarosondorovo-ILLcome-FUT-1SG.Sfish-CAP-INFberry-EP-ACCmanage.to.get-EP-INFtown.[NOM]big-ADVZbe-3SG.SI.[NOM]
gr  всё.времяпесня-VBLZ-HAB-1SG.Sя.[NOM]веснойСтаросондорово-ILLприехать-FUT-1SG.Sрыба-CAP-INFягода-EP-ACCдобыть-EP-INFгород.[NOM]большой-ADVZбыть-3SG.Sя.[NOM]
mc  advn-n>v-v>v-v:pnpersadvnprop-n:casev-v:tense-v:pnn-n>v-v:infn-n:ins-n:casev-n:ins-v:infn.[n:case]adj-adj>advv-v:pnpers
ps  advnpersadvnpropvvnvnadjvpers
SeR  adv:Time0.1.h:Apro.h:Aadv:Timenp:G0.1.h:Anp:Th0.1.h:Anp:Thpro.h:A
SyF  0.1.h:S v:predpro.h:Sv:preds:purps:purpnp:Sadj:predcoppro.h:S
fe  the time.In spring I'll go to Starosondorovo to fish and to pick berries.The city is big.I'll come
fg  Lieder.Im Frühling gehe ich nach Starosondorovo um zu fischen und Beeren zu sammeln.Die Stadt ist groß.Ich
fr  пою.Весной я приеду в Старосондрово рыбачить и ягоду собирать.Город большой.Я как
ltr  пою.Весной я приеду в Сондрово рыбачить и ягоду брать.Город большой.Я как
nt  changed to 'qojmutčukan'.[BrM:]
[28]
ref  PVD_1964_LetterToPMP_nar.078 (001.078)PVD_1964_LetterToPMP_nar.079 (001.079)PVD_1964_LetterToPMP_nar.080 (001.080)PVD_1964_LetterToPMP_nar.081
st  ′тӱныджан и ′текга ′а̄дуlджеджау̹ kwа′тшын.′текга на kwат′тшын тат′тшау.тан ′маннӓ′ме̄джал.таw′тʼен ′всʼӓкий ма′шиналазʼе
stl  tünɨǯan i tekga aːdulǯeǯau̹ qwatšɨn.tekga na qwattšɨn tattšau.tan mannämeːǯal.tawtʼen wsʼäkij mašinalazʼe palʼdʼizan.
ts  tünɨǯan i tekga aːdulǯeǯau qwačɨn. Tekga na qwatčɨn tatčau. Tan mannämeːǯal. Tawtʼen wsʼäkij mašinalazʼe palʼdʼizan.
tx  na tünɨǯan i tekga aːdulǯeǯau qwačɨn. Tekga na qwatčɨn tatčau. Tan mannämeːǯal. Tawtʼen wsʼäkij
mb  natü-nɨ-ǯa-nitekgaaːdu-lǯ-eǯa-uqwačɨ-ntekganaqwatčɨ-ntat-ča-utatmannä-m-eːǯa-ltawtʼe-nwsʼäkijmašina-la-
mp  natüː-ntɨ-enǯɨ-ŋitekkaaːdu-lǯi-enǯɨ-wqwačə-mtekkanaqwačə-mtat-enǯɨ-wtanmantɨ-mbɨ-enǯɨ-ltautʼe-nwsʼäkijmašina-la-se
ge  wellcome-INFER-FUT-1SG.Sandyou.ALLbe.visible-TR-FUT-1SG.Otown-ACCyou.ALLthistown-ACCbring-FUT-1SG.Oyou.SG.[NOM]look-DUR-FUT-2SG.Ohere-LOC.ADVanycar-PL-
gr  нуприехать-INFER-FUT-1SG.Sиты.ALLвиднеться-TR-FUT-1SG.Oгород-ACCты.ALLэтотгород-ACCпривезти-FUT-1SG.Oты.[NOM]посмотреть-DUR-FUT-2SG.Oсюда-LOC.ADVвсякиймашина-PL-
mc  ptclv-v:mood-v:tense-v:pnconjpersv-v>v-v:tense-v:pnn-n:casepersdemn-n:casev-v:tense-v:pnpersv-v>v-v:tense-v:pnadv-adv:caseadjn-n:num-
ps  ptclvconjpersvnpersdemnvpersvadvadjn
SeR  pro.h:E0.1.h:Anp:Thpro.h:Rnp:Th0.1.h:Apro.h:Aadv:Lnp:Ins
SyF  v:pred0.1.h:S v:prednp:Onp:O0.1.h:S v:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:coreRUS:cult
fe   and show you the city.I'll bring this city to you.You'll look.I used to go by different cars here.
fg  komme und zeige dir die Stadt.Ich werde dir die Stadt bringen.Du wirst sehen.Ich fuhr hier mit verschiedenen Autos.
fr  приеду и покажу тебе город.Тебе этот город привезу.Ты посмотришь.Здесь на всяких машинах ездила.
ltr  приеду и покажу тебе город.Тебе этот город привезу.Ты посмотришь (смотреть будешь).Здесь на всяких машинах ездила.
nt  ACC?
[29]
ref  (001.081)PVD_1964_LetterToPMP_nar.082 (001.082)PVD_1964_LetterToPMP_nar.083 (001.083)PVD_1964_LetterToPMP_nar.084 (001.084)PVD_1964_LetterToPMP_nar.085
st  палʼдʼи′зан.′первый рас ′ларыпы′зан.ма′зым Ва′лодʼӓ kwа′тшоɣын ва′рыс.вес ′а̄дуlджыɣы‵сыт.о′нӓт дъ kу kwа′ннаш,
stl  perwɨj ras larɨpɨzan.mazɨm Вalodʼä qwatšoɣɨn warɨs.wes aːdulǯɨɣɨsɨt.onät də qu qwannaš, maɣɨlʼǯənnaš.
ts  Perwɨj ras larɨpɨzan. Mazɨm Valodʼä qwačoɣɨn warɨs. Wes aːdulǯɨɣɨsɨt. Onät də qu qwannaš, maɣɨlʼǯənnaš.
