Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  PVD_1964_LittleMice_nar.001 (001.001)PVD_1964_LittleMice_nar.002 (001.002)PVD_1964_LittleMice_nar.003 (001.003)
st  а′нан kы′банʼажау ′куза.ме ′тебым хара′ни′сафтъ.′те̨бын пи′лʼонкалам ‵таkкъ′лʼе̄ ′пʼӧтʼе ′па̄род пе′ссау̹.теб′ла натʼен и
stl  anan qɨbanʼaʒau kuza.me tebɨm xaranisaftə.tebɨn pilʼonkalam taqkəlʼeː pʼötʼe paːrod pessau̹.tebla natʼen i
ts  Manan qɨbanʼaʒau kuza. Me tebɨm xaranisaftə. Tebɨn pilʼonkalam taqkəlʼeː pʼötʼe paːrod pessau. Tebla natʼen
tx  Manan qɨbanʼaʒau kuza. Me tebɨm xaranisaftə. Tebɨn pilʼonkalam taqkəlʼeː pʼötʼe paːrod pessau. Tebla
mb  ma-nanqɨbanʼaʒa-uku-zameteb-ɨ-mxarani-sa-ftəteb-ɨ-npilʼonka-la-mtaqkə-lʼeːpʼötʼepaːr-o-dpes-sa-uteb-la
mp  man-nanqɨbanʼaǯa-wquː-sɨmetäp-ɨ-mhoronʼi-sɨ-untäp-ɨ-npilʼonka-la-mtaqqə-lepöttepar-ɨ-ntəpen-sɨ-wtäp-la
ge  I-ADESchild.[NOM]-1SGdie-PST.[3SG.S]we.[GEN](s)he-EP-ACCbury-PST-1PL(s)he-EP-GENnappy-PL-ACCgather-CVBstove.[NOM]top-EP-ILLput-PST-1SG.O(s)he-PL.[NOM]
gr  я-ADESребенок.[NOM]-1SGумереть-PST.[3SG.S]мы.[GEN]он(а)-EP-ACCпохоронить-PST-1PLон(а)-EP-GENпеленка-PL-ACCсобирать-CVBпечь.[NOM]верх-EP-ILLположить-PST-1SG.Oон(а)-PL.[NOM]
mc  pers-n:casen.[n:case]-n:possv-v:tense.[v:pn]perspers-n:ins-n:casev-v:tense-v:pnpers-n:ins-n:casen-n:num-n:casev-v>cvbn.[n:case]reln-n:ins-n:casev-v:tense-v:pnpers-n:num.[n:case]
ps  persnvperspersvpersncvbnrelnvpers
SeR  pro.h:Possnp.h:Ppro.h:Apro.h:Ppro.h:Possnp:Thnp:G0.1.h:Apro.h:Th
SyF  np.h:Sv:predpro.h:Spro.h:Ov:prednp:Os:temp0.1.h:S v:predpro.h:S
BOR  RUS:coreRUS:cultWNB Noun or pp
fe  My child died.We buried him.I gathered his nappies and put them onto the stove.They were lying
fg  Mein Kind ist gestorben.Wir haben ihn begraben.Ich sammelte seine Windeln und legte sie auf den Ofen.Sie lagen dort.
fr  У меня ребенок умер.Мы его похоронили.Я его пеленки, собрав, на печку положила.Они там лежали.
ltr  меня ребенок помермы его похоронилиего пеленки я забрала на печку положилаони там и лежали
nt  [BrM:] ' i pɨzattə'
[2]
ref  PVD_1964_LittleMice_nar.004 (001.004)PVD_1964_LittleMice_nar.005 (001.005)PVD_1964_LittleMice_nar.006 (001.006)
st  пы′заттъ.ман пʼӧтʼе ′парод ′сыɣъ‵сан, ′теблам вес ′кучу ′тшӯlджау̹.′салтши‵боддъ ′илʼе jӱбърау̹.а ′тава kо′ббат на′тʼен.
