Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  PVD_1964_MannersOfWalking_nar.001 (001.001)PVD_1964_MannersOfWalking_nar.002 (001.002)PVD_1964_MannersOfWalking_nar.003 (001.003)
st  kумна̄ kу′ро̄lджа.а не̹й′kум ′тʼӧтджиkан ′тша̄жын.а о′kkыр ′не̹йɣум ′kы̄′б̂анʼажа ′ӱ̄гылмытыт.
stl  qumnaː quroːlǯa.a ne̹jqum tʼötǯiqan tšaːʒɨn.a oqqɨr ne̹jɣum qɨːb̂anʼaʒa üːgɨlmɨtɨt.
ts  Qum naː quroːlǯa. A nejqum tʼötǯiqan čaːʒɨn. A oqqɨr nejɣum qɨːbanʼaʒa üːgɨlmɨtɨt.
tx  Qum naː quroːlǯa. A nejqum tʼötǯiqan čaːʒɨn. A oqqɨr nejɣum qɨːbanʼaʒa üːgɨlmɨtɨt.
mb  qumnaːqur-oːl-ǯaane-j-qumtʼötǯiqančaːʒɨ-naoqqɨrne-j-ɣumqɨːbanʼaʒaüː-gɨl-mɨ-tɨ-t
mp  qumnakur-ol-ntɨane-lʼ-qumtʼötʒɨkaŋčaǯɨ-naokkɨrne-lʼ-qumqɨbanʼaǯaü-qɨl-mbɨ-ntɨ-t
ge  human.being.[NOM]wellrun-MOM-INFER.[3SG.S]andwoman-ADJZ-human.being.[NOM]slowlygo-3SG.Sandonewoman-ADJZ-human.being.[NOM]child.[NOM]drag-DRV-DUR-INFER-
gr  человек.[NOM]нубежать-MOM-INFER.[3SG.S]аженщина-ADJZ-человек.[NOM]медленноидти-3SG.Sаодинженщина-ADJZ-человек.[NOM]ребенок.[NOM]тащить-DRV-DUR-INFER-
mc  n.[n:case]ptclv-v>v-v:mood.[v:pn]conjn-n>adj-n.[n:case]advv-v:pnconjnumn-n>adj-n.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v>v-v:mood-v:pn
ps  nptclvconjnadvvconjnumnnv
SeR  np.h:Anp.h:Anp.h:Anp.h:Th
SyF  np.h:Sv:prednp.h:Sv:prednp.h:Snp.h:Ov:pred
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  A man set off running.And a woman walked slowly.And one woman is carrying a child.
fg  Ein Mann rannte los.Und eine Frau ging langsam.Und eine Frau trägt ein Kind.
fr  Человек побежал.А женщина помаленьку пошла.А одна женщина ребенка несет.
ltr  человек побежала женщина помаленьку пошлаодна женщина ребенка несет
nt  [BrM:] 'Qumnaː' changed to 'Qum naː'. [BrM:] INFER?[BrM:] Tentative analysis of 'üːgɨlmɨtɨt'.
[2]
ref  PVD_1964_MannersOfWalking_nar.004 (001.004)PVD_1964_MannersOfWalking_nar.005 (001.005)
st  ′модʼитдъ тебе′ɣум ′тша̄жътдъ.а оkkыр па′jага та′каjа ′тʼарым, на′ссел ′палʼдин.
stl  modʼitdə tebeɣum tšaːʒətdə.a oqqɨr pajaga takaja tʼarɨm, nassel palʼdin.
ts  Modʼitdə tebeɣum čaːʒətdə. A oqqɨr pajaga takaja tʼarɨm, nassel palʼdin.
tx  Modʼitdə tebeɣum čaːʒətdə. A oqqɨr pajaga takaja tʼarɨm, nassel palʼdin.
mb  modʼi-tdətebe-ɣumčaːʒə-tdəaoqqɨrpaja-gatʼarɨmnasselpalʼdi-n
mp  moːdʼi-ntɨtäbe-qumčaǯɨ-ntɨaokkɨrpaja-katʼarɨmnaseːlpalʼdʼi-n
ge  3SG.Olimp-PTCP.PRS.[NOM]man-human.being.[NOM]go-INFER.[3SG.S]andoneold.woman-DIM.[NOM]thickhardlygo-3SG.S
gr  3SG.Oхромать-PTCP.PRS.[NOM]мужчина-человек.[NOM]идти-INFER.[3SG.S]аодинстаруха-DIM.[NOM]толстыйнасилуидти-3SG.S
mc  v-v>ptcp.[n:case]n-n.[n:case]v-v:mood.[v:pn]conjnumn-n>n.[n:case]adjadvv-v:pn
ps  ptcpnvconjnumnadjadvv
SeR  np.h:Anp.h:A
SyF  np.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:core
fe  A lame man is coming.And one thick old man is hardly walking.
fg  Ein lahmer Mann geht.Und ein dicker alter Mann läuft kaum.
fr  Хромой человек идет.А одна старуха, такая толстая, кое-как ходит.
ltr  хромой человек идета одна старуха такая толстая кое-как ходит
nt