Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  PVD_1964_PetersBrother_nar.001 (001.001)PVD_1964_PetersBrother_nar.002 (001.002)PVD_1964_PetersBrother_nar.003 (001.003)
st  Пʼӓт′рой а′гау̹ ′мекга се′дʼӓптан.тʼӓ′рын: ′kудъ мар′гʼе̄сʼемы′ла kwӓлʼе ′соттаттъ ме ′тʼӧроɣонту.ман ′ма̄ттъ курон′нан ′тʼӧтджыкан.
stl  Пʼätroj agau̹ mekga sedʼäptan.tʼärɨn: qudə margʼeːsʼemɨla qwälʼe sottattə me tʼöroɣontu.man maːttə kuronnan tʼötǯɨkan.
ts  Pʼätroj agau mekga sedʼäptan. Tʼärɨn: “Qudə margʼeːsʼemɨla qwälʼe sottattə me tʼöroɣontu.” Man maːttə kuronnan tʼötǯɨkan.
tx  Pʼätroj agau mekga sedʼäptan. Tʼärɨn: “Qudə margʼeːsʼemɨla qwälʼe sottattə me tʼöroɣontu.” Man maːttə kuronnan tʼötǯɨkan.
mb  Pʼätro-jaga-umekgasedʼäpta-ntʼärɨ-nqudəmargʼeːsʼemɨlaqwälʼesotta-ttəmetʼör-o-ɣontumanmaːt-təkur-on-na-ntʼötǯɨkan
mp  Petra-lʼagaː-wmekkasedʼäptə-ntʼärɨ-nkudmargʼeːsʼemɨlaqwɛlsottɨ-tɨnmetʼör-ɨ-quntumanmaːt-ntəkur-ol-nɨ-ŋtʼötʒɨkaŋ
ge  Pjotr-ADJZbrother.[NOM]-1SGI.ALLlie-3SG.Ssay-3SG.Swho.[NOM]%from.Tayzakovofish.[NOM]scoop.up-3PLwe.[GEN]lake-EP-LOC.1PLI.[NOM]house-ILLrun-MOM-CO-1SG.Sslowly
gr  Петр-ADJZбрат.[NOM]-1SGя.ALLсоврать-3SG.Sсказать-3SG.Sкто.[NOM]%Тайзаковскиерыба.[NOM]черпать-3PLмы.[GEN]озеро-EP-LOC.1PLя.[NOM]дом-ILLбежать-MOM-CO-1SG.Sмедленно
mc  nprop-n>adjn.[n:case]-n:posspersv-v:pnv-v:pninterrog.[n:case]%%n.[n:case]v-v:pnpersn-n:ins-n:case.posspersn-n:casev-v>v-v:ins-v:pnadv
ps  adjnpersvvinterrog%%nvpersnpersnvadv
SeR  np.h:Apro.h:R0.3.h:Apro.h:Anp:Ppro.h:Possnp:Lpro.h:Anp:G
SyF  np.h:Sv:pred0.3.h:S v:predpro.h:Snp:Ov:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:cult
fe  Pyotr's brother deceived me.He said: “People (from Tayzakovo?) are fishing in our lake.”I ran home.
fg  Pjotrs Bruder hat mich reingelegt.Er sagte: "Leute (aus Tajzakovo?) angeln in unserem See."Ich rannte nach Hause.
fr  Брат Петра меня обманул.Говорит: “(Тайзаковские?) рыбу черпают в нашем озере”.Я домой побежала помаленьку.
ltr  брат Петра меня обманулговорит тайзаковские рыбу черпают в нашем озерея домой побежала помаленьку
[2]
ref  PVD_1964_PetersBrother_nar.004 (001.004)PVD_1964_PetersBrother_nar.005 (001.005)PVD_1964_PetersBrother_nar.006 (001.006)PVD_1964_PetersBrother_nar.007
st  Ванʼӓ′нӓ тʼӓ′ран: kwа′ллай ′kwӓлʼе ′соттыгу.ме ′тʼӧроɣонту ′kwӓлʼе ′соттаттъ.кӱт′дым таk′толджай и kwа′ннай.′тʼӧрот ′тʼӱлʼе ме′дай.
stl  Вanʼänä tʼäran: qwallaj qwälʼe sottɨgu.me tʼöroɣontu qwälʼe sottattə.kütdɨm taqtolǯaj i qwannaj.tʼörot tʼülʼe medaj.
ts  Vanʼänä tʼäran: “Qwallaj qwälʼe sottɨgu. Me tʼöroɣontu qwälʼe sottattə.” Kütdɨm taqtolǯaj i qwannaj. Tʼörot tʼülʼe medaj.
tx  Vanʼänä tʼäran: “Qwallaj qwälʼe sottɨgu. Me tʼöroɣontu qwälʼe sottattə.” Kütdɨm taqtolǯaj i qwannaj. Tʼörot tʼülʼe medaj.