stl  pɨzattə.man pʼötʼe parod sɨɣəsan, teblam wes kuču tšuːlǯau̹.saltšiboddə ilʼe jübərau̹.a tawa qobbat natʼen.
ts  ipɨzattə. Man pʼötʼe parod sɨɣəsan, teblam wes kuču čuːlǯau. Saltšiboddə ilʼe jübərau. A tawa qobbat natʼen.
tx  natʼen ipɨzattə. Man pʼötʼe parod sɨɣəsan, teblam wes kuču čuːlǯau. Saltšiboddə ilʼe jübərau. A tawa
mb  natʼe-nipɨ-za-ttəmanpʼötʼepar-o-dsɨɣə-sa-nteb-la-mweskučučuːlǯa-usaltšibo-ddəilʼejübə-ra-uatawa
mp  natʼe-nippɨ-sɨ-tɨnmanpöttepar-ɨ-ntəsɨɣə-sɨ-ŋtäp-la-mwesʼkučučulǯu-wsaltšibo-ntəilʼlʼeübɨ-rɨ-watawa
ge  there-LOC.ADVlie-PST-3PLI.[NOM]stove.[NOM]top-EP-ILLclimb-PST-1SG.S(s)he-PL-ACCallinto.a.pilerake.up-1SG.Ofloor-ILLdownbegin-DRV-1SG.Oandmouse.[NOM]
gr  туда-LOC.ADVлежать-PST-3PLя.[NOM]печь.[NOM]верх-EP-ILLзалезть-PST-1SG.Sон(а)-PL-ACCвсёв.кучусгрести-1SG.Oпол-ILLвнизначать-DRV-1SG.Oамышь.[NOM]
mc  adv-adv:casev-v:tense-v:pnpersn.[n:case]reln-n:ins-n:casev-v:tense-v:pnpers-n:num-n:casequantadvv-v:pnn-n:caseadvv-v>v-v:pnconjn.[n:case]
ps  advvpersnrelnvpersquantadvvnadvvconjn
SeR  adv:Lpro.h:Anp:Gpro:Th0.1.h:Anp:G0.1.h:Anp:P
SyF  v:predpro.h:Sv:predpro:O0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:prednp:S
BOR  WNB Noun or ppRUS:coreRUS:coreRUS:gram
fe  there.I climbed onto the stove and gathered them into a pile.I began [taking] them down.And a mouse had [her
fg  Ich kletterte auf den Ofen und sammelte sie zu einem Haufen.Ich begann sie herunter [zu nehmen].Und eine Maus bekam
fr  Я на печку залезла, их все в кучу собрала.Я (их) на пол вниз начала (спускать).А мышка родила там.
ltr  я на печку залезла их все в кучу собралая их на пол спускать сталаа мышка окотилась там
nt  changed to ' ipɨzattə'.
