[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
ref | PVD_1964_SewingOfHouseShoes_nar.001 (001.001) | PVD_1964_SewingOfHouseShoes_nar.002 (001.002) | PVD_1964_SewingOfHouseShoes_nar.003 | |||||||||||||
st | Ангелина Ивановна ′мекга ′ӱгум ′мистӓ (′мисс). | а ман кыгы′зау ме′гу о′нӓн кы′банӓ дӓкканӓ. | а па′том кы′гелау̹ ме′гу ′тапочкам сут′ку. | |||||||||||||
stl | Аngelina Иwanowna mekga ügum mistä (miss). | a man kɨgɨzau megu onän kɨbanä däkkanä. | a patom kɨgelau̹ megu tapočkam sutku. | |||||||||||||
ts | Angelina Iwanowna mekga ügum mistä (miss). | A man kɨgɨzau megu onän kɨbanädäkkanä. | A patom kɨgelau megu tapočkam sutku. | |||||||||||||
tx | Angelina | Iwanowna | mekga | ügum | mistä | (miss). | A | man | kɨgɨzau | megu | onän | kɨbanädäkkanä. | A | patom | kɨgelau | |
mb | Angelina | Iwanowna | mekga | ügu-m | mi-s-tä | mi-ss | a | man | kɨgɨ-za-u | me-gu | onän | kɨba-nädäk-ka-nä | a | patom | kɨge-l-a-u | |
mp | Angelina | Iwanɨwna | mekka | ügu-m | me-sɨ-t | me-sɨ | a | man | kɨgɨ-sɨ-w | me-gu | oneŋ | qɨba-nädek-ka-nä | a | patom | kɨgɨ-l-nɨ-w | |
ge | Angelina.[NOM] | Ivanovna.[NOM] | I.ALL | hat-ACC | give-PST-3SG.O | give-PST.[3SG.S] | and | I.[NOM] | want-PST-1SG.O | give-INF | own.1SG | small-girl-DIM-ALL | and | then | want-INCH-CO-1SG.O | |
gr | Ангелина.[NOM] | Ивановна.[NOM] | я.ALL | шляпа-ACC | дать-PST-3SG.O | дать-PST.[3SG.S] | а | я.[NOM] | хотеть-PST-1SG.O | дать-INF | свой.1SG | маленький-девушка-DIM-ALL | а | потом | хотеть-INCH-CO- | |
mc | nprop.[n:case] | nprop.[n:case] | pers | n-n:case | v-v:tense-v:pn | v-v:tense.[v:pn] | conj | pers | v-v:tense-v:pn | v-v:inf | emphpro | adj-n-n>n-n:case | conj | adv | v-v>v-v:ins-v:pn | |
ps | nprop | nprop | pers | n | v | v | conj | pers | v | v | emphpro | n | conj | adv | v | |
SeR | np.h:A | pro.h:R | np:Th | pro.h:E | 0.3:Th | v:Th | np.h:R | adv:Time | 0.1.h:E 0.3:Th | |||||||
SyF | np.h:S | np:O | v:pred | pro.h:S | v:pred 0.3:O | v:O | 0.1.h:S v:pred 0.3:O | |||||||||
BOR | RUS:gram | RUS:gram | RUS:disc | |||||||||||||
fe | Angelina Ivanovna gave me a hat. | And I wanted to give it to my daughter. | And then I decided to give it [to someone] | |||||||||||||
fg | Angelina Ivanovna gab mir einen Hut. | Und ich wollte ihn meiner Tochter geben. | Und dann entschied ich, ihn [jemandem] zu | |||||||||||||
fr | Ангелина Ивановна мне дала шляпу. | А я хотела своей дочке дать. | А потом мне вздумалось дать, тапочки | |||||||||||||