tx  mašinalazʼe palʼdʼizan. Perwɨj ras larɨpɨzan. Mazɨm Valodʼä qwačoɣɨn warɨs. Wes aːdulǯɨɣɨsɨt. Onät qu
mb  zʼepalʼdʼi-za-nlarɨ-pɨ-za-nmazɨmValodʼäqwačo-ɣɨnwarɨ-swesaːdu-lǯɨ-ɣɨ-sɨ-tonätqu
mp  palʼdʼi-sɨ-ŋlarɨ-mbɨ-sɨ-ŋmazɨmWolodʼaqwačə-qɨnwarɨ-sɨwesʼaːdu-lǯɨ-ku-sɨ-tondəkuː
ge  INSTRgo-PST-1SG.Sget.afraid-DUR-PST-1SG.SI.ACCVolodya.[NOM]town-LOCguide-PST.[NOM]allbe.visible-TR-HAB-PST-3SG.Ooneself.3SG.[NOM]EMPHwhere
gr  INSTRидти-PST-1SG.Sиспугаться-DUR-PST-1SG.Sя.ACCВолодя.[NOM]город-LOCводить-PST.[NOM]всёвиднеться-TR-HAB-PST-3SG.Oсам.3SG.[NOM]токуда
mc  n:casev-v:tense-v:pnv-v>v-v:tense-v:pnpersnprop.[n:case]n-n:casev-v:tense.[n:case]quantv-v>v-v>v-v:tense-v:pnemphproptclinterrog
ps  vvpersnpropnvquantvemphproptclinterrog
SeR  0.1.h:A0.1.h:Epro.h:Thnp.h:Anp:Pathpro:Th0.3.h:A
SyF  0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:predpro.h:Onp.h:Sv:predpro:O0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:cultRUS:coreRUS:disc
fe  First time I was afraid.Volodya drove me around.He showed me everything.If you go somewhere by yourself,
fg  Beim ersten Mal hatte ich Angst.Volodya fuhr mich in der Stadt herum.Er zeigte mir alles.Wenn du irgendwohin alleine
fr  Первый раз я боялась.Меня Володя по городу водил.Все показывал.Сама-то куда пойдешь,
ltr  Первый раз боялась.Меня Володя по городу водил.Все показывал.Сама-то куда пойдешь,
[30]
ref  (001.085)PVD_1964_LetterToPMP_nar.086 (001.086)PVD_1964_LetterToPMP_nar.087 (001.087)
st  ′маɣылʼджъннаш.ман кӱс′су ′кумнан, тʼӓ′ран: кӱзу′гу надо.а Ва′лодʼа ′мекга тʼӓ′рын: kу кӱ′зенаш?′кӱзъпбъди
stl  man küssu kumnan, tʼäran: küzugu nado.a Вalodʼa mekga tʼärɨn: qu küzenaš?küzəpbədi mɨ
ts  Man küssukumnan, tʼäran: “Küzugu nado.” A Valodʼa mekga tʼärɨn: “Qu küzenaš? Küzəpbədi
tx  qwannaš, maɣɨlʼǯənnaš. Man küssukumnan, tʼäran: “Küzugu nado.” A Valodʼa mekga tʼärɨn: “Qu küzenaš?
mb  qwan-našmaɣɨlʼǯə-nnašmanküssu-ku-m-na-ntʼära-nküzu-gunadoaValodʼamekgatʼärɨ-nquküze-našküzə-pbədi
mp  qwan-našmaɣɨlǯə-našmanqözu-ku-m-nɨ-ŋtʼärɨ-ŋqözu-gunadəaWolodʼamekkatʼärɨ-nkuːqözu-našqözu-mbɨdi
ge  leave-FUT.2SGget.lost-FUT.2SGI.[NOM]piss-TEMPN-DRV-CO-1SG.Ssay-1SG.Spiss-INFone.shouldandVolodya.[NOM]I.ALLsay-3SG.Swherepiss-FUT.2SGpiss-
gr  уйти-FUT.2SGзаблудиться-FUT.2SGя.[NOM]помочиться-TEMPN-DRV-CO-1SG.Sсказать-1SG.Sпомочиться-INFнадоаВолодя.[NOM]я.ALLсказать-3SG.Sкудапомочиться-FUT.2SGпомочиться-
mc  v-v:tense.pnv-v:tense.pnpersv-v>n-n>v-v:ins-v:pnv-v:pnv-v:infptclconjnprop.[n:case]persv-v:pninterrogv-v:tense.pnv-v>ptcp
ps  vvpersvvvvconjnproppersvinterrogvv
SeR  0.2.h:A0.2.h:Ppro.h:A0.1.h:Av:Thnp.h:Apro.h:Rpro:L0.2.h:A
SyF  0.2.h:S v:pred0.2.h:S v:predpro.h:Sv:pred0.1.h:S v:predv:Optcl:prednp.h:Sv:pred0.2.h:S v:pred
BOR  RUS:modRUS:gramRUS:cult
fe  you'll get lost.I wanted to piss and said: “[I] need to piss.”And Volodya said to me: “Where are you going to piss?There is no
fg  hingehst, verläufst du dich.Ich musste pinkeln und sagte: "[Ich] muss mal."Und Volodya sagte zu mir: "Wohin willst du pinkeln?Es gibt hier
fr  заблудишься.Я писать захотела, говорю: “Писать надо”.А Володя мне говорит: “Где писать будешь?Уборной
ltr  заблудишься.Я ′писать захотела, говорю: ′Писать надо.А Володя мне говорит: Где ′писать будешь?Уборной
nt  [BrM:] 'küssu kumnan' changed to 'küssukumnan'. [BrM:] Tentative analysis of 'küssukumnan'.
