Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  PVD_1964_Tatars_nar.001 (001.001)PVD_1964_Tatars_nar.002 (001.002)PVD_1964_Tatars_nar.003 (001.003)
st  тебыс′таɣъ kwа′ннаɣъ.а ′Ванjа ′ма̄дам нʼӱут, ′мекга тʼа′рын: kай ты?а ман на ′kа̄ролʼдʼӓн: та′тарин.ты
stl  tebɨstaɣə qwannaɣə.a Вanja maːdam nʼüut, mekga tʼarɨn: qaj tɨ?a man na qaːrolʼdʼän: tatarin.
ts  Tebɨstaɣə qwannaɣə. A Vanja maːdam nʼüut, mekga tʼarɨn: “Qaj tɨ?” A man na qaːrolʼdʼän: “Tatarin.” Tɨ üsedit.
tx  Tebɨstaɣə qwannaɣə. A Vanja maːdam nʼüut, mekga tʼarɨn: “Qaj tɨ?” A man na qaːrolʼdʼän: “Tatarin.”
mb  teb-ɨ-staɣəqwan-na-ɣəaVanjamaːda-mnʼüu-tmekgatʼarɨ-nQajamannaqaːr-olʼ-dʼä-n
mp  täp-ɨ-staɣɨqwan-nɨ-qijaVanʼämaːda-mnʼuː-tmekkatʼärɨ-nqajamannaqarɨ-ol-dʼi-ŋ
ge  (s)he-EP-DU.[NOM]leave-CO-3DU.SandVanya.[NOM]door-ACCopen-3SG.OI.ALLsay-3SG.Swhether.[NOM]Tatar.[NOM]andI.[NOM]wellshout-MOM-DRV-1SG.S
gr  он(а)-EP-DU.[NOM]уйти-CO-3DU.SаВаня.[NOM]дверь-ACCоткрыть-3SG.Oя.ALLсказать-3SG.Sлитатарин.[NOM]ая.[NOM]нукричать-MOM-DRV-1SG.S
mc  pers-n:ins-n:num.[n:case]v-v:ins-v:pnconjnprop.[n:case]n-n:casev-v:pnpersv-v:pnptcln.[n:case]conjpersptclv-v>v-v>v-v:pnn.[n:case]
ps  persvconjnpropnvpersvptclnconjpersptclvn
SeR  pro.h:Anp.h:Anp:Thpro.h:R0.3.h:A0.3.h:Thpro.h:Anp.h:E
SyF  pro.h:Sv:prednp.h:Snp:Ov:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S n:predpro.h:Sv:prednp.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  The two of them came.And Vanya opened a door and said to me: “Is he a Tatar?”And I cried: “Tatar.” (in Russian)The Tatar
fg  Die beiden kamen.Und Vanya öffnete die Tür und sagte zu mir: "Ist er ein Tatar?"Und ich rief: "Tatar." (auf Russisch)Der Tatar
fr  Они вдвоем пошли.А Ваня дверь открыл, мне говорит: “Татарин что ли?”А я закричала: “Татарин”.Татарин
ltr  они вдвоем пошлиВаня домой дверь открыл мне говорит какой тыа я закричала татаринтатарин
nt  [KuAI:]
nto  ты, тыла - татарин
[2]
ref  PVD_1964_Tatars_nar.004 (001.004)PVD_1964_Tatars_nar.005 (001.005)PVD_1964_Tatars_nar.006 