ltr | Ангелина Ивановна мне дала шляпу | я хотела своей девчонке дать | а потом вздумалось тапочки дать сшить | |||||||||||||
nt | [BrM:] 'kɨbanä däkkanä' changed to 'kɨbanädäkkanä'. |
ref | (001.003) | PVD_1964_SewingOfHouseShoes_nar.004 (001.004) | PVD_1964_SewingOfHouseShoes_nar.005 (001.005) | |||||||||||||||
st | ма′нан ′сы(ъ)т кы′ба нӓ‵дӓн. | о′ккыр ′нʼӓɣӓтдъ метт′жал, а ау мана (′ау мӓ′ннан) ′тʼӓнʼге‵джан. | ||||||||||||||||
stl | manan sɨ(ə)t kɨba nädän. | okkɨr nʼäɣätdə mettʒal, a au mana (au männan) tʼänʼgeǯan. | ||||||||||||||||
ts | Manan sɨt kɨba nädän. | Okkɨr nʼäɣätdə mettʒal, a au mana (au männan) tʼänʼgeǯan. | ||||||||||||||||
tx | megu | tapočkam | sutku. | Manan | sɨt | kɨba | nädän. | Okkɨr | nʼäɣätdə | mettʒal, | a | au | mana | (au | männan) | tʼänʼgeǯan. | ||
mb | me-gu | tapočka-m | sut-ku | ma-nan | sɨt | kɨba | nädän | okkɨr | nʼä-ɣätdə | me-ttʒa-l | a | au | ma-na | au | mä-nnan | tʼänʼg-eǯa-n | ||
mp | me-gu | tapočka-m | süt-gu | man-nan | sədə | qɨba | nädek | okkɨr | ne-qɨntɨ | meː-enǯɨ-l | a | au | mɨ-nä | au | mɨ-nan | tʼäkku-enǯɨ-n | ||
ge | give-INF | slippers-ACC | sew-INF | I-ADES | two | small | girl.[NOM] | one | daughter-ALL.3SG | do-FUT-2SG.O | and | other | something-ALL | other | something-ADES | NEG.EX-FUT-3SG.S | ||
gr | 1SG.O | дать-INF | тапочки-ACC | сшить-INF | я-ADES | два | маленький | девушка.[NOM] | один | дочь-ALL.3SG | сделать-FUT-2SG.O | а | другой | нечто-ALL | другой | нечто-ADES | NEG.EX-FUT-3SG.S | |
mc | v-v:inf | n-n:case | v-v:inf | pers-n:case | num | adj | n.[n:case] | num | n-n:case.poss | v-v:tense-v:pn | conj | adj | n-n:case | adj | n-n:case | v-v:tense-v:pn | ||
ps | v | n | v | pers | num | adj | n | num | n | v | conj | adj | n | adj | n | v | ||
SeR | v:Th | np:P | pro.h:Poss | np.h:Th | np.h:R | 0.2.h:A 0.3:Th | np.h:R | 0.3:Th | ||||||||||
SyF | v:O | s:purp | np.h:S | 0.2.h:S v:pred 0.3:O | 0.3:S v:pred | |||||||||||||
BOR | RUS:cult | RUS:gram | ||||||||||||||||
fe | to make slippers out of it. | I've got two girls. | If you give [the hat] to one of them, there is nothing left for another one. | |||||||||||||||
fg | geben um Pantoffeln daraus zu machen. | Ich habe zwei Mädchen. | Wenn du einer [den Hut] gibst, gibt es nichts für die andere. | |||||||||||||||
fr | сшить. | У меня две девчонки. | Одной дочке дашь, а для второй не будет. | |||||||||||||||
ltr | у меня две девчонки | одной девочке дашь а второй не будет | ||||||||||||||||
nt | [KuAI:] Variant: 'sət'. | [BrM:] Tentative analysis of 'mana', 'männan'. |