[31]
ref  PVD_1964_LetterToPMP_nar.088 (001.088)PVD_1964_LetterToPMP_nar.089 (001.089)PVD_1964_LetterToPMP_nar.090 (001.090)
st  мы ′тʼӓкгу.′кӱзъпб̂ъди мыла вес ′мадын сӱтʼ′д̂ʼӓɣын ′jеwаттъ.па′зарɣын ′jезай.тӓп ′мекга тʼӓ′рын: на′тʼент
stl   tʼäkgu.küzəpb̂ədi mɨla wes madɨn sütʼd̂ʼäɣɨn jewattə.pazarɣɨn jezaj.täp mekga tʼärɨn: natʼent qajno as
ts  mɨ tʼäkgu. Küzəpbədi mɨla wes madɨn sütʼdʼäɣɨn jewattə.” Pazarɣɨn jezaj. Täp mekga tʼärɨn: “Natʼent qajno
tx  Küzəpbədi tʼäkgu. Küzəpbədi mɨla wes madɨn sütʼdʼäɣɨn jewattə.” Pazarɣɨn jezaj. Täp mekga tʼärɨn:
mb  tʼäkguküzə-pbədimɨ-lawesmad-ɨ-nsütʼdʼä-ɣɨnje-wa-ttəpazar-ɣɨnje-za-jtäpmekgatʼärɨ-n
mp  tʼäkkuqözu-mbɨdimɨ-lawesʼmaːt-ɨ-nsʼütdʼe-qɨneː-nɨ-tɨnpazar-qɨneː-sɨ-jtäpmekkatʼärɨ-n
ge  PTCP.PSTsomething.[NOM]NEG.EX.[3SG.S]piss-PTCP.PSTsomething-PL.[NOM]allhouse-EP-GENinside-LOCbe-CO-3PLmarket-LOCbe-PST-1DU(s)he.[NOM]I.ALLsay-3SG.S
gr  PTCP.PSTнечто.[NOM]NEG.EX.[3SG.S]помочиться-PTCP.PSTнечто-PL.[NOM]всёдом-EP-GENнутро-LOCбыть-CO-3PLбазар-LOCбыть-PST-1DUон(а).[NOM]я.ALLсказать-
mc  n.[n:case]v.[v:pn]v-v>ptcpn-n:num.[n:case]quantn-n:ins-n:casereln-n:casev-v:ins-v:pnn-n:casev-v:tense-v:pnpers.[n:case]persv-v:pn
ps  nvvnquantnrelnvnvperspersv
SeR  np:Thnp:Thnp:Possnp:Lnp:L0.1.h:Thpro.h:Apro.h:R
SyF  np:Sv:prednp:Sv:pred0.1.h:S v:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:coreRUS:cult
fe  WC here.All toilets are in the houses.”We were at the market place.He said to me: “Why couldn't
fg  kein Klo.Alle Klos sind in den Häusern."Wir waren auf dem Markt.Er sagte zu mir: "Warum
fr  нет.Туалеты все в доме находятся”.На базаре были.Он мне сказал: “Там почему не
ltr  нет.Туалеты все в избе находятся.На базаре были.Он мне сказал: Там почему не
[32]
ref  PVD_1964_LetterToPMP_nar.091 (001.091)PVD_1964_LetterToPMP_nar.092 (001.092)PVD_1964_LetterToPMP_nar.093 (001.093)PVD_1964_LetterToPMP_nar.094 (001.094)
st  kай′но ас кӱзъ′зат?а ман асс ′кӱзыза̄н.так ман тʼӓрпипы′зау.kу′сакын ма′шинам а̄ды′зай, ман о′ккыр
stl   küzəzat?a man ass küzɨzaːn.tak man tʼärpipɨzau.qusakɨn mašinam aːdɨzaj, man okkɨr näjɣumnä
ts  as küzəzat?” A man ass küzɨzaːn. Tak man tʼärpipɨzau. Qusakɨn mašinam aːdɨzaj, man okkɨr näjɣumnä
tx  “Natʼent qajno as küzəzat?” A man ass küzɨzaːn. Tak man tʼärpipɨzau. Qusakɨn mašinam aːdɨzaj, man
mb  natʼe-n-tqaj-noasküzə-za-tamanassküzɨ-zaː-ntakmantʼärpi-pɨ-za-uqusakɨnmašina-maːdɨ-za-jman
mp  natʼe-n-tqaj-noasaqözu-sɨ-ntəamanasaqözu-sɨ-ŋtakmantʼärpi-mbɨ-sɨ-wqussaqɨnmašina-madɨ-sɨ-jman
ge  there-LOC.ADV-%%what-TRLNEGpiss-PST-2SG.SandI.[NOM]NEGpiss-PST-1SG.SsoI.[NOM]endure-DUR-PST-1SG.Owhencar-ACCwait-PST-1DUI.[NOM]
gr  3SG.Sтуда-LOC.ADV-%%что-TRLNEGпомочиться-PST-2SG.Sая.[NOM]NEGпомочиться-PST-1SG.Sтакя.[NOM]терпеть-DUR-PST-1SG.Oкогдамашина-ACCждать-PST-1DUя.[NOM]
mc  adv-adv:case-%%interrog-n:caseptclv-v:tense-v:pnconjpersptclv-v:tense-v:pnadvpersv-v>v-v:tense-v:pnconjn-n:casev-v:tense-v:pnpers
ps  advinterrogptclvconjpersptclvadvpersvconjnvpers
SeR  adv:L0.2.h:Apro.h:Apro.h:E0.1.h:Apro.h:A
SyF  0.2.h:S v:predpro.h:Sv:predpro.h:Sv:preds:temppro.h:S
BOR  RUS:gramRUS:coreRUS:coreRUS:cult
fe  you piss there?”And I didn't piss.So I suffered.When we were waiting for a car, I asked one
fg  konntest du nicht dort pinkeln?"Und ich habe ich nicht gepinkelt.Also hielt ich es durch.Als wir auf ein Auto warteten, fragte ich eine Frau:
fr  писала?”А я не пописала.Так я и терпела.Когда машину ждали, я у одной женщины
ltr  ′писала?А я не хотела ′писать.Так я и терпела.Когда машину ждали, я у одной женщины
nt  [BrM:] The original translation is: I didn't want to piss.
