Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  PVD_1964_Mistake_nar.001 (001.001)PVD_1964_Mistake_nar.002 (001.002)PVD_1964_Mistake_nar.003 (001.003)
st  ′кыдан ′паlдʼӱкус оккыр ′тебъɣум, ′семʼелам ′варкус.тепнан kы̄′жай ту′файкат jес.а ′отдъ ′тша̄орыпыс.
stl  kɨdan paldʼükus okkɨr tebəɣum, semʼelam warkus.tepnan qɨːʒaj tufajkat jes.a otdə tšaːorɨpɨs.
ts  Kɨdan paldʼükus okkɨr tebəɣum, semʼelam warkus. Tepnan qɨːʒaj tufajkat jes. A otdə čaːorɨpɨs.
tx  Kɨdan paldʼükus okkɨr tebəɣum, semʼelam warkus. Tepnan qɨːʒaj tufajkat jes. A otdə čaːorɨpɨs.
mb  kɨdanpaldʼü-ku-sokkɨrtebə-ɣumsemʼe-la-mwarku-step-nanqɨːʒajtufajka-tje-saotdəčaːo-r-ɨ-pɨ-s
mp  qɨdanpalʼdʼi-ku-sɨokkɨrtäbe-qumsʼemʼa-la-mwarkɨ-sɨtäp-nanqɨːʒajtufajka-təeː-sɨaondəčam-r-ɨ-mbɨ-sɨ
ge  all.the.timego-HAB-PST.[3SG.S]oneman-human.being.[NOM]seed-PL-ACC%%-PST.[3SG.S](s)he-ADES%tornsweater.[NOM]-3SGbe-PST.[3SG.S]andoneself.3SG.[NOM]dirt-VBLZ-EP-RES-
gr  всё.времяидти-HAB-PST.[3SG.S]одинмужчина-человек.[NOM]семя-PL-ACC%%-PST.[3SG.S]он(а)-ADES%рваныйфуфайка.[NOM]-3SGбыть-PST.[3SG.S]асам.3SG.[NOM]грязь-VBLZ-EP-RES-
mc  advv-v>v-v:tense.[v:pn]numn-n.[n:case]n-n:num-n:casev-v:tense.[v:pn]pers-n:caseadjn.[n:case]-n:possv-v:tense.[v:pn]conjemphpron-n>v-v:ins-v>v-v:tense.[v:pn]
ps  advvnumnnvpersadjnvconjemphprov
SeR  adv:Timenp.h:Anp:Th0.3.h:Apro.h:Possnp:Th0.3.h:Th
SyF  v:prednp.h:Snp:O0.3.h:S v:prednp:Sv:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:coreRUS:cultRUS:gram
fe  One man was coming all the time, bringing(?) seeds.He was wearing a ragged sweater.And he himself was dirty.
fg  Ein Mann kam immer wieder, er brachte(?) Samen.Er trug einen zerrissenen Pullover.Und er selbst war dreckig.
fr  Все время ездил один мужик, семена возил(?).У него порванная(?) фуфайка была.А сам грязный был.
ltr  все время ездил один мужик семена возилу него порванная фуфайка былаа сам грязный
[2]
ref  PVD_1964_Mistake_nar.004 (001.004)PVD_1964_Mistake_nar.005 (001.005)PVD_1964_Mistake_nar.006 (001.006)PVD_1964_Mistake_nar.007
st  а па′том тӱу(w)а.′сатдъ ′порɣыт и ′сатдъ ′ӱгут.ман те′бым ас кос′тау.ман тʼа′ран: ау ′те̨беɣум kай
stl  a patom tüu(w)a.satdə porɣɨt i satdə ügut.man tebɨm as kostau.man tʼaran: au tebeɣum qaj to
ts  A patom tüua. Satdə porɣɨt i satdə ügut. Man tebɨm as kostau. Man tʼaran: “Au tebeɣum qaj
tx  A patom tüua. Satdə porɣɨt i satdə ügut. Man tebɨm as kostau. Man tʼaran: “Au
mb  apatomtü-uasatdəporɣɨ-tisatdəügu-tmanteb-ɨ-maskosta-umantʼara-nau
mp  apatomtüː-nɨsaddəporɣə-təisaddəügu-təmantäp-ɨ-masakostɨ-wmantʼärɨ-ŋau
ge  PST.[3SG.S]andthencome-CO.[3SG.S]newfur.coat.[NOM]-3SGandnewcap.[NOM]-3SGI.[NOM](s)he-EP-ACCNEGfind.out-1SG.OI.[NOM]say-1SG.Sother
gr  PST.[3SG.S]апотомприехать-CO.[3SG.S]новыйшуба.[NOM]-3SGиновыйшапка.[NOM]-3SGя.[NOM]он(а)-EP-ACCNEGузнать-1SG.Oя.[NOM]сказать-1SG.Sдругой
mc  conjadvv-v:ins.[v:pn]adjn.[n:case]-n:possconjadjn.[n:case]-n:possperspers-n:ins-n:caseptclv-v:pnpersv-v:pnadj
ps  conjadvvadjnconjadjnperspersptclvpersvadj
SeR  adv:Time0.3.h:Anp:Th 0.3.h:Possnp:Th 0.3.h:Posspro.h:Epro.h:Thpro.h:A
SyF  0.3.h:S v:prednp:Snp:Spro.h:Spro.h:Ov:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:discRUS:gram