ref | PVD_1964_SewingOfHouseShoes_nar.006 (001.006) | PVD_1964_SewingOfHouseShoes_nar.007 (001.007) | ||||||||||||||||
st | ман тʼӓ′ран ′оккырым асс ме′джау. | о′ккыр нӓйɣум ′мекга тʼӓ′рын: ман ′тʼекга сʼут′тшау ′тапочкам на ӱ′геɣынто. | а ман тӓб′нӓ | |||||||||||||||
stl | man tʼäran okkɨrɨm ass meǯau. | okkɨr näjɣum mekga tʼärɨn: man tʼekga sʼuttšau tapočkam na ügeɣɨnto. | a man täbnä | |||||||||||||||
ts | Man tʼäran: “Okkɨrɨm ass meǯau.” | Okkɨr näjɣum mekga tʼärɨn: “Man tʼekga sʼutčau tapočkam na ügeɣɨnto.” | A man täbnä | |||||||||||||||
tx | Man | tʼäran: | “Okkɨrɨm | ass | meǯau.” | Okkɨr | näjɣum | mekga | tʼärɨn: | “Man | tʼekga | sʼutčau | tapočkam | na | ügeɣɨnto.” | A | man | |
mb | Man | tʼära-n | okkɨr-ɨ-m | ass | me-ǯa-u | okkɨr | nä-j-ɣum | mekga | tʼärɨ-n | Man | tʼekga | sʼut-ča-u | tapočka-m | na | üge-ɣɨnto | a | man | |
mp | man | tʼärɨ-ŋ | okkɨr-ɨ-m | asa | meː-enǯɨ-w | okkɨr | ne-lʼ-qum | mekka | tʼärɨ-n | man | tekka | süt-enǯɨ-w | tapočka-m | na | ügu-qɨnto | a | man | |
ge | I.[NOM] | say-1SG.S | one-EP-ACC | NEG | do-FUT-1SG.O | one | woman-ADJZ-human.being.[NOM] | I.ALL | say-3SG.S | I.[NOM] | you.ALL | sew-FUT-1SG.O | slippers-ACC | this | hat-ABL.3SG | and | ||
gr | я.[NOM] | сказать-1SG.S | один-EP-ACC | NEG | сделать-FUT-1SG.O | один | женщина-ADJZ-человек.[NOM] | я.ALL | сказать-3SG.S | я.[NOM] | ты.ALL | сшить-FUT-1SG.O | тапочки-ACC | этот | шляпа-ABL.3SG | а | ||
mc | pers | v-v:pn | num-n:ins-n:case | ptcl | v-v:tense-v:pn | num | n-n>adj-n.[n:case] | pers | v-v:pn | pers | pers | v-v:tense-v:pn | n-n:case | dem | n-n:case.poss | conj | pers | |
ps | pers | v | num | ptcl | v | num | n | pers | v | pers | pers | v | n | dem | n | conj | pers | |
SeR | pro.h:A | np.h:R | 0.1.h:A | np.h:A | pro.h:R | pro.h:A | pro.h:B | np:P | pro.h:A | |||||||||
SyF | pro.h:S | v:pred | np.h:O | 0.1.h:S v:pred | np.h:S | v:pred | pro.h:S | v:pred | np:O | pro.h:S | ||||||||
BOR | RUS:cult | RUS:gram | ||||||||||||||||
fe | I said: “I won't give it to one of them”. | And one woman said to me: “I'll sew you slippers out of this hat”. | And I said to her: | |||||||||||||||
fg | Ich sagte: "Ich gebe ihn keiner von beiden." | Und eine Frau sagte zu mir: "Ich nähe dir Pantoffeln aus diesem Hut." | Und ich sagte ihr: | |||||||||||||||
fr | Я говорю: “Я одну (одной) не дам”. | Одна женщина мне говорит: “Я тебе сошью тапочки из этой шляпы”. | А ей сказала: | |||||||||||||||
