Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  PVD_1964_PlayingWithCat_nar.001 (001.001)PVD_1964_PlayingWithCat_nar.002 (001.002)PVD_1964_PlayingWithCat_nar.003 (001.003)
st  ме у′гон ′ма̄жукузавтъ ска′тʼинам .теб′нан ′ӣку‵завтъ пу′зырʼим.на ′пӯɣылджъджал, тӓп ′ӣбык(г)ан а̄зу‵кун.′тӓбын
stl  me ugon maːʒukuzawtə skatʼinam .tebnan iːkuzawtə puzɨrʼim.na puːɣɨlǯəǯal, täp iːbɨk(g)an aːzukun.täbɨn sunʼnʼät
ts  Me ugon maːʒukuzawtə skatʼinam. Tebnan iːkuzawtə puzɨrʼim. Na puːɣɨlǯəǯal, täp iːbɨkan aːzukun. Täbɨn sunʼnʼät
tx  Me ugon maːʒukuzawtə skatʼinam. Tebnan iːkuzawtə puzɨrʼim. Na puːɣɨlǯəǯal, täp iːbɨkan aːzukun. Täbɨn
mb  meugonmaːʒu-ku-za-wtəskatʼina-mteb-naniː-ku-za-wtəpuzɨrʼ-i-mnapuː-ɣɨl-ǯ-əǯa-ltäpiːbɨka-naːzu-ku-ntäb-ɨ-n
mp  meugonmaǯə-ku-sɨ-unskatʼina-mtäp-naniː-ku-sɨ-unpuzɨrʼ-ɨ-mnapuː-qɨl-ǯə-enǯɨ-ltäpiːbəgaj-ŋazu-ku-ntäp-ɨ-n
ge  we.[NOM]earliercut-HAB-PST-1PLcattle-ACC(s)he-ADEStake-HAB-PST-1PLbladder-EP-ACCthis.[NOM]blow-DRV-DRV-FUT-2SG.O(s)he.[NOM]big-ADVZbecome-HAB-3SG.S(s)he-EP-GEN
gr  мы.[NOM]раньшеотрезать-HAB-PST-1PLскотина-ACCон(а)-ADESвзять-HAB-PST-1PLпузырь-EP-ACCэтот.[NOM]дуть-DRV-DRV-FUT-2SG.Oон(а).[NOM]большой-ADVZстать-HAB-3SG.Sон(а)-EP-GEN
mc  pers.[n:case]advv-v>v-v:tense-v:pnn-n:casepers-n:casev-v>v-v:tense-v:pnn-n:ins-n:casedem.[n:case]v-v>v-v>v-v:tense-v:pnpers.[n:case]adj-adj>advv-v>v-v:pnpers-n:ins-n:case
ps  persadvvnpersvndemvpersadjvpers
SeR  pro.h:Aadv:Timenp:Ppro:Poss0.1.h:Anp:Th0.2.h:A 0.3:Ppro:Thpro:Poss
SyF  pro.h:Sv:prednp:O0.1.h:S v:prednp:O0.2.h:S v:pred 0.3:Opro:Sadj:predv:pred
BOR  RUS:cultRUS:core
fe  Earlier we used to slaughter cattle.We took their bladders.If one blows it, it becomes big.We put inside
fg  Früher haben wir Vieh geschlachtet.Wir nahmen ihre Blasen.Wenn man eine aufbläst, wird sie groß.Wir taten Erbsen
fr  Мы раньше резали скот.У них брали пузыри.Надуешь его, он большой становится.Внутрь него
ltr  мы раньше кололи (резали) скоту них брали пузыринадуем этот пузырь он большой станетему в нутро
nt  [KuAI:] Variant: 'iːbɨgan'. [BrM:] Tentative analysis of 'puːɣɨlǯəǯal'.