[3]
ref  PVD_1964_LittleMice_nar.007 (001.007)PVD_1964_LittleMice_nar.008 (001.008)PVD_1964_LittleMice_nar.009 (001.009)PVD_1964_LittleMice_nar.010 (001.010)
st  и теб′ла ′мег̂га ‵мугут′kе̨н вес пыг̂′ге′лат.ман д̂а′вай ′kа̄рылʼе̄, ′kа̄рылʼе̄.′платjо ′вес ни′жарнау̹.нʼа′лай
stl  i tebla meĝga mugutqen wes pɨĝgelat.man d̂awaj qaːrɨlʼeː, qaːrɨlʼeː.platjo wes niʒarnau̹.nʼalaj
ts  I tebla megga mugutqen wes pɨggelat. Man dawaj qaːrɨlʼeː, qaːrɨlʼeː. Platjo wes niʒarnau. Nʼalaj
tx  qobbat natʼen. I tebla megga mugutqen wes pɨggelat. Man dawaj qaːrɨlʼeː, qaːrɨlʼeː. Platjo wes niʒarnau. Nʼalaj
mb  qo-bba-tnatʼe-niteb-lameggamugut-qenwespɨggel-a-tmandawajqaːrɨ-lʼeːqaːrɨ-lʼeːplatjowesniʒar-na-unʼalaj
mp  qo-mbɨ-tnatʼe-nitäp-lamekkamugut-qɨnwesʼpɨŋgəl-ɨ-tɨnmandawajqarɨ-leqarɨ-leplatjowesʼniʒar-nɨ-wnʼalal
ge  give.birth-PST.NAR-3SG.Othere-LOC.ADVand(s)he-PL.[NOM]I.ALLbosom-LOCallfall-EP-3PLI.[NOM]INCHshout-CVBshout-CVBdress.[NOM]alltear-CO-1SG.Onaked
gr  родить-PST.NAR-3SG.Oтуда-LOC.ADVион(а)-PL.[NOM]я.ALLпазуха-LOCвсёупасть-EP-3PLя.[NOM]INCHкричать-CVBкричать-CVBплатье.[NOM]всёпорвать-CO-1SG.Oголый
mc  v-v:tense-v:pnadv-adv:caseconjpers-n:num.[n:case]persn-n:casequantv-v:ins-v:pnpersptclv-v>cvbv-v>cvbn.[n:case]quantv-v:ins-v:pnadj
ps  vadvconjperspersnquantvpersptclcvbcvbnquantvadj
SeR  adv:Lpro:Pnp:Gnp:P0.1.h:A
SyF  v:predpro:Sv:prednp:O0.1.h:S v:pred
BOR  RUS:gramRUS:coreRUS:gramRUS:cultRUS:core
fe  baby mice] there.And all of them fell down in the bossom (of my dress).And I started crying.I tore my dress completely.I was
fg  dort [ihre Mäusebabies].Und alle fielen in den Ausschnitt (von meinem Kleid).Und ich begann zu schreien.Ich habe mein Kleid komplett zerrissen.Ich
fr  И они мне за пазуху все посыпались.Я давай кричать, кричать.Платье все порвала.
ltr  они мне за пазуху все посыпалисья давай кричать (реветь) кричатьплатье все порвала
nto   ||
[4]
ref  PVD_1964_LittleMice_nar.011 (001.011)PVD_1964_LittleMice_nar.012 (001.012)PVD_1964_LittleMice_nar.013 (001.013)
st  kо′бын кур′кан ′мадын сʼутʼ′дʼӓɣън.а ман ма′джʼе̨зʼидан kы̄ба ′тавакала.мʼа′гунты ′кыдан ку′ла ′серкотт.
stl  qobɨn kurkan madɨn sʼutʼdʼäɣən.a man maǯʼezʼidan qɨːba tawakala.mʼaguntɨ kɨdan kula serkott.
ts  qobɨn kurkan madɨn sʼutʼdʼäɣən. A man maǯʼezʼidan qɨːba tawakala. Mʼaguntɨ kɨdan kula serkott.
tx  qobɨn kurkan madɨn sʼutʼdʼäɣən. A man maǯʼezʼidan qɨːba tawakala. Mʼaguntɨ kɨdan kula serkott.
