[1]
[2]
[3]
[4]
ref | PVD_1964_QuarrelOfSpouses_nar.001 (001.001) | PVD_1964_QuarrelOfSpouses_nar.002 (001.002) | PVD_1964_QuarrelOfSpouses_nar.003 (001.003) | ||||||||||||
st | ′нӓйɣум ′матkундо ′понӓ ′тша(т)джын. | ′ӓрат ′манны‵мытдыт ′тʼӓ̄н аl асс ′тӱтджын. | а ӓрат ′тша̄жын, ӓ′рат ′kwɛл ′та̄дырыт. | ||||||||||||
stl | näjɣum matqundo ponä tša(t)ǯɨn. | ärat mannɨmɨtdɨt tʼäːn al ass tütǯɨn. | a ärat tšaːʒɨn, ärat qwɛl taːdɨrɨt. | ||||||||||||
ts | Näjɣum matqundo ponä čaǯɨn. | Ärat mannɨmɨtdɨt tʼäːn al ass tütǯɨn. | A ärat čaːʒɨn, ärat qwɛl taːdɨrɨt. | ||||||||||||
tx | Näjɣum | matqundo | ponä | čaǯɨn. | Ärat | mannɨmɨtdɨt | tʼäːn | al | ass | tütǯɨn. | A | ärat | čaːʒɨn, | ärat | |
mb | nä-j-ɣum | mat-qundo | ponä | čaǯɨ-n | ära-t | mannɨ-mɨ-tdɨ-t | tʼäːn | al | ass | tü-tǯɨ-n | a | ära-t | čaːʒɨ-n | ära-t | |
mp | ne-lʼ-qum | maːt-qɨnto | poːne | čaǯɨ-n | era-tə | mantɨ-mbɨ-ntɨ-t | tʼäːŋ | alʼi | asa | tüː-enǯɨ-n | a | era-tə | čaǯɨ-n | era-tə | |
ge | woman-ADJZ-human.being.[NOM] | house-ABL.3SG | outwards | go-3SG.S | husband.[NOM]-3SG | look-DUR-INFER-3SG.O | soon | or | NEG | come-FUT-3SG.S | and | husband.[NOM]-3SG | go-3SG.S | ||
gr | женщина-ADJZ-человек.[NOM] | дом-ABL.3SG | наружу | идти-3SG.S | муж.[NOM]-3SG | посмотреть-DUR-INFER-3SG.O | скоро | али | NEG | прийти-FUT-3SG.S | а | муж.[NOM]-3SG | идти-3SG.S | муж.[NOM]- | |
mc | n-n>adj-n.[n:case] | n-n:case.poss | adv | v-v:pn | n.[n:case]-n:poss | v-v>v-v:mood-v:pn | adv | conj | ptcl | v-v:tense-v:pn | conj | n.[n:case]-n:poss | v-v:pn | n.[n:case]- | |
ps | n | n | adv | v | n | v | adv | conj | ptcl | v | conj | n | v | n | |
SeR | np.h:A | np:So | adv:G | np.h:Th 0.3.h:Poss | 0.3.h:A | 0.3.h:A | np.h:A 0.3.h:Poss | np.h:A | |||||||
SyF | np.h:S | v:pred | np.h:O | 0.3.h:S v:pred | 0.3.h:S v:pred | np.h:S | v:pred | np.h:S | |||||||
BOR | RUS:gram | RUS:gram | |||||||||||||
fe | A woman went outside. | She was spotting her husband: whether he is coming or not. | And her husband came and brought fish. | ||||||||||||
fg | Eine Frau ging aus dem Haus nach draußen. | Sie sah nach ihrem Mann, ob er kam oder nicht. | Und ihr Mann kam und brachte Fisch. | ||||||||||||
fr | Женщина из дома на улицу пошла. | Мужа высматривает: скоро или нет придет. | А муж идет, муж рыбу несет. | ||||||||||||
ltr | женщина из дома на улицу вышла | мужика смотрит скоро или нет придет | а мужик идет старик рыбы несет | ||||||||||||
nt | [KuAI:] Variant: 'čatʒɨn'. |
ref | PVD_1964_QuarrelOfSpouses_nar.004 (001.004) | PVD_1964_QuarrelOfSpouses_nar.005 (001.005) | PVD_1964_QuarrelOfSpouses_nar.006 (001.006) | |||||||||
st | тʼа′рын: ′поттъ! | асс ′ӓттыр ′тшеджан. | ӓ′рат тӓбым как ′kӓтыдыт. | |||||||||
stl | tʼarɨn: pottə! | ass ättɨr tšeǯan. | ärat täbɨm kak qätɨdɨt. | |||||||||
ts | Tʼarɨn: “Pottə!” | “Ass ättɨrčeǯan.” | Ärat täbɨm kak qätɨdɨt. | |||||||||
tx | qwɛl | taːdɨrɨt. | Tʼarɨn: | “Pottə!” | “Ass | ättɨrčeǯan.” | Ärat | täbɨm | kak | qätɨdɨt. | ||
mb | qwɛl | taːd-ɨ-r-ɨ-t | tʼarɨ-n | pot-tə | ass | ättɨr-č-eǯa-n | ära-t | täb-ɨ-m | kak | qätɨ-dɨ-t | ||
mp | qwɛl | tat-ɨ-r-ɨ-t | tʼärɨ-n | poːt-etɨ | asa | ɛttɨr-ču-enǯɨ-ŋ | era-tə | täp-ɨ-m | kak | qättɨ-ntɨ-t | ||
ge | husband.[NOM]-3SG | fish.[NOM] | bring-EP-FRQ-EP-3SG.O | say-3SG.S | cook-IMP.2SG.O | NEG | cook-TR-FUT-1SG.S | husband.[NOM]-3SG | (s)he-EP-ACC | suddenly | beat-INFER | |
gr | 3SG | рыба.[NOM] | принести-EP-FRQ-EP-3SG.O | сказать-3SG.S | сварить-IMP.2SG.O | NEG | сварить-TR-FUT-1SG.S | муж.[NOM]-3SG | он(а)-EP-ACC | как | побить- | |
mc | n:poss | n.[n:case] | v-v:ins-v>v-v:ins-v:pn | v-v:pn | v-v:mood.pn | ptcl | v-v>v-v:tense-v:pn | n.[n:case]-n:poss | pers-n:ins-n:case | adv | v-v:mood- | |
ps | n | v | v | n | ptcl | v | n | pers | adv | v | ||
SeR | 0.3.h:Poss | np:Th | 0.3.h:A | 0.2.h:A 0.3:P | 0.1.h:A | np.h:A 0.3.h:Poss | pro.h:P | |||||
SyF | np:O | v:pred | 0.3.h:S v:pred | 0.2.h:S v:pred 0.3:O | 0.1.h:S v:pred | np.h:S | pro.h:O | v:pred | ||||
BOR | RUS:disc | |||||||||||
fe | He said: “Cook it!” | “I won't cook.” | Her husband hit her. | |||||||||
fg | Er sagte: "Koch ihn!" | "Ich werde nicht kochen." | Ihr Mann schlug sie. | |||||||||
fr | Сказал: “Вари!” | “Не буду варить.” | Муж ее как ударил. | |||||||||
ltr | сказал вари | не буду варить | старик ее как ударил | |||||||||
nt | [BrM:] 'ättɨr čeǯan' changed to 'ättɨrčeǯan'. [BrM:] TR? | [BrM:] INFER? |
ref | PVD_1964_QuarrelOfSpouses_nar.007 (001.007) | PVD_1964_QuarrelOfSpouses_nar.008 (001.008) | PVD_1964_QuarrelOfSpouses_nar.009 (001.009) | ||||||||||||
st | тӓп ′тӱрлʼе ′jӱбъран, тʼа′рын: ман то̄ kwа(т)′джан. | ӓ′рат тʼӓ′рын: kwа′ныk. | ман ′а̄рын ′нӓдӓдджан. | ||||||||||||
stl | täp türlʼe jübəran, tʼarɨn: man toː qwa(t)ǯan. | ärat tʼärɨn: qwanɨq. | man aːrɨn nädädǯan. | ||||||||||||
ts | Täp türlʼe jübəran, tʼarɨn: “Man toː qwaǯan.” | Ärat tʼärɨn: “Qwanɨq. | Man aːrɨn nädädǯan. | ||||||||||||
tx | Täp | türlʼe | jübəran, | tʼarɨn: | “Man | toː | qwaǯan.” | Ärat | tʼärɨn: | “Qwanɨq. | Man | aːrɨn | nädädǯan. | ||