[2]
ref  PVD_1964_PlayingWithCat_nar.004 (001.004)PVD_1964_PlayingWithCat_nar.005 (001.005)PVD_1964_PlayingWithCat_nar.006 (001.006)
st  су′нʼнʼӓт пен′коwтъ ка′роɣым алʼи ′пӱлlагагала, ′нагур пӱлlагагала.′тӓп ′рокшып‵ба̄.ме ′кыскан талʼ′дʼӧтдъ и ′са̄раwтъ.
stl  penkowtə karoɣɨm alʼi püllagagala, nagur püllagagala.täp rokšɨpbaː.me kɨskan talʼdʼötdə i saːrawtə.
ts  penkowtə karoɣɨm alʼi püllagagala, nagur püllagagala. Täp rokšɨpbaː. Me kɨskan talʼdʼötdə i saːrawtə.
tx  sunʼnʼät penkowtə karoɣɨm alʼi püllagagala, nagur püllagagala. Täp rokšɨpbaː. Me kɨskan talʼdʼötdə i
mb  sunʼnʼä-tpen-ko-wtəkaroɣ-ɨ-malʼipü-llaga-ga-lanagurpü-llaga-ga-latäprokšɨpbaːmekɨska-ntalʼdʼ-ö-tdəi
mp  sʼütdʼe-ntəpen-ku-unkaroɣ-ɨ-malʼipüː-laka-ka-lanagurpüː-laka-ka-latäprokšɨpbumekɨska-ntalʼdʼ-ɨ-ntəi
ge  inside-ILLput-HAB-1PLpeas-EP-ACCorstone-SNGL-DIM-PL.[NOM]threestone-SNGL-DIM-PL.[NOM](s)he.[NOM]rattle.[3SG]we.[NOM]cat-GENtail-EP-ILLand
gr  нутро-ILLположить-HAB-1PLгорох-EP-ACCаликамень-SNGL-DIM-PL.[NOM]трикамень-SNGL-DIM-PL.[NOM]он(а).[NOM]прогреметь.[3SG]мы.[NOM]киска-GENхвост-EP-ILLи
mc  reln-n:casev-v>v-v:pnn-n:ins-n:caseconjn-n>n-n>n-n:num.[n:case]numn-n>n-n>n-n:num.[n:case]pers.[n:case]v.[v:pn]pers.[n:case]n-n:casen-n:ins-n:caseconj
ps  relnvnconjnnumnpersvpersnnconj
SeR  np:G0.1.h:Anp:Thnp:Thnp:Thpro:Thpro.h:Anp:Possnp:G
SyF  0.1.h:S v:prednp:Onp:Onp:Opro:Sv:predpro.h:S
BOR  RUS:cultRUS:gramRUS:cultRUS:gram
fe  peas or stones, three stones.It rattles.We tied it to the tail of a cat.
fg   oder Steine hinein, drei Steine.Sie rasselt.Wir haben sie einer Katze an den Schwanz
fr  кладем горох или камешки, три камешка.Он гремит.Мы киске на хвост и привязали.
ltr  кладем горох или камешки три камешкаон и гремитмы кыске на хвост и привязали
[3]
ref  PVD_1964_PlayingWithCat_nar.007 (001.007)PVD_1964_PlayingWithCat_nar.008 (001.008)
st  ′кыска как ′палʼдʼелʼе ′ӱбъратдъ.и′стол′б̂а̄рот ′сырътʼен и ′по̄рлатдъ и ′стенатдъ ′сырътʼин.ме тӓ′бым kа̄лʼе, kа̄лʼе,
stl  kɨska kak palʼdʼelʼe übəratdə.istolb̂aːrot sɨrətʼen i poːrlatdə i stenatdə sɨrətʼin.me täbɨm qaːlʼe, qaːlʼe, nasel
ts  Kɨska kak palʼdʼelʼe übəratdə. Istol baːrot sɨrətʼen i poːrlatdə i stenatdə sɨrətʼin. Me täbɨm qaːlʼe, qaːlʼe, nasel
tx  saːrawtə. Kɨska kak palʼdʼelʼe übəratdə. Istol baːrot sɨrətʼen i poːrlatdə i stenatdə sɨrətʼin. Me täbɨm
mb  saːra-wtəkɨskakakpalʼdʼe-lʼeübə-r-a-tdəistolbaːr-o-tsɨrətʼe-nipoːr-la-tdəistena-tdəsɨrətʼi-nmetäb-ɨ-m
mp  saːrə-unkɨskakakpalʼdʼi-leübɨ-r-nɨ-ntɨistolpar-ɨ-ntəsɨrətʼe-nipor-la-ntəistʼena-ntəsɨrətʼe-nmetäp-ɨ-m