fe  And then he came.He had a new fur coat and a new hat.I didn't recognize him.I said: “Probably he sent
fg  Und dann kam er.Er hatte einen neuen Pelzmantel und einen neuen Hut.Ich erkannte ihn nicht.Ich sagte: "Vielleicht hat er
fr  А потом приехал.У него новая шуба и новая шапка.Я его не узнала.Я сказала: “Другого
ltr  потом приехалу него новая шуба и новая шапка
nt  [KuAI:] Variant: 'tüwa'.[OSV:] In this and next sentences there is no original Russian translation.[BrM:] Tentative analysis and
[3]
ref  (001.007)PVD_1964_Mistake_nar.008 (001.008)PVD_1964_Mistake_nar.009 (001.009)
st  то ′ӱдыбаттъ.на′верна а′ракай ӓрыппа.а теп тʼарын: на ман ′jезан.тан ма′зым jас
stl  üdɨbattə.nawerna arakaj ärɨppa.a tep tʼarɨn: na man jezan.tan mazɨm jas
ts  to üdɨbattə. Nawerna arakaj ärɨppa.” A tep tʼarɨn: “Na man jezan. Tan mazɨm jas
tx  tebeɣum qaj to üdɨbattə. Nawerna arakaj ärɨppa.” A tep tʼarɨn: “Na man jezan. Tan
mb  tebe-ɣumqajtoüdɨ-ba-ttənawernaaraka-järɨ-ppaateptʼarɨ-nnamanje-za-ntat
mp  täbe-qumqajtoüdə-mbɨ-tnawernaaraŋka-lʼöru-mbɨatäptʼärɨ-nnamaneː-sɨ-ŋtan
ge  man-human.being.[NOM]whether.[NOM]that.[NOM]send-PST.NAR-3SG.Oprobablyvodka-ADJZdrink-PST.NAR.[3SG.S]and(s)he.[NOM]say-3SG.SthisI.[NOM]be-PST-1SG.Syou.SG.[NOM]
gr  мужчина-человек.[NOM]литот.[NOM]посылать-PST.NAR-3SG.Oнаверноеводка-ADJZпить-PST.NAR.[3SG.S]аон(а).[NOM]сказать-3SG.Sэтотя.[NOM]быть-PST-1SG.Sты.[NOM]
mc  n-n.[n:case]ptcldem.[n:case]v-v:tense-v:pnadvn-n>adjv-v:tense.[v:pn]conjpers.[n:case]v-v:pndempersv-v:tense-v:pnpers
ps  nptcldemvadvadjvconjpersvdempersvpers
SeR  np.h:Th0.3.h:Anp:P0.3.h:Apro.h:Apro.h:Thpro.h:E
SyF  np.h:O0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:predpro.h:Sv:predpro.h:Sv:predpro.h:S
BOR  RUS:modRUS:gram
fe  another man.Probably, he had been drinking vodka.”And he said: “That was me.You didn't
fg  einen anderen Mann geschickt.Vielleicht hat er Wodka getrunken."Und er sagte: "Das war ich.Du hast mich
fr  человека, наверное, тот послал.Наверное, водки выпил.”А он сказал: “Это я был.Ты меня не
nt  translation. ‎‎[BrM:] Tentative analysis and translation.
[4]
ref  PVD_1964_Mistake_nar.010 (001.010)PVD_1964_Mistake_nar.011 (001.011)
st   кос′тат.на ′саккън ма′нан ла′тшай туфайкав jес.
stl  kostat.na saqqən manan latšaj tufajkaw jes.
ts  kostat. Na saqqən manan lačaj tufajkaw jes.”
tx  mazɨm jas kostat. Na saqqən manan lačaj tufajkaw jes.”
mb  mazɨmjaskosta-tnasaq-qənma-nanlačajtufajka-wje-s
mp  mazɨmasakostɨ-ntənasaŋ-qɨnman-nanlačajtufajka-weː-sɨ
ge  I.ACCNEGfind.out-2SG.Sthis.[NOM]approximately.as-LOCI-ADES%tornsweater.[NOM]-1SGbe-PST.[3SG.S]
gr  я.ACCNEGузнать-2SG.Sэтот.[NOM]приблизительно.как-LOCя-ADES%рваныйфуфайка.[NOM]-1SGбыть-PST.[3SG.S]
mc  persptclv-v:pndem.[n:case]pp-n:casepers-n:caseadjn.[n:case]-n:possv-v:tense.[v:pn]
ps  persptclvdempppersadjnv
SeR  pro.h:Thpro.h:Possnp:Th
SyF  pro.h:Ov:prednp:Sv:pred
BOR  RUS:cult
fe  recognize me.I was wearing such a ragged sweater.”
fg  nicht erkannt.Ich habe so einen zerrissenen Pullover getragen."
fr  узнала.Такая у меня рваная фуфайка была”.
nt   ‎‎[BrM:] Tentative analysis and translation.