ltr | я говорю я одной (одну) не дам | одна женщина мне говорит я тебе сошью тапочки от (из) этой шляпы | а ей сказала | |||||||||||||||
nt | [BrM:] Tentative |
ref | PVD_1964_SewingOfHouseShoes_nar.008 (001.008) | PVD_1964_SewingOfHouseShoes_nar.009 (001.009) | PVD_1964_SewingOfHouseShoes_nar.010 (001.010) | ||||||||||
st | тʼӓ′ран: ыl′тшыт ′тʼӓнгвыт. | kар′дʼен соɣы′нетджан Ангелина Ивановнане(ӓ). | тӓб′нан ′нʼӱй б̂и′мат ′jетда, па′налыпбыдʼи тӓп. | ||||||||||
stl | tʼäran: ɨltšɨt tʼängwɨt. | qardʼen soɣɨnetǯan Аngelina Иwanownane(ä). | täbnan nʼüj b̂imat jetda, panalɨpbɨdʼi täp. | ||||||||||
ts | tʼäran: “Ɨlčɨt tʼängwɨt. | Qardʼen soɣɨnetǯan Angelina Iwanownane. | Täbnan nʼüjbimat jetda, panalɨpbɨdʼi täp. | ||||||||||
tx | täbnä | tʼäran: | “Ɨlčɨt | tʼängwɨt. | Qardʼen | soɣɨnetǯan | Angelina | Iwanownane. | Täbnan | nʼüjbimat | jetda, | ||
mb | täb-nä | tʼära-n | ɨlčɨt | tʼän-gwɨ-t | qar-dʼe-n | soɣɨn-etǯa-n | Angelina | Iwanowna-ne | täb-nan | nʼüjbim-a-t | je-tda | ||
mp | täp-nä | tʼärɨ-ŋ | ɨlčit | tʼäkku-ku-ntɨ | qare-dʼel-n | sogundʼe-enǯɨ-ŋ | Angelina | Iwanɨwna-nä | täp-nan | nʼüjbim-ɨ-tə | eː-ntɨ | ||
ge | I.[NOM] | (s)he-ALL | say-1SG.S | sole.[NOM] | NEG.EX-HAB-INFER.[3SG.S] | morning-day-LOC.ADV | ask-FUT-1SG.S | Angelina.[NOM] | Ivanovna-ALL | (s)he-ADES | %felt.boot-EP.[NOM]-3SG | be-INFER.[3SG.S] | |
gr | я.[NOM] | он(а)-ALL | сказать-1SG.S | подошва.[NOM] | NEG.EX-HAB-INFER.[3SG.S] | утро-день-LOC.ADV | спросить-FUT-1SG.S | Ангелина.[NOM] | Ивановна-ALL | он(а)-ADES | %валенок-EP.[NOM]-3SG | быть-INFER.[3SG.S] | |
mc | pers-n:case | v-v:pn | n.[n:case] | v-v>v-v:mood.[v:pn] | n-n-adv:case | v-v:tense-v:pn | nprop.[n:case] | nprop-n:case | pers-n:case | n-n:ins.[n:case]-n:poss | v-v:mood.[v:pn] | ||
ps | pers | v | n | v | adv | v | nprop | nprop | pers | n | v | ||
SeR | pro.h:R | np:Th | adv:Time | 0.1.h:A | np.h:R | pro.h:Poss | np:Th | ||||||
SyF | v:pred | np:S | v:pred | 0.1.h:S v:pred | np:S | v:pred | |||||||
fe | “There is no sole. | Tomorrow I'll ask Angelina Ivanovna. | She has got a (felt boot?), it's damaged. | ||||||||||
fg | "Es gibt keine Sohle. | Morgen frage ich Angelina Ivanovna. | Sie hat einen (Filzstiefel?), er ist kaputt. | ||||||||||
fr | “Подошвы нет. | Завтра спрошу у Ангелины Ивановны. | У нее (валенок?) есть, испорченный он. | ||||||||||
ltr | подошвы нет | завтра спрошу у Ангелины Ивановны | у нее валенок есть пропавший (старый) | ||||||||||
nt | analysis of 'tʼängwɨt'. | [KuAI:] Variant: 'Iwanownanä'. | [BrM:] 'nʼüj bimat' changed to 'nʼüjbimat'. |
