Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  PVD_1964_OstyaksOnTym_nar.001 (001.001)PVD_1964_OstyaksOnTym_nar.002 (001.002)PVD_1964_OstyaksOnTym_nar.003 (001.003)
st  ′тымɣын сӱ′сӧгула ′коцʼин jеwаттъ.на′тʼен kwɛл ′коцʼин jен.ман рад′нʼала на′тʼен ′ко̄цʼин ′jеwаттъ.ман а′гау на′тʼен ′илыт,
stl  tɨmɣɨn süsögula kocʼin jewattə.natʼen qwɛl kocʼin jen.man radnʼala natʼen koːcʼin jewattə.man agau natʼen ilɨt,
ts  Tɨmɣɨn süsögula kocʼin jewattə. Natʼen qwɛl kocʼin jen. Man radnʼala natʼen koːcʼin jewattə. Man agau natʼen ilɨt,
tx  Tɨmɣɨn süsögula kocʼin jewattə. Natʼen qwɛl kocʼin jen. Man radnʼala natʼen koːcʼin jewattə. Man agau
mb  Tɨm-ɣɨnsüsögu-lakocʼi-nje-wa-ttənatʼe-nqwɛlkocʼi-nje-nmanradnʼa-lanatʼe-nkoːcʼi-nje-wa-ttəmanaga-u
mp  Tɨm-qɨnsüsögum-lakoːci-ŋeː-nɨ-tɨnnatʼe-nqwɛlkoːci-ŋeː-nmanradnʼa-lanatʼe-nkoːci-ŋeː-nɨ-tɨnmanagaː-w
ge  Tym-LOCSelkup.person-PL.[NOM]many-ADVZbe-CO-3PLthere-LOC.ADVfish.[NOM]many-ADVZbe-3SG.SI.[GEN]relative-PL.[NOM]there-LOC.ADVmany-ADVZbe-CO-3PLI.[GEN]brother.[NOM]-
gr  Тым-LOCселькуп-PL.[NOM]много-ADVZбыть-CO-3PLтуда-LOC.ADVрыба.[NOM]много-ADVZбыть-3SG.Sя.[GEN]родня-PL.[NOM]туда-LOC.ADVмного-ADVZбыть-CO-3PLя.[GEN]брат.[NOM]-
mc  nprop-n:casen-n:num.[n:case]quant-adj>advv-v:ins-v:pnadv-adv:casen.[n:case]quant-adj>advv-v:pnpersn-n:num.[n:case]adv-adv:casequant-quant>advv-v:ins-v:pnpersn.[n:case]-n:poss
ps  npropnquantvadvnquantvpersnadvadvvpersn
SeR  np:Lnp.h:Thadv:Lnp:Thpro.h:Possnp.h:Thadv:Lpro.h:Possnp.h:Th
SyF  np.h:Sv:prednp:Sv:prednp.h:Sv:prednp.h:S
BOR  RUS:core
fe  There are many Selkups on Tym.There is much fish there.Many of my relatives live there.There lives my brother, in
fg  Am Tym gibt es viele Selkupen.Dort gibt es viel Fisch.Viele meiner Verwandten leben dort.Mein Bruder lebt dort, in
fr  В Тыму селькупов много.Там рыбы много.Моих родственников там много живет.Там мой брат живет, в
ltr  в Тыму остяков многотам говорят рыбы многомоих родственников там много живеттам мой брат(аник?)
nto  Иван Федорович
[2]
ref  PVD_1964_OstyaksOnTym_nar.004 (001.004)PVD_1964_OstyaksOnTym_nar.005 (001.005)PVD_1964_OstyaksOnTym_nar.006 (001.006)
st  На′паскын.Нас′тʼона Кай′далова самый карʼенной сӱ′сӧɣън ′нӓjаkум.теп ′теттъ та′ɣын ман′нан ′варкыс.
stl  Нapaskɨn.Нastʼona Кajdalowa samɨj karʼennoj süsöɣən näjaqum.tep tettə taɣɨn mannan warkɨs.
ts  Napaskɨn. Nastʼona Kajdalowa samɨj karʼennoj süsöɣən näjaqum. Tep tettə taɣɨn mannan warkɨs.
tx  natʼen ilɨt, Napaskɨn. Nastʼona Kajdalowa samɨj karʼennoj süsöɣən näjaqum. Tep tettə taɣɨn mannan warkɨs.
mb  natʼe-nilɨ-tNapas-kɨnNastʼonaKajdalowasüsöɣənnä-j-a-qumteptettətaɣ-ɨ-nman-nanwarkɨ-s
mp  natʼe-nelɨ-ntɨNapas-qɨnNastʼonaKajdalowasüsögine-lʼ-ɨ-qumtäptettɨtaɣ-ɨ-ŋman-nanwarkɨ-sɨ
ge  1SGthere-LOC.ADVlive-INFER.[3SG.S]Napas-LOCNastyona.[NOM]Kajdalova.[NOM]Selkupwoman-ADJZ-EP-human.being.[NOM](s)he.[NOM]foursummer-EP-ADVZI-ADESlive-
gr  1SGтуда-LOC.ADVжить-INFER.[3SG.S]Напас-LOCНастёна.[NOM]Кайдалова.[NOM]селькупскийженщина-ADJZ-EP-человек.[NOM]он(а).[NOM]четырелето-EP-ADVZя-ADESжить-
mc  adv-adv:casev-v:mood.[v:pn]nprop-n:casenprop.[n:case]nprop.[n:case]adjn-n>adj-n:ins-n.[n:case]pers.[n:case]numn-n:ins-n>advpers-n:casev-
ps  advvnpropnnpropadjnpersnumadvpersv
SeR  adv:Lnp:Lnp.h:Thpro.h:Thadv:Timepro.h:L
SyF  v:prednp.h:Sn:predpro.h:Sv:pred
fe  Napas.Nastyona Kajdalova is the most native Selkup woman.She spent four summers with me.