mb  qob-ɨ-nkur-ka-nmad-ɨ-nsʼutʼdʼä-ɣənamanmaǯʼe-zʼi-da-nqɨːbatawa-ka-lamʼa-guntɨkɨdanku-laser-ko-tt
mp  qob-ɨ-ŋkur-ku-ŋmaːt-ɨ-nsʼütdʼe-qɨnamanmanǯu-sɨ-ntɨ-ŋqɨbatawa-ka-lame-qɨntqɨdanqum-laser-ku-tɨn
ge  skin-EP-ADVZrun-HAB-1SG.Shouse-EP-GENinside-LOCandI.[NOM]look-PST-INFER-1SG.Ssmallmouse-DIM-PL.[NOM]we-ILL.3SGall.the.timehuman.being-PL.[NOM]come.in-HAB-3PL
gr  кожа-EP-ADVZбежать-HAB-1SG.Sдом-EP-GENнутро-LOCая.[NOM]посмотреть-PST-INFER-1SG.Sмаленькиймышь-DIM-PL.[NOM]мы-ILL.3SGвсё.времячеловек-PL.[NOM]зайти-HAB-3PL
mc  n-n:ins-n>advv-v>v-v:pnn-n:ins-n:casereln-n:caseconjpersv-v:tense-v:mood-v:pnadjn-n>n-n:num.[n:case]pers-n:case.possadvn-n:num.[n:case]v-v>v-v:pn
ps  advvnrelnconjpersvadjnpersadvnv
SeR  0.1.h:Anp:Possnp:Lpro.h:Anp:Thpro.h:Gadv:Timenp.h:A
SyF  0.1.h:S v:predpro.h:Sv:prednp:Onp.h:Sv:pred
BOR  RUS:gram
fe  running naked in the house.And I had a look: little mice.People use to come to us.
fg  rannte nackt durchs Haus.Und ich sah: Kleine Mäuschen.Zu uns kamen oft Leute.
fr  Нагишом по избе бегаю.А я взглянула: это мышата маленькие.К нам люди всегда заходят.
ltr  нагишом по избе бегаюа я взглянула а это мышонки маленькиек нам люди всегда заходят
nt  [BrM:] INFER?[BrM:] ILL.3SG?
[5]
ref  PVD_1964_LittleMice_nar.014 (001.014)PVD_1964_LittleMice_nar.015 (001.015)
st  ку′саkе(ӓ)н ман нʼа′лай ′kобын ′jезан, как бы ныт′дын сʼернʼатт.от ман ′kарысан, ′kарысан.
stl  kusaqe(ä)n man nʼalaj qobɨn jezan, kak bɨ nɨtdɨn sʼernʼatt.ot man qarɨsan, qarɨsan.
ts  Kusaqen man nʼalaj qobɨn jezan, kak bɨ nɨtdɨn sʼernʼatt. Ot man qarɨsan, qarɨsan.
tx  Kusaqen man nʼalaj qobɨn jezan, kak nɨtdɨn sʼernʼatt. Ot man qarɨsan, qarɨsan.
mb  kusaqenmannʼalajqob-ɨ-nje-za-nkaknɨtdɨ-nsʼer-nʼa-ttotmanqarɨ-sa-nqarɨ-sa-n
mp  qussaqɨnmannʼalalqob-ɨ-ŋeː-sɨ-ŋkaknatʼe-nser-ne-tɨnotmanqarɨ-sɨ-ŋqarɨ-sɨ-ŋ
ge  whenI.[NOM]nakedskin-EP-ADVZbe-PST-1SG.ShowIRREALthere-LOC.ADVcome.in-CONJ-3PLhereI.[NOM]shout-PST-1SG.Sshout-PST-1SG.S
gr  когдая.[NOM]голыйкожа-EP-ADVZбыть-PST-1SG.SкакIRREALтуда-LOC.ADVзайти-CONJ-3PLвотя.[NOM]кричать-PST-1SG.Sкричать-PST-1SG.S
mc  conjpersadjn-n:ins-n>advv-v:tense-v:pninterrogptcladv-adv:casev-v:mood-v:pninterjpersv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pn
ps  conjpersadjadvvinterrogptcladvvinterjpersvv
SeR  pro.h:Thadv:G0.3.h:Apro.h:A0.1.h:A
SyF  s:temp0.3.h:S v:predpro.h:Sv:pred0.1.h:S v:pred
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:disc
fe  And when I had been naked, what if they had come?So I cried and cried.
fg  Und als ich nackt war, was wäre wenn sie gekommen wären?So schrie und schrie ich.
fr  Ой, когда я нагишом была, если бы там зашли.Вот я кричала, кричала.
ltr  ой когда я нагишом была как бы зашли ко мневот я кричала так кричала
nt  [KuAI:] Variant: 'Kusaqän'.