mb  Vanʼä-nätʼära-nqwal-la-jqwälʼesottɨ-gumetʼör-o-ɣontuqwälʼesotta-ttəkütdɨ-mtaqtolǯa-jiqwan-na-jtʼör-o-ttʼü-lʼemeda-j
mp  Vanʼä-nätʼärɨ-ŋqwan-lä-jqwɛlsottɨ-gumetʼör-ɨ-quntuqwɛlsottɨ-tɨnkütdə-mtaqtolǯu-jiqwan-nɨ-jtʼör-ɨ-ntətüː-lemedə-j
ge  Vanya-ALLsay-1SG.Sleave-IMP.FUT-1DUfish.[NOM]scoop.up-INFwe.[GEN]lake-EP-LOC.1PLfish.[NOM]scoop.up-3PLhorse-ACCharness-1DUandleave-CO-1DUlake-EP-ILLcome-CVBreach-1DU
gr  Ваня-ALLсказать-1SG.Sуйти-IMP.FUT-1DUрыба.[NOM]черпать-INFмы.[GEN]озеро-EP-LOC.1PLрыба.[NOM]черпать-3PLлошадь-ACCзапрячь-1DUиуйти-CO-1DUозеро-EP-ILLприехать-CVBдойти-
mc  nprop-n:casev-v:pnv-v:tense.mood -v:pnn.[n:case]v-v:infpersn-n:ins-n:case.possn.[n:case]v-v:pnn-n:casev-v:pnconjv-v:ins-v:pnn-n:ins-n:casev-v>cvbv-v:pn
ps  npropvvnvpersnnvnadjconjvncvbv
SeR  np.h:R0.1.h:A0.1.h:Anp:Ppro.h:Possnp:Lnp:P0.3.h:Anp:Th0.1.h:A0.1.h:Anp:G0.1.h:A
SyF  0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:preds:purpnp:O0.3.h:S v:prednp:O0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:preds:temp0.1.h:S
BOR  RUS:gram
fe  I said to Vanya: “Let's go fishing.[People] are fishing in our lake.”We harnessed a horse and set off.We came to the lake.
fg  Ich sagte zu Vanya: "Lass uns angeln gehen.[Leute] angeln in unserem See.Wir spannten ein Pferd an und brachen auf.Wir kamen zum See.
fr  Ване сказала: “Поедем рыбу черпать.В нашем озере рыбу черпают”.Мы лошадь запрягли и поехали.К озеру приехали.
ltr  Ване сказала поедем рыбу черпатьв нашем озере рыбу черпаютлошадь запрягли и поехалик озеру приехали
[3]
ref  (001.007)PVD_1964_PetersBrother_nar.008 (001.008)PVD_1964_PetersBrother_nar.009 (001.009)PVD_1964_PetersBrother_nar.010 (001.010)PVD_1964_PetersBrother_nar.011 (001.011)
st  ′лы̄бан jен.kай kум ′нӓй ′тʼӓкгу.ара′мом ′мевай.и ′kай ′kwӓлнӓй ′тʼӓкгу.
stl  lɨːban jen.qaj qum näj tʼäkgu.aramom mewaj.i qaj qwälnäj tʼäkgu.
ts  Lɨːban jen. Qaj qumnäj tʼäkgu. Aramom mewaj. I qaj qwälnäj tʼäkgu.
tx  Lɨːban jen. Qaj qumnäj tʼäkgu. Aramom mewaj. I qaj qwälnäj tʼäkgu.
mb  lɨːba-nje-nqajqum-näjtʼäkguaramo-mme-wa-jiqajqwäl-näjtʼäkgu
mp  lɨba-ŋeː-nqajqum-näjtʼäkkuaramo-mmeː-nɨ-jiqajqwɛl-näjtʼäkku
ge  dark-ADVZbe-3SG.Swhat.[NOM]human.being.[NOM]-EMPHNEG.EX.[3SG.S]ice_hole-ACCdo-CO-1DUandwhat.[NOM]fish.[NOM]-EMPHNEG.EX.[3SG.S]
gr  1DUтёмный-ADVZбыть-3SG.Sчто.[NOM]человек.[NOM]-EMPHNEG.EX.[3SG.S]прорубь-ACCсделать-CO-1DUичто.[NOM]рыба.[NOM]-EMPHNEG.EX.[3SG.S]
mc  adj-adj>advv-v:pninterrog.[n:case]n.[n:case]-clitv.[v:pn]n-n:casev-v:ins-v:pnconjinterrog.[n:case]n.[n:case]-clitv.[v:pn]
ps  adjvinterrognvnvconjinterrognv
SeR  0.3:Thnp.h:Thnp:P0.1.h:Anp:Th
SyF  v:predadj:pred0.3:S copnp.h:Sv:prednp:O0.1.h:S v:prednp:Sv:pred
BOR  RUS:gram
fe  It was dark.There was noone [there].We made an ice hole.And there was no fish.
fg  Es war dunkel.Es war niemand da.Wir machten ein Eisloch.Und es gab keine Fische.
fr  Темно было.Никого не было.Мы прорубь сделали.И никакой рыбы не было.
ltr  темно былотам никого не былопрорубь сделалии никакой рыбы не было
nt  [BrM:] 'qum näj' changed to 'qumnäj'.