ref | PVD_1964_SewingOfHouseShoes_nar.011 (001.011) | PVD_1964_SewingOfHouseShoes_nar.012 (001.012) | PVD_1964_SewingOfHouseShoes_nar.013 (001.013) | |||||||||||
st | ′можът бытʼ ′мет′джыт. | па′том ман ′тʼекга тат′тшау. | у′гон ман па′ссай паjа′нан ма′шинат ′jес. | |||||||||||
stl | moʒət bɨtʼ metǯɨt. | patom man tʼekga tattšau. | ugon man passaj pajanan mašinat jes. | |||||||||||
ts | Moʒətbɨtʼ metǯɨt. | Patom man tʼekga tatčau.” | Ugon man passajpajanan mašinat jes. | |||||||||||
tx | panalɨpbɨdʼi | täp. | Moʒətbɨtʼ | metǯɨt. | Patom | man | tʼekga | tatčau.” | Ugon | man | passajpajanan | mašinat | jes. | |
mb | panal-ɨ-pbɨdʼi | täp | moʒətbɨtʼ | me-tǯɨ-t | patom | man | tʼekga | tat-ča-u | ugon | man | passajpaja-nan | mašina-t | je-s | |
mp | panal-ɨ-mbɨdi | täp | moʒət_bɨtʼ | me-enǯɨ-t | patom | man | tekka | tat-enǯɨ-w | ugon | man | passajpaja-nan | mašina-tə | eː-sɨ | |
ge | damage-EP-PTCP.PST | (s)he.[NOM] | maybe | give-FUT-3SG.O | then | I.[NOM] | you.ALL | bring-FUT-1SG.O | earlier | I.[GEN] | mother_in_law-ADES | sewing_machine.[NOM]-3SG | be- | |
gr | испортить-EP-PTCP.PST | он(а).[NOM] | может.быть | дать-FUT-3SG.O | потом | я.[NOM] | ты.ALL | принести-FUT-1SG.O | раньше | я.[GEN] | свекровь-ADES | швейная.машина.[NOM]-3SG | быть- | |
mc | v-v:ins-v>ptcp | pers.[n:case] | ptcl | v-v:tense-v:pn | adv | pers | pers | v-v:tense-v:pn | adv | pers | n-n:case | n.[n:case]-n:poss | v- | |
ps | ptcp | pers | ptcl | v | adv | pers | pers | v | adv | pers | n | n | v | |
SeR | pro:Th | 0.3.h:A 0.3:Th | adv:Time | pro.h:A | pro.h:R | 0.3:Th | adv:Time | pro.h:Poss | np.h:Poss | np:Th | ||||
SyF | adj:pred | pro:S | 0.3.h:S v:pred 0.3:O | pro.h:S | v:pred 0.3:O | np:S | v:pred | |||||||
BOR | RUS:mod | RUS:disc | RUS:cult | |||||||||||
fe | May be she'll give [the sole] to me. | Then I'll bring it to you.” | Earlier my mother-in-law had got a sewing machine. | |||||||||||
fg | Vielleicht gibt sie mir [die Sohle]. | Dann bringe ich sie dir." | Früher hatte meine Schwiegermutter eine Nähmaschine. | |||||||||||
fr | Может быть, даст. | Потом я тебе принесу”. | Раньше у моей свекрови швейная машинка была. | |||||||||||
ltr | может быть даст | а я потом тебе принесу | раньше у моей свекрови швейная машина была | |||||||||||
nt | [BrM:] 'passaj pajanan' changed to 'passajpajanan'. |
ref | PVD_1964_SewingOfHouseShoes_nar.014 (001.014) | PVD_1964_SewingOfHouseShoes_nar.015 (001.015) | PVD_1964_SewingOfHouseShoes_nar.016 (001.016) | |||||||||||