[33]
ref  PVD_1964_LetterToPMP_nar.095 (001.095)PVD_1964_LetterToPMP_nar.096 (001.096)
st  нӓйɣум′нӓ ′соɣутдʼан: kу′тʼен ′кӱзъпбъди ма̄т?теп ′мекга ′а̄дуlджыт: ту′тʼетдо.ман ку′роннан и ′кӱзан.
stl  soɣutdʼan: qutʼen küzəpbədi maːt?tep mekga aːdulǯɨt: tutʼetdo.man kuronnan i küzan.
ts  soɣutdʼan: “Qutʼen küzəpbədi maːt?” Tep mekga aːdulǯɨt: “Tutʼetdo.” Man kuronnan i küzan.
tx  okkɨr näjɣumnä soɣutdʼan: “Qutʼen küzəpbədi maːt?” Tep mekga aːdulǯɨt: “Tutʼetdo.” Man kuronnan i küzan.
mb  okkɨrnä-j-ɣum-näsoɣutdʼa-nqutʼenküzə-pbədimaːttepmekgaaːdu-lǯɨ-ttutʼetdomankur-on-na-niküza-n
mp  okkɨrne-lʼ-qum-näsogundʼe-ŋqutʼetqözu-mbɨdimaːttäpmekkaaːdu-lǯɨ-ttutʼetdomankur-ol-nɨ-ŋiqözu-ŋ
ge  onewoman-ADJZ-human.being-ALLask-1SG.Swherepiss-PTCP.PSThouse.[NOM](s)he.[NOM]I.ALLbe.visible-TR-3SG.O%thereI.[NOM]go-MOM-CO-1SG.Sandpiss-1SG.S
gr  одинженщина-ADJZ-человек-ALLспросить-1SG.Sкудапомочиться-PTCP.PSTдом.[NOM]он(а).[NOM]я.ALLвиднеться-TR-3SG.O%тудая.[NOM]идти-MOM-CO-1SG.Sипомочиться-
mc  numn-n>adj-n-n:casev-v:pninterrogv-v>ptcpn.[n:case]pers.[n:case]persv-v>v-v:pnadvpersv-v>v-v:ins-v:pnconjv-v:pn
ps  numadjvinterrogvnperspersvadvpersvconjv
SeR  np.h:Rpro:Lnp:Thpro.h:Apro.h:E0.3:Thpro.h:A0.1.h:A
SyF  v:prednp:Spro.h:Sv:pred 0.3:Opro.h:Sv:pred0.1.h:S v:pred
BOR  RUS:gram
fe  woman: “Where is a toilet?”She showed me: “There.”I ran [there] and pissed.
fg  "Wo gibt es ein Klo?"Sie zeigte es mir: "Dort."Ich lief [dorthin] und pinkelte.
fr  спросила: “Где уборная?”Она мне показала: “Туда”.Я побежала и пописала.
ltr  спросила: Где уборная?Она мне показала: Там.Я побежала и пописала.
[34]
ref  PVD_1964_LetterToPMP_nar.097 (001.097)PVD_1964_LetterToPMP_nar.098 (001.098)PVD_1964_LetterToPMP_nar.099 (001.099)
st  ман ′тӓйербызан: кӱ′зеу̹ вал′ваджън.кӱ′зан и со̄н а′зун.мага′зинла ′серкай, ′ӣбыгай мага′зилла.на′тʼен
stl  man täjerbɨzan: küzeu̹ walwaǯən.küzan i soːn azun.magazinla serkaj, iːbɨgaj magazilla.natʼen maɣulǯennaš.
ts  Man täjerbɨzan, küzeu wal waǯən. Küzan i soːn azun. Magazinla serkaj, iːbɨgaj magazilla. Natʼen maɣulǯennaš.
tx  Man täjerbɨzan, küzeu wal waǯən. Küzan i soːn azun. Magazinla serkaj, iːbɨgaj magazilla. Natʼen
mb  mantäjerbɨ-za-nküze-uwalwaǯə-nküza-nisoːnazu-nmagazin-laser-ka-jiːbɨgajmagazil-lanatʼe-n
mp  mantärba-sɨ-ŋqözu-wmalwaᴣǝ-nqözu-ŋisoŋazu-nmagazin-laser-ku-jiːbəgajmagazin-lanatʼe-n
ge  I.[NOM]think-PST-1SG.Surine.[NOM]-1SGseparatelystand.up-3SG.Spiss-1SG.Sandwellbecome-3SG.Sshop-PL.[NOM]come.in-HAB-1DUbigshop-PL.[NOM]there-LOC.ADV
gr  1SG.Sя.[NOM]думать-PST-1SG.Sмоча.[NOM]-1SGраздельновстать-3SG.Sпомочиться-1SG.Sихорошостать-3SG.Sмагазин-PL.[NOM]зайти-HAB-1DUбольшоймагазин-PL.[NOM]туда-LOC.ADV
mc  persv-v:tense-v:pnn.[n:case]-n:posspreverbv-v:pnv-v:pnconjadvv-v:pnn-n:num.[n:case]v-v>v-v:pnadjn-n:num.[n:case]adv-adv:case
ps  persvnpreverbvvconjadvvnvadjnadv
SeR  pro.h:Enp:Th 0.1.h:Poss0.1.h:A0.3:Thnp:G0.1.h:Aadv:L
SyF  pro.h:Sv:prednp:Sv:pred0.1.h:S v:pred0.3:S v:pred0.1.h:S v:pred
BOR  RUS:gramRUS:cultRUS:cult
fe  I thought, the urine would flow out.I pissed and felt happy.We went shopping, [to] the big shops.One can get lost
fg  Ich dachte, der Urin würde abfließen.Ich pinkelte und war glücklich.Wir gingen einkaufen, [in] die großen Läden.Dort kann man sich
fr  Я думала, у меня моча польется.Я пописала и хорошо стало.В магазины заходили, большие магазины.Там и заблудишься.
ltr  Я думала: У меня ссаки побегут.Пописала и хорошо стало.По магазинам ходили, большие магазины.Там и заблудишься.
nt  [BrM:] 'walwaǯən' changed to 'wal waǯən'. Tentative analysis of ''wal waǯən'.
[35]
ref  PVD_1964_LetterToPMP_nar.100 (001.100)PVD_1964_LetterToPMP_nar.101 (001.101)PVD_1964_LetterToPMP_nar.102 (001.102)PVD_1964_LetterToPMP_nar.103
st  ′маɣуlдженнаш.ман ′нагырым асс ту′ноу̹.о̄′нӓн асс ′паlдʼиkwан kwат′тшоɣын, а то ′маɣыlджъджан.ман тӓ′пӓр ма′шиналаз′е паl′дʼӓн.
stl  man nagɨrɨm ass tunou̹.oːnän ass paldʼiqwan qwattšoɣɨn, a to maɣɨlǯəǯan.man täpär mašinalaze paldʼän.
ts  Man nagɨrɨm ass tunou. Oːnän ass paldʼiqwan qwatčoɣɨn, ato maɣɨlǯəǯan. Man täpär mašinalaze paldʼän.