[4]
ref  PVD_1964_PetersBrother_nar.012 (001.012)PVD_1964_PetersBrother_nar.013 (001.013)PVD_1964_PetersBrother_nar.014 (001.014)PVD_1964_PetersBrother_nar.015 (001.015)
st  тӓп ма′зым ′а̄лыпба.и ′jедот ′тʼӱвай.ман таб′нӓ тʼа′ран: kай′но ма′зым ′а̄лынат?а тӓп ′лагватпа.
stl  täp mazɨm aːlɨpba.i jedot tʼüwaj.man tabnä tʼaran: qajno mazɨm aːlɨnat?a täp lagwatpa.
ts  Täp mazɨm aːlɨpba. I jedot tʼüwaj. Man tabnä tʼaran: “Qajno mazɨm aːlɨnat?” A täp lagwatpa.
tx  Täp mazɨm aːlɨpba. I jedot tʼüwaj. Man tabnä tʼaran: “Qajno mazɨm aːlɨnat?” A täp lagwatpa.
mb  täpmazɨmaːlɨ-pbaijedo-ttʼü-wa-jmantab-nätʼara-nqaj-nomazɨmaːlɨ-na-tatäplagwat-pa
mp  täpmazɨmaːlu-mbɨieːde-ntətüː-nɨ-jmantäp-nätʼärɨ-ŋqaj-nomazɨmaːlu-nɨ-ntəatäplaːɣwat-mbɨ
ge  (s)he.[NOM]I.ACCdeceive-PST.NAR.[3SG.S]andvillage-ILLcome-CO-1DUI.[NOM](s)he-ALLsay-1SG.Swhat-TRLI.ACCdeceive-CO-2SG.Sand(s)he.[NOM]begin.to.laugh-
gr  он(а).[NOM]я.ACCобмануть-PST.NAR.[3SG.S]идеревня-ILLприехать-CO-1DUя.[NOM]он(а)-ALLсказать-1SG.Sчто-TRLя.ACCобмануть-CO-2SG.Sаон(а).[NOM]засмеяться-DUR.[3SG.S]
mc  pers.[n:case]persv-v:tense.[v:pn]conjn-n:casev-v:ins-v:pnperspers-n:casev-v:pninterrog-n:casepersv-v:ins-v:pnconjpers.[n:case]v-v>v.[v:pn]
ps  perspersvconjnvperspersvinterrogpersvconjpersv
SeR  pro.h:Apro.h:Thnp:G0.1.h:Apro.h:Apro.h:Rpro.h:Th0.2.h:Apro.h:A
SyF  pro.h:Spro.h:Ov:pred0.1.h:S v:predpro.h:Sv:predpro.h:O0.2.h:S v:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  He deceived me.So we came home.I said to him: “Why did you deceive me?”And he started to laugh.
fg  Er hat mich reingelegt.So kamen wir nach Hause.Ich sagte zu ihm: "Warum hast du mich reingelegt?"Und er fing an zu lachen.
fr  Он меня обманул.И домой приехалиЯ ему сказала: “Почему ты меня обманул?”А он смеется.
ltr  он меня обманули домой приехалия ему сказал(а) почему меня обманула он смеется
[5]
ref  PVD_1964_PetersBrother_nar.016 (001.016)PVD_1964_PetersBrother_nar.017 (001.017)
st  тʼӓ′рын: тан шад̂нан jеkват.ман на′ностъ ′а̄лысан.
stl  tʼärɨn: tan šad̂nan jeqwat.man nanostə aːlɨsan.
ts  Tʼärɨn:“ “Tan šadnan jeqwat. Man nano stə aːlɨsan.”
tx  Tʼärɨn:“ “Tan šadnan jeqwat. Man nano stə aːlɨsan.”
mb  tʼärɨ-nTanšadna-nje-q-wa-tmannanostəaːlɨ-sa-n
mp  tʼärɨ-ntanšadna-ŋeː-ku-nɨ-ntəmannanoːtastɨaːlu-sɨ-ŋ
ge  DUR.[3SG.S]say-3SG.Syou.SG.[NOM]greedy-ADVZbe-HAB-CO-2SG.SI.[NOM]that.is.whyyou.SG.ACCdeceive-PST-1SG.S
gr  сказать-3SG.Sты.[NOM]жадный-ADVZбыть-HAB-CO-2SG.Sя.[NOM]поэтомуты.ACCобмануть-PST-1SG.S
mc  v-v:pnpersadj-adj>advv-v>v-v:ins-v:pnpersconjpersv-v:tense-v:pn
ps  vpersadjvpersadvpersv
SeR  0.3.h:Apro.h:Thpro.h:Apro.h:Th
SyF  0.3.h:S v:predpro.h:Sadj:predcoppro.h:Spro.h:Ov:pred
BOR  RUS:core
fe  He said: “You were greedy.That's why I deceived you.”
fg  Er sagte: "Du warst gierig.Darum habe ich dich reingelegt."
fr  Говорит: “Ты жадная была.Я поэтому тебя и обманул”.
ltr  говорит ты жадная былая поэтому тебя и обманул
nt  [BrM:] 'nanostə' changed to 'nano stə'.