st | тӓп са′пожник(г)нӓ ′кы̄дан меку′бат ′машинам. | тӓп ′тӓбым па′налбыт. | ме па′том ′тӓбым ′мерыннаут, тон цал′коватдъ | |||||||||||
stl | täp sapoʒnik(g)nä kɨːdan mekubat mašinam. | täp täbɨm panalbɨt. | me patom täbɨm merɨnnaut, ton calkowatdə merɨnnaft. | |||||||||||
ts | Täp sapoʒniknä kɨːdan mekubat mašinam. | Täp täbɨm panalbɨt. | Me patom täbɨm merɨnnaut, ton calkowatdə merɨnnaft. | |||||||||||
tx | Täp | sapoʒniknä | kɨːdan | mekubat | mašinam. | Täp | täbɨm | panalbɨt. | Me | patom | täbɨm | merɨnnaut, | ||
mb | täp | sapoʒnik-nä | kɨːdan | me-ku-ba-t | mašina-m | täp | täb-ɨ-m | panal-bɨ-t | me | patom | täb-ɨ-m | merɨn-na-ut | ||
mp | täp | sapoʒnik-nä | qɨdan | me-ku-mbɨ-t | mašina-m | täp | täp-ɨ-m | panal-mbɨ-t | me | patom | täp-ɨ-m | merɨŋ-nɨ-un | ||
ge | PST.[3SG.S] | (s)he.[NOM] | shoemaker-ALL | all.the.time | give-HAB-PST.NAR-3SG.O | sewing_machine-ACC | (s)he.[NOM] | (s)he-EP-ACC | damage-PST.NAR-3SG.O | we.[NOM] | then | (s)he-EP-ACC | sell-CO-1PL | |
gr | PST.[3SG.S] | он(а).[NOM] | сапожник-ALL | всё.время | дать-HAB-PST.NAR-3SG.O | швейная.машина-ACC | он(а).[NOM] | он(а)-EP-ACC | испортить-PST.NAR-3SG.O | мы.[NOM] | потом | он(а)-EP-ACC | продать-CO-1PL | |
mc | v:tense.[v:pn] | pers.[n:case] | n-n:case | adv | v-v>v-v:tense-v:pn | n-n:case | pers.[n:case] | pers-n:ins-n:case | v-v:tense-v:pn | pers.[n:case] | adv | pers-n:ins-n:case | v-v:ins-v:pn | |
ps | pers | n | adv | v | n | pers | pers | v | pers | adv | pers | v | ||
SeR | pro.h:A | np.h:R | adv:Time | np:Th | pro.h:A | pro:P | pro.h:A | adv:Time | pro:Th | |||||
SyF | pro.h:S | v:pred | np:O | pro.h:S | pro:O | v:pred | pro.h:S | pro:O | v:pred | |||||
BOR | RUS:cult | RUS:cult | RUS:disc | |||||||||||
fe | She used to give it to the shoemaker all the time. | He broke it. | Then we sold it, we sold it for one hundred rubles. | |||||||||||
fg | Sie gab sie immer wieder dem Schuhmacher. | Er hat sie kaputt gemacht. | Wir haben sie dann verkauft, wir haben sie für hundert | |||||||||||
fr | Она все время сапожнику давала машинку. | Он ее изломал. | Мы потом ее продали, за сто рублей продали. | |||||||||||
ltr | она все время сапожнику давала машину | он ее изломал | мы потом ее продали за сто рублей продали | |||||||||||
nt | [KuAI:] Variant: 'sapoʒnignä'. |
ref | PVD_1964_SewingOfHouseShoes_nar.017 (001.017) | PVD_1964_SewingOfHouseShoes_nar.018 (001.018) | PVD_1964_SewingOfHouseShoes_nar.019 (001.019) | ||||||||||
st | мерыннафт. | па′том кыгы′зай ′аръ ма′шинам ′таугу. | вай′на ′азутда. | ′ӓраум kwа′ннат. | |||||||||