tx  maɣulǯennaš. Man nagɨrɨm ass tunou. Oːnän ass paldʼiqwan qwatčoɣɨn, ato maɣɨlǯəǯan. Man täpär mašinalaze
mb  maɣulǯe-nnašmannagɨr-ɨ-masstuno-uoːnänasspaldʼi-q-wa-nqwatčo-ɣɨnatomaɣɨlǯə-ǯa-nmantäpärmašina-la-ze
mp  maɣɨlǯə-našmannagər-ɨ-masatonu-woneŋasapalʼdʼi-ku-nɨ-ŋqwačə-qɨnatomaɣɨlǯə-enǯɨ-ŋmantepermašina-la-se
ge  get.lost-FUT.2SGI.[NOM]writing-EP-ACCNEGcan-1SG.Ooneself.1SG.[NOM]NEGgo-HAB-CO-1SG.Stown-LOCotherwiseget.lost-FUT-1SG.SI.[NOM]nowcar-PL-INSTR
gr  заблудиться-FUT.2SGя.[NOM]грамота-EP-ACCNEGуметь-1SG.Oсам.1SG.[NOM]NEGидти-HAB-CO-1SG.Sгород-LOCа.тозаблудиться-FUT-1SG.Sя.[NOM]теперьмашина-PL-INSTR
mc  v-v:tense.pnpersn-n:ins-n:caseptclv-v:pnemphproptclv-v>v-v:ins-v:pnn-n:caseconjv-v:tense-v:pnpersadvn-n:num-n:case
ps  vpersnptclvemphproptclvnconjvpersadvn
SeR  0.2.h:Ppro.h:Anp:Th0.1.h:Anp:Path0.1.h:Ppro.h:Aadv:Timenp:Ins
SyF  0.2.h:S v:predpro.h:Snp:Ov:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:predpro.h:S
BOR  RUS:gramRUS:coreRUS:cult
fe  there.I cannot write.I don't go round the city myself, otherwise I'll get lost.I go by cars.
fg  verlaufen.Ich kann nicht schreiben.Ich laufe nicht alleine in der Stadt umher, sonst verlaufe ich mich.Ich fahre mit den Autos.
fr  Я неграмотная.Сама не хожу по городу, а то заблужусь.Я теперь на машинах езжу.
ltr  Я неграмотная (писать не умею).Сама не хожу по городу, а то заблужусь.Я теперь на машинах езжу.
[36]
ref  (001.103)PVD_1964_LetterToPMP_nar.104 (001.104)PVD_1964_LetterToPMP_nar.105 (001.105)PVD_1964_LetterToPMP_nar.106 (001.106)
st  илы′зан kwат′тшоɣын ′Чʼорнаjа ′речʼкаɣын и Тахта′мышоваɣын илы′зан.′Д̂унʼа ′тʼӱс чʼорнаjа ′рʼечʼкат.′ӣтдызʼе ′тӓбыстаɣъ вар′каɣъ.
stl  ilɨzan qwattšoɣɨn Чʼornaja rečʼkaɣɨn i Тaxtamɨšowaɣɨn ilɨzan.Д̂unʼa tʼüs čʼornaja rʼečʼkat.iːtdɨzʼe täbɨstaɣə warkaɣə.
ts  Ilɨzan qwatčoɣɨn ČʼornajaRečʼkaɣɨn i Taxtamɨšowaɣɨn ilɨzan. Dunʼa tʼüs ČʼornajaRʼečʼkat. Iːtdɨzʼe täbɨstaɣə warkaɣə.
tx  paldʼän. Ilɨzan qwatčoɣɨn ČʼornajaRečʼkaɣɨn i Taxtamɨšowaɣɨn ilɨzan. Dunʼa tʼüs ČʼornajaRʼečʼkat. Iːtdɨzʼe täbɨstaɣə
mb  paldʼä-nilɨ-za-nqwatčo-ɣɨnČʼornajaRečʼka-ɣɨniTaxtamɨšowa-ɣɨnilɨ-za-nDunʼatʼü-sČʼornajaRʼečʼka-tiː-tdɨ-zʼetäb-ɨ-staɣə
mp  palʼdʼi-ŋelɨ-sɨ-ŋqwačə-qɨnČʼornaja_rečka-qɨniTaxtamɨšowa-qɨnelɨ-sɨ-ŋDunʼatüː-sɨČʼornaja_rečka-ntəiː-ntɨ-setäp-ɨ-staɣɨ
ge  go-1SG.Slive-PST-1SG.Stown-LOCChornaya.rechka-LOCandTaxtamyshevo-LOClive-PST-1SG.SDunya.[NOM]come-PST.[3SG.S]Chornaya.rechka-ILLson-OBL.3SG-COM(s)he-EP-DU.[NOM]
gr  идти-1SG.Sжить-PST-1SG.Sгород-LOCЧёрная.речка-LOCиТахтамышево-LOCжить-PST-1SG.SДуня.[NOM]приехать-PST.[3SG.S]Чёрная.речка-ILLсын-OBL.3SG-COMон(а)-EP-DU.[NOM]
mc  v-v:pnv-v:tense-v:pnn-n:casenprop-n:caseconjnprop-n:casev-v:tense-v:pnnprop.[n:case]v-v:tense.[v:pn]nprop-n:casen-n:obl.poss-n:casepers-n:ins-
ps  vvnnpropconjnpropvnpropvnpropnpers
SeR  0.1.h:Thnp:Lnp:Lnp:L0.1.h:Thnp.h:Anp:Gnp:Com 0.3.h:Posspro.h:Th
SyF  v:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:prednp.h:Sv:predpro.h:S
BOR  RUS:gram
fe  I lived in the city (Tomsk), in Chornaja Rechka and in Takhtomyshevo.Dunja moved to Chornaja Rechka.She lives together with her son.
fg  Ich lebte in der Stadt (Tomsk), in Chornaja Rechka und in Takhtomyshevo.Dunja zog nach Chornaja Rechka.Sie lebt gemeinsam mit ihrem Sohn.
fr  Жила в городе (Томске) в Черной речке и в Тахтомышево жила.Дуня приехала в Черную речку.С сыном вдвоем живут.
ltr  Жила в городе (Томске) в Черной речке и в Тахтомышево жила.Дуня приехала в Черную речку.С сыном вдвоем живут.
[37]
ref  PVD_1964_LetterToPMP_nar.107 (001.107)PVD_1964_LetterToPMP_nar.108 (001.108)PVD_1964_LetterToPMP_nar.109 (001.109)
st  Мика′лай Ла′зары′чʼин па′jагат ′kуа.′Чʼорнаjа ′рʼечʼкаɣын ′вар′кысс ′нӓтда‵нан.а ман kwаннан kwатшилам ′манныпугу.
stl  Мikalaj Лazarɨčʼin pajagat qua.Чʼornaja rʼečʼkaɣɨn warkɨss nätdanan.a man qwannan qwatšilam mannɨpugu.
ts  Mikalaj Lazarɨčʼin pajagat qua. ČʼornajaRʼečʼkaɣɨn warkɨss nätdanan. A man qwannan qwačilam mannɨpugu.
tx  warkaɣə. Mikalaj Lazarɨčʼin pajagat qua. ČʼornajaRʼečʼkaɣɨn warkɨss nätdanan. A man qwannan
mb  warka-ɣəMikalajLazarɨčʼ-i-npaja-ga-tqu-aČʼornajaRʼečʼka-ɣɨnwarkɨ-ssnä-tda-nanamanqwa-na-nqwači-la-
mp  warkɨ-qijMikolaLazarɨčʼ-ɨ-npaja-ka-təquː-nɨČʼornaja_rečka-qɨnwarkɨ-sɨne-ntɨ-nanamanqwan-nɨ-ŋqwačə-la-
ge  live-3DU.SNikolay.[NOM]Lazarych-EP-GENwife-DIM.[NOM]-3SGdie-CO.[3SG.S]Chornaya.rechka-LOClive-PST.[3SG.S]daughter-OBL.3SG-ADESandI.[NOM]leave-CO-1SG.Stown-PL-
gr  жить-3DU.SНиколай.[NOM]Лазарыч-EP-GENжена-DIM.[NOM]-3SGумереть-CO.[3SG.S]Чёрная.речка-LOCжить-PST.[3SG.S]дочь-OBL.3SG-ADESая.[NOM]уйти-CO-1SG.Sгород-PL-
mc  n:num.[n:case]v-v:pnnprop.[n:case]nprop-n:ins-n:casen-n>n.[n:case]-n:possv-v:ins.[v:pn]nprop-n:casev-v:tense.[v:pn]n-n:obl.poss-n:caseconjpersv-v:ins-v:pnn-n:num-
ps  vnpropnpropnvnvnconjpersvn
SeR  np.h:Possnp.h:Pnp:L0.3.h:Thnp.h:L 0.3.h:Posspro.h:Anp:Th
SyF  v:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:predpro.h:Sv:preds:purp
BOR  RUS:cultRUS:gram
fe  Nikolaj Lazarych's wife died.She lived in Chornaja Rechka with her daughter.And I went to visit cities.
fg  Nikolaj Lazarychs Frau starb.Sie lebte in Chornaja Rechka mit ihrer Tochter.Und ich ging Städte besuchen.
fr  Жена Николая Лазарыча умерла.Она в Черной речке жила у дочери.А я поехала города смотреть.
ltr  Жена Николая Лазарыча умерла.В Черной речке жила у дочери.А я поехала города смотреть.
[38]
ref  PVD_1964_LetterToPMP_nar.110 (001.110)
st  Марина Павловна, kут′дӓр ман ′нагыр‵мо̄ ′тӱтджын, и ′мекга ′нагырым сразу ′нагыртъ.ман ′а̄дел′джеджан.
stl  Мarina Пawlowna, qutdär man nagɨrmoː tütǯɨn, i mekga nagɨrɨm srazu nagɨrtə.man aːdelǯeǯan.
ts  Marina Pawlowna, qutdär man nagɨrmoː tütǯɨn, i mekga nagɨrɨm srazu nagɨrtə. Man aːdelǯeǯan.
tx  qwačilam mannɨpugu. Marina Pawlowna, qutdär man nagɨrmoː tütǯɨn, i mekga nagɨrɨm srazu nagɨrtə. Man
mb  mmannɨ-pu-guMarinaPawlownaqutdärmannagɨr-moːtü-tǯɨ-nimekganagɨr-ɨ-msrazunagɨr-təman
mp  mmantɨ-mbɨ-guMarʼinaPawlownaqundarmannagər-wtüː-enǯɨ-nimekkanagər-ɨ-msrazunagər-etɨman
ge  ACClook-DUR-INFMarina.[NOM]Pawlowna.[NOM]howI.[NOM]letter.[NOM]-1SGcome-FUT-3SG.SandI.ALLletter-EP-ACCimmediatelyletter-IMP.2SG.OI.[NOM]
gr  ACCпосмотреть-DUR-INFМарина.[NOM]Павловна.[NOM]какя.[NOM]письмо.[NOM]-1SGприйти-FUT-3SG.Sия.ALLписьмо-EP-ACCсразуписьмо-IMP.2SG.Oя.[NOM]
mc  n:casev-v>v-v:infnprop.[n:case]nprop.[n:case]conjpersn.[n:case]-n:possv-v:tense-v:pnconjpersn-n:ins-n:caseadvn-v:mood.pnpers
ps  vnpropnpropconjpersnvconjpersnadvnpers
SeR  0.1.h:Apro.h:Possnp:Apro.h:Rnp:Th0.2.h:Apro.h:A
SyF  s:tempnp:O0.2.h:S v:predpro.h:S
BOR  RUS:gramRUS:core
fe  Marina Pavlovna, when my letter comes, write me an answer straight away.I'll be waiting.
fg  Marina Pavlovna, wenn mein Brief ankommt, schreib mir gleich eine Antwort.Ich werde warten.
fr  Марина Павловна, когда моё письмо придет, и мне письмо сразу напиши.Я буду ждать.
ltr  Марина Павловна, когда мое письмо придет, мне напиши сразу письмо.Я буду ждать.
[39]
ref  PVD_1964_LetterToPMP_nar.111 (001.111)PVD_1964_LetterToPMP_nar.112 (001.112)PVD_1964_LetterToPMP_nar.113 (001.113)
st  вес ′нагыртъ kут′дӓр ман kу′lау̹ вар′каттъ.′Колʼӓнтʼӓт kай′jамым ′ӱ̄тдътʼӱкал (ӱтдътӱ′кал) алʼ асс.
stl  wes nagɨrtə qutdär man qulau̹ warkattə.Кolʼäntʼät qajjamɨm üːtdətʼükal (ütdətükal) alʼ ass.
ts  Wes nagɨrtə qutdär man qulau warkattə. Kolʼän tʼät qajjamɨm üːtdətʼükal alʼ ass?
tx  aːdelǯeǯan. Wes nagɨrtə qutdär man qulau warkattə. Kolʼän tʼät qajjamɨm üːtdətʼükal alʼ
mb  aːde-lǯe-ǯa-nwesnagɨr-təqutdärmanqu-la-uwarka-ttəKolʼä-ntʼätqaj-j-a-mɨ-müːtdə-tʼü-ka-lalʼ
mp  adɨ-lǯi-enǯɨ-ŋwesʼnagər-etɨqundarmanqum-la-wwarkɨ-tɨnKolʼä-ntʼaːtqaj-lʼ-ɨ-mɨ-mündɨ-ču-ku-lalʼi
ge  wait-TR-FUT-1SG.Sallwrite-IMP.2SG.OhowI.[GEN]human.being-PL.[NOM]-1SGlive-3PLKolya-GENaboutwhat-ADJZ-EP-something-ACChear-TR-HAB-2SG.Oor
gr  ждать-TR-FUT-1SG.Sвсёнаписать-IMP.2SG.Oкакя.[GEN]человек-PL.[NOM]-1SGжить-3PLКоля-GENпрочто-ADJZ-EP-нечто-ACCслышать-TR-HAB-2SG.Oали
mc  v-v>v-v:tense-v:pnquantv-v:mood.pnconjpersn-n:num.[n:case]-n:possv-v:pnnprop-n:caseppinterrog-n>adj-n:ins-n-n:casev-v>v-v>v-v:pnconj
ps  vquantvconjpersnvnpropppnvconj
SeR  0.2.h:Apro.h:Possnp.h:Thnp:Th0.2.h:E
SyF  v:pred0.2.h:S v:preds:complnp:O0.2.h:S v:pred
BOR  RUS:coreRUS:gram
fe  Write everything, how my people are doing.Have you heard something about Kolya or not?
fg  Schreib alles darüber, wie es meinen Leuten geht.Hast du etwas von Kolya gehört oder nicht?
fr  Все напиши, как мои люди живут.О Коле что-то слышала или нет?
ltr  Все напиши, как мои (люди) живут.о Коле
nt  [KuAI:] Variant: 'ütdətükal'. [BrM:] 'Kolʼäntʼät' changed to 'Kolʼän tʼät'. [BrM:] TR -ču?
[40]
ref  PVD_1964_LetterToPMP_nar.114 (001.114)PVD_1964_LetterToPMP_nar.115 (001.115)PVD_1964_LetterToPMP_nar.116 (001.116)PVD_1964_LetterToPMP_nar.117
st  вес мекга ′нагырыт.ман пу′тʼӧм а̄дыл′джъджан.′тӓɣыт′дылтъ ′нʼӓйзʼе ме′kwаттъ ′алʼи ′могазʼе ме′kwаттъ?а мага′зʼинɣын kай′ла ′jетаттъ, вес
stl  wes mekga nagɨrɨt.man putʼöm aːdɨlǯəǯan.täɣɨtdɨltə nʼäjzʼe meqwattə alʼi mogazʼe meqwattə?a magazʼinɣɨn qajla jetattə, wes nagɨrtə.
ts  Wes mekga nagɨrɨt. Man putʼöm aːdɨlǯəǯan. Täɣɨtdɨltə nʼäjzʼe meqwattə alʼi mogazʼe meqwattə? A magazʼinɣɨn qajla jetattə, wes nagɨrtə.
tx  ass? Wes mekga nagɨrɨt. Man putʼöm aːdɨlǯəǯan. Täɣɨtdɨltə nʼäjzʼe meqwattə alʼi mogazʼe meqwattə? A magazʼinɣɨn qajla
mb  asswesmekganagɨr-ɨ-tmanputʼömaːdɨ-lǯə-ǯa-ntäɣɨtdɨltənʼäj-zʼeme-q-wa-ttəalʼimoga-zʼeme-q-wa-ttəamagazʼin-ɣɨnqaj-la
mp  asawesʼmekkanagər-ɨ-etɨmanputʼomadɨ-lǯɨ-enǯɨ-ŋtäɣɨtdɨltənʼäj-seme-ku-nɨ-tɨnalʼimoga-seme-ku-nɨ-tɨnamagazin-qɨnqaj-la
ge  NEGallI.ALLwrite-EP-IMP.2SG.OI.[NOM]wellwait-TR-FUT-1SG.Syou.PL.ALLbread-INSTRgive-HAB-CO-3PLorflour-INSTRgive-HAB-CO-3PLandshop-LOCwhat-
gr  NEGвсёя.ALLнаписать-EP-IMP.2SG.Oя.[NOM]путёмждать-TR-FUT-1SG.Sвы.PL.ALLхлеб-INSTRдать-HAB-CO-3PLалимука-INSTRдать-HAB-CO-3PLамагазин-LOCчто-
mc  ptclquantpersv-v:ins-v:mood.pnpersadvv-v>v-v:tense-v:pnpersn-n:casev-v>v-v:ins-v:pnconjn-n:casev-v>v-v:ins-v:pnconjn-n:caseinterrog-
ps  ptclquantpersvpersadvvpersnvconjnvconjninterrog
SeR  pro:Thpro.h:R0.2.h:Apro.h:Apro.h:Rnp:Th0.3.h:Anp:Th0.3.h:Anp:Lpro:Th
SyF  pro:O0.2.h:S v:predpro.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:preds:rel
BOR  RUS:coreRUS:coreRUS:gramRUS:cultRUS:gramRUS:cult
fe  Write me everything.I'll be waiting very much.Do they sell bread or flour?And write me about everything, that there
fg  Schreib mir alles.Ich werde gespannt warten.Verkaufen sie euch Brot oder Mehl?Und schreib mir über alles, was im Laden
fr  Все мне напиши.Я буду сильно ждать.Вам хлебом дают (продают) или мукой?И в магазине что есть, все напиши.
ltr  Все мне напиши.Я буду сильно ждать.Вам хлебом дают (продают) или мукой?И в магазине что есть, все напиши.
nt  [BrM:] TR?
[41]
ref  (001.117)PVD_1964_LetterToPMP_nar.118 (001.118)PVD_1964_LetterToPMP_nar.119 (001.119)PVD_1964_LetterToPMP_nar.120
st  ′нагыртъ.′ӓмнӓл kай ′ӣлын алʼ асс?тʼӓр′заттъ ′то kwан′па.′С(з̂)инкандʼӓт ′нагырът, kут′дӓр
stl  ämnäl qaj iːlɨn alʼ ass?tʼärzattə to qwanpa.С(ẑ)inkandʼät nagɨrət, qutdär ilɨkqun
ts  Ämnäl qaj iːlɨn alʼ ass? Tʼärzattə to qwanpa. Sinkan dʼät nagɨrət, qutdär ilɨkqun
tx  jetattə, wes nagɨrtə. Ämnäl qaj iːlɨn alʼ ass? Tʼärzattə to qwanpa. Sinkan dʼät nagɨrət,
mb  je-ta-ttəwesnagɨr-təämnä-lqajiːlɨ-nalʼasstʼär-za-ttətoqwan-paSinka-ndʼätnagɨr-ət
mp  eː-ntɨ-tɨnwesʼnagər-etɨämnä-lqajelɨ-nalʼiasatʼärɨ-sɨ-tɨntoqwan-mbɨSinka-ntʼaːtnagər-etɨ
ge  PL.[NOM]be-INFER-3PLallletter-IMP.2SG.Oson_in_law.[NOM]-2SGwhether.[NOM]live-3SG.SorNEGsay-PST-3PLawayleave-PST.NAR.[3SG.S]Zinka-GENaboutwrite-IMP.2SG.O
gr  PL.[NOM]быть-INFER-3PLвсёписьмо-IMP.2SG.Oзять.[NOM]-2SGлижить-3SG.SалиNEGсказать-PST-3PLпрочьуйти-PST.NAR.[3SG.S]Зинка-GENпронаписать-IMP.2SG.O
mc  n:num.[n:case]v-v:mood-v:pnquantn-v:mood.pnn.[n:case]-n:possptclv-v:pnconjptclv-v:tense-v:pnpreverbv-v:tense.[v:pn]nprop-n:caseppv-v:mood.pn
ps  vquantnnptclvconjptclvpreverbvnpropppv
SeR  pro:Th0.2.h:Anp.h:Th 0.2.h:Poss0.3.h:A0.3.h:App:Th0.2.h:A
SyF  pro:O0.2.h:S v:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.2.h:S v:pred
BOR  RUS:coreRUS:gram
fe  is in the shop.Does your son-in-law lives [with you] or not?He was said to have left.Write about Zinka, how she is doing.
fg  ist.Lebt dein Schwiegersohn [bei dir] oder nicht?Er sagte, er würde gehen.Schreib von Zinka, wie es ihr geht.
fr  Зять твой живет или нет?Говорили, уехал (он).О Зинке напиши, как живет.
ltr  Зять живет или нет?Говорят, уехал (он).О Зинке напиши, как живет.
nt   ‎‎[KuAI:] Variant: 'Zinkandʼät'. [BrM:] '
[42]
ref  (001.120)PVD_1964_LetterToPMP_nar.121 (001.121)PVD_1964_LetterToPMP_nar.122 (001.122)PVD_1964_LetterToPMP_nar.123 (001.123)
st  илык′kун (варкы′kун).ман тӓб′нӓ ′нагырым ′нагурзан.тӓп ′мекга jасс ′нагургут.тетя Марина, первый ′майзʼе, ′празникзе!
stl  (warkɨqun).man täbnä nagɨrɨm nagurzan.täp mekga jass nagurgut.tetʼa Мarina, perwɨj majzʼe, praznikze!
ts  (warkɨqun). Man täbnä nagɨrɨm nagurzan. Täp mekga jass nagurgut. Tetʼa Marina, perwɨj majzʼe, praznikze!
tx  qutdär ilɨkqun (warkɨqun). Man täbnä nagɨrɨm nagurzan. Täp mekga jass nagurgut. Tetʼa Marina, perwɨj majzʼe, praznikze!
mb  qutdärilɨ-kqu-nwarkɨ-qu-nmantäb-nänagɨr-ɨ-mnagur-za-ntäpmekgajassnagur-gu-ttetʼaMarinaperwɨjmaj-zʼepraznik-ze
mp  qundarelɨ-ku-nwarkɨ-ku-nmantäp-nänagər-ɨ-mnagər-sɨ-ŋtäpmekkaasanagər-ku-ttetʼaMarʼinaperwɨjmaj-sepraznik-se
ge  howlive-HAB-3SG.Slive-HAB-3SG.SI.[NOM](s)he-ALLletter-EP-ACCwrite-PST-1SG.S(s)he.[NOM]I.ALLNEGwrite-HAB-3SG.Oaunt.[NOM]Marina.[NOM]firstMay-INSTRholiday-INSTR
gr  какжить-HAB-3SG.Sжить-HAB-3SG.Sя.[NOM]он(а)-ALLписьмо-EP-ACCнаписать-PST-1SG.Sон(а).[NOM]я.ALLNEGнаписать-HAB-3SG.Oтетя.[NOM]Марина.[NOM]первыймай-INSTRпраздник-INSTR
mc  conjv-v>v-v:pnv-v>v-v:pnperspers-n:casen-n:ins-n:casev-v:tense-v:pnpers.[n:case]persptclv-v>v-v:pnn.[n:case]nprop.[n:case]adjn-n:casen-n:case
ps  conjvvperspersnvperspersptclvnnpropadjnn
SeR  0.3.h:Thpro.h:Apro.h:Rnp:Thpro.h:Apro.h:R
SyF  s:complpro.h:Snp:Ov:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:cultRUS:cult
fe  I wrote her a letter.She didn't answer to me.Aunt Marina, happy First of May!
fg  Ich habe ihr einen Brief geschrieben.Sie antwortete mir nicht.Tante Marina, frohen ersten Mai!
fr  Я ей письмо написала.Она мне не написала.Тетя Марина, с Первым маем!
ltr  Я ей письмо написала.Она мне не написала.Тетя Марина, с Первым маем!
nt  Sinkandʼät' changed to 'Sinkan dʼät'.