fg  Napas.Nastyona Kajdalova ist die ursprünglichste selkupische Frau.Sie lebte vier Sommer bei mir.
fr  Напасе.Настена Кайдалова – самая коренная селькупская женщина.Она четыре лета у меня жила.
ltr  живет в Напасесамая коренная остяцкаона четыре лета у меня жила
nto  Кайдаров (60 лет), Люба жена
[3]
ref  PVD_1964_OstyaksOnTym_nar.007 (001.007)PVD_1964_OstyaksOnTym_nar.008 (001.008)PVD_1964_OstyaksOnTym_nar.009 (001.009)PVD_1964_OstyaksOnTym_nar.010 (001.010)
st  а тӓ′пӓр ′тымда kwан′ба.′ерагаттъ‵се kwа′ссаɣы.′ерагат ′kупб̂а.тӓп ′отдъ ′kалыпба.
stl  a täpär tɨmda qwanba.eragattəse qwassaɣɨ.eragat qupb̂a.täp otdə qalɨpba.
ts  A täpär Tɨmda qwanba. Eragattəse qwassaɣɨ. Eragat qupba. Täp otdə qalɨpba.
tx   A täpär Tɨmda qwanba. Eragattəse qwassaɣɨ. Eragat qupba. Täp otdə qalɨpba.
mb  atäpärTɨm-daqwan-baera-ga-ttə-seqwas-sa-ɣɨera-ga-tqu-pbatäpotdəqalɨ-pba
mp  ateperTɨm-ntəqwan-mbɨera-ka-tə-seqwan-sɨ-qijera-ka-təquː-mbɨtäpondəqalɨ-mbɨ
ge  PST.[3SG.S]andnowTym-ILLleave-PST.NAR.[3SG.S]husband-DIM-3SG-COMleave-PST-3DU.Shusband-DIM.[NOM]-3SGdie-PST.NAR.[3SG.S](s)he.[NOM]oneself.3SG.[NOM]stay-
gr  PST.[3SG.S]атеперьТым-ILLуйти-PST.NAR.[3SG.S]муж-DIM-3SG-COMуйти-PST-3DU.Sмуж-DIM.[NOM]-3SGумереть-PST.NAR.[3SG.S]он(а).[NOM]сам.3SG.[NOM]остаться-
mc  v:tense.[v:pn]conjadvnprop-n:casev-v:tense.[v:pn]n-n>n-n:poss-n:casev-v:tense-v:pnn-n>n.[n:case]-n:possv-v:tense.[v:pn]pers.[n:case]emphprov-v:tense.[v:pn]
ps  conjadvnpropvnvnvpersemphprov
SeR  adv:Timenp:G0.3.h:Anp:Com 0.3.h:Poss0.3.h:Anp.h:P 0.3.h:Posspro.h:Th
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:core
fe  And now she left to Tym.She left with her husband.Her husband died.She stayed alone.
fg  Und jetzt ist sie zum Tym gegangen.Sie ging mit ihrem Mann.Ihr Mann ist gestorben.Sie blieb allein.
fr  А теперь она в Тым уехала.С мужем уехали.Муж ее умер.Она одна осталась.
ltr  а теперь в Тым уехаласо стариком уехалистарик померона одна осталась
[4]
ref  PVD_1964_OstyaksOnTym_nar.011 (001.011)PVD_1964_OstyaksOnTym_nar.012 (001.012)
st  теб′нан тʼа′раттъ ′маттъ ′со̄дʼига омдыlджибат.на′тʼен и вар′ка.
stl  tebnan tʼarattə mattə soːdʼiga omdɨlǯibat.natʼen i warka.
ts  Tebnan tʼarattə mattə soːdʼiga omdɨlǯibat. Natʼen i warka.
tx  Tebnan tʼarattə mattə soːdʼiga omdɨlǯibat. Natʼen i warka.
mb  teb-nantʼara-ttəmat-təsoːdʼigaomdɨ-lǯi-ba-tnatʼe-niwarka
mp  täp-nantʼärɨ-tɨnmaːt-təsoːdʼigaomdɨ-lǯi-mbɨ-tnatʼe-niwarkɨ
ge  PST.NAR.[3SG.S](s)he-ADESsay-3PLtent.[NOM]-3SGgoodsit.down-TR-PST.NAR-3SG.Othere-LOC.ADVandlive.[3SG.S]
gr  PST.NAR.[3SG.S]он(а)-ADESсказать-3PLчум.[NOM]-3SGхорошийсесть-TR-PST.NAR-3SG.Oтуда-LOC.ADVижить.[3SG.S]
mc  pers-n:casev-v:pnn.[n:case]-n:possadjv-v>v-v:tense-v:pnadv-adv:caseconjv.[v:pn]
ps  persvnadjvadvconjv
SeR  pro.h:B0.3.h:Anp:P 0.3.h:Poss0.3.h:Aadv:L0.3.h:Th
SyF  0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:gram
fe  It is said, that [her husband] had built a good house.And she lives there.
fg  Man sagt, dass [ihr Mann] ein gutes Haus gebaut hat.Und dort lebt sie.
fr  У нее, говорят, дом хороший поставил (муж).Там и живет.
ltr  у нее говорят дом хороший дом поставил (старик)там и живет