ge  bind-1PLcat.[NOM]suddenlygo-CVBbegin-DRV-CO-INFER.[3SG.S]table.[NOM]top-EP-ILLclimb-3SG.Sandcupboard-PL-ILLandwall-ILLclimb-3SG.Swe.[NOM](s)he-EP-ACC
gr  привязать-1PLкиска.[NOM]какидти-CVBначать-DRV-CO-INFER.[3SG.S]стол.[NOM]верх-EP-ILLвлезть-3SG.Sишкаф-PL-ILLистена-ILLвлезть-3SG.Sмы.[NOM]он(а)-EP-ACC
mc  v-v:pnn.[n:case]advv-v>cvbv-v>v-v:ins-v:mood.[v:pn]n.[n:case]reln-n:ins-n:casev-v:pnconjn-n:num-n:caseconjn-n:casev-v:pnpers.[n:case]pers-n:ins-n:case
ps  vnadvcvbvnrelnvconjvconjnvperspers
SeR  0.3:Thnp:Anp:G0.3:Anp:Gnp:G0.3:Apro.h:Apro:P
SyF  v:pred 0.3:Onp:Sv:pred0.3:S v:pred0.3:S v:predpro.h:Spro:O
BOR  RUS:cultRUS:discRUS:cultWNB Noun or ppRUS:gramRUS:gramRUS:cult
fe  The cat began running.It climbed onto the table, onto the cupboard and onto the wall.We wew pursuing it until we
fg  gebunden.Die Katze begann zu laufen.Sie kletterte auf den Tisch, auf den Schrank und auf die Wand.Wir verfolgten sie, bis wir
fr  Киска как начала бегать.На стол лезет, и на шкаф, и на стенку лазает.Мы ее гоняли, гоняли,
ltr  кыска как начала бегатьна стол лазает (лезет) на шкаф на стенку лазаетмы ее гоняли гоняли кое-
nt  [BrM:] 'Istolbaːrot' changed to 'Istol baːrot'.
[4]
ref  PVD_1964_PlayingWithCat_nar.009 (001.009)PVD_1964_PlayingWithCat_nar.010 (001.010)
st  на′сел о′раннаwтъ, ′то̄тʼекавтъ.а ′кошка тʼӓлʼдʼӧɣътдъ ′кыдан ′манныппа̄.
stl   orannawtə, toːtʼekawtə.a koška tʼälʼdʼöɣətdə kɨdan mannɨppaː.
ts   orannawtə, toː tʼekawtə. A koška tʼälʼdʼöɣətdə kɨdan mannɨppaː.
tx  qaːlʼe, qaːlʼe, nasel orannawtə, toː tʼekawtə. A koška tʼälʼdʼöɣətdə kɨdan mannɨppaː.
mb  qaː-lʼeqaː-lʼenaseloran-na-wtətoːtʼeka-wtəakoškatʼälʼdʼ-ö-ɣətdəkɨdanmannɨ-ppaː
mp  qa-leqa-lenaseːloral-nɨ-untotʼekkə-unakoškatalʼdʼ-ɨ-qɨntqɨdanmantɨ-mbɨ
ge  pursue-CVBpursue-CVBhardlycatch-CO-1PLawayuntie-1PLandcat.[NOM]tail-EP-ILL.3SGall.the.timelook-DUR.[3SG.S]
gr  преследовать-CVBпреследовать-CVBнасилупоймать-CO-1PLпрочьотвязать-1PLакошка.[NOM]хвост-EP-ILL.3SGвсё.времяпосмотреть-DUR.[3SG.S]
mc  v-v>cvbv-v>cvbadvv-v:ins-v:pnpreverbv-v:pnconjn.[n:case]n-n:ins-n:case.possadvv-v>v.[v:pn]
ps  adjadjadvvpreverbvconjnnadvv
SeR  0.1.h:A 0.3:Thnp:Anp:Gadv:Time
SyF  s:temps:tempv:pred0.1.h:S v:pred 0.3:Onp:Sv:pred
BOR  RUS:coreRUS:gramRUS:cult
fe  managed to catch it and to untie [the bladder].And the cat was still looking onto its tail.
fg  sie einfingen und [die Blase] losbanden.Und die Katze sah immer wieder auf ihren Schwanz.
fr  насилу поймали, отвязали.А кошка на хвост все глядит.
ltr  как поймали прочь развязалиа кошка на хвост все (поглядывала) глядит