mb | täp | tür-lʼe | jübə-ra-n | tʼarɨ-n | Man | toː | qwa-ǯa-n | ära-t | tʼärɨ-n | qwan-ɨ-q | man | aːr-ɨ-n | näd-ädǯa-n | ||
mp | täp | tʼüru-le | übɨ-rɨ-ŋ | tʼärɨ-n | man | to | qwan-enǯɨ-ŋ | era-tə | tʼärɨ-n | qwan-ɨ-kɨ | man | aːr-ɨ-ŋ | nedɨ-enǯɨ-ŋ | ||
ge | -3SG.O | (s)he.[NOM] | cry-CVB | begin-DRV-1SG.S | say-3SG.S | I.[NOM] | away | leave-FUT-1SG.S | husband.[NOM]-3SG | say-3SG.S | leave-EP-IMP.2SG.S | I.[NOM] | other-EP-ADVZ | get.married-FUT-1SG.S | |
gr | INFER-3SG.O | он(а).[NOM] | плакать-CVB | начать-DRV-1SG.S | сказать-3SG.S | я.[NOM] | прочь | уйти-FUT-1SG.S | муж.[NOM]-3SG | сказать-3SG.S | уйти-EP-IMP.2SG.S | я.[NOM] | другой-EP-ADVZ | жениться-FUT-1SG.S | |
mc | v:pn | pers.[n:case] | v-v>cvb | v-v>v-v:pn | v-v:pn | pers | preverb | v-v:tense-v:pn | n.[n:case]-n:poss | v-v:pn | v-v:ins-v:mood.pn | pers | adj-n:ins-adj>adv | v-v:tense-v:pn | |
ps | pers | cvb | v | v | pers | preverb | v | n | v | v | pers | adv | v | ||
SeR | pro.h:A | 0.3.h:A | pro.h:A | np.h:A 0.3.h:Poss | 0.2.h:A | pro.h:A | |||||||||
SyF | pro.h:S | v:pred | 0.3.h:S v:pred | pro.h:S | v:pred | np.h:S | v:pred | 0.2.h:S v:pred | pro.h:S | v:pred | |||||
fe | She began crying and said: “I'll go away.” | Her husband said: “Go. | I'll marry another one. | ||||||||||||
fg | Sie begann zu weinen und sagte: "Ich werde weggehen." | Ihr Mann sagte: "Geh. | Ich werde eine andere heiraten. | ||||||||||||
fr | Она плакать начала, говорит: “Я уйду”. | Муж ее говорит: “Иди. | Я на другой женюсь. | ||||||||||||
ltr | она плакать начала говорит я уйду | старик говорит иди | я на другой женюсь | ||||||||||||
nt | [KuAI:] Variant: 'qwatǯan'. |
ref | PVD_1964_QuarrelOfSpouses_nar.010 (001.010) | ||||
st | тепер ′нӓйɣу′ла kоцʼин ′jеwаттъ. | ||||
stl | teper näjɣula qocʼin jewattə. | ||||
ts | Teper näjɣula qocʼin jewattə.” | ||||
tx | Teper | näjɣula | qocʼin | jewattə.” | |
mb | teper | nä-j-ɣu-la | qocʼi-n | je-wa-ttə | |
mp | teper | ne-lʼ-qum-la | koːci-ŋ | eː-nɨ-tɨn | |
ge | now | woman-ADJZ-human.being-PL.[NOM] | many-ADVZ | be-CO-3PL | |
gr | теперь | женщина-ADJZ-человек-PL.[NOM] | много-ADVZ | быть-CO-3PL | |
mc | adv | n-n>adj-n-n:num.[n:case] | quant-quant>adv | v-v:ins-v:pn | |
ps | adv | n | adv | v | |
SeR | adv:Time | np.h:Th | |||
SyF | np.h:S | v:pred | |||
BOR | RUS:core | ||||
fe | There are many women now.” | ||||
fg | Es gibt jetzt viele Frauen." | ||||
fr | Теперь женщин много”. | ||||
ltr | теперь женщин много |