stl | patom kɨgɨzaj arə mašinam taugu. | wajna azutda. | äraum qwannat. | ||||||||||
ts | Patom kɨgɨzaj arə mašinam taugu. | Wajna azutda. | Äraum qwannat. | ||||||||||
tx | ton | calkowatdə | merɨnnaft. | Patom | kɨgɨzaj | arə | mašinam | taugu. | Wajna | azutda. | Äraum | qwannat. | |
mb | ton | calkowa-tdə | merɨn-na-ft | patom | kɨgɨ-za-j | arə | mašina-m | tau-gu | wajna | azu-tda | ära-u-m | qwan-na-t | |
mp | ton | calkowa-ntə | merɨŋ-nɨ-un | patom | kɨgɨ-sɨ-j | aːr | mašina-m | taw-gu | wajna | azu-ntɨ | era-w-m | qwat-nɨ-tɨn | |
ge | hundred | ruble-ILL | sell-CO-1PL | then | want-PST-1DU | other | sewing_machine-ACC | buy-INF | war.[NOM] | become-INFER.[3SG.S] | husband-1SG-ACC | kill-CO-3PL | |
gr | сто | целковый-ILL | продать-CO-1PL | потом | хотеть-PST-1DU | другой | швейная.машина-ACC | купить-INF | война.[NOM] | стать-INFER.[3SG.S] | муж-1SG-ACC | убить-CO-3PL | |
mc | num | n-n:case | v-v:ins-v:pn | adv | v-v:tense-v:pn | adj | n-n:case | v-v:inf | n.[n:case] | v-v:mood.[v:pn] | n-n:poss-n:case | v-v:ins-v:pn | |
ps | num | n | v | adv | v | adj | n | v | n | v | n | v | |
SeR | 0.1.h:A 0.3:Th | adv:Time | 0.1.h:E | np:Th | v:Th | np:Th | np.h:P | 0.3.h:A | |||||
SyF | 0.1.h:S v:pred 0.3:O | 0.1.h:S v:pred | v:O | np:S | v:pred | np.h:O | 0.3.h:S v:pred | ||||||
BOR | RUS:cult | RUS:disc | RUS:cult | RUS:cult | |||||||||
fe | Then we wanted to buy another sewing machine. | The war began. | My husband was killed. | ||||||||||
fg | Rubel verkauft. | Dann wollten wir eine andere Nähmaschine kaufen. | Der Krieg begann. | Mein Mann wurde getötet. | |||||||||
fr | Потом хотели другую машинку купить. | Война началась. | Мужа моего убили. | ||||||||||
ltr | потом хотели другую машину купить | война началась (стала) | мужика убили |
ref | PVD_1964_SewingOfHouseShoes_nar.020 (001.020) | ||||
st | и ма′шинам асс та′оw. | ||||
stl | i mašinam ass taow. | ||||
ts | I mašinam ass taow. | ||||
tx | I | mašinam | ass | taow. | |
mb | i | mašina-m | ass | ta-ow | |
mp | i | mašina-m | asa | taw-un | |
ge | and | sewing_machine-ACC | NEG | buy-1PL | |
gr | и | швейная.машина-ACC | NEG | купить-1PL | |
mc | conj | n-n:case | ptcl | v-v:pn | |
ps | conj | n | ptcl | v | |
SeR | np:Th | 0.1.h:A | |||
SyF | np:O | 0.1.h:S v:pred | |||
BOR | RUS:gram | RUS:cult | |||
fe | And we didn't buy a sewing machine. | ||||
fg | Und wir haben keine Nähmaschine gekauft. | ||||
fr | И машинку мы не купили. | ||||
ltr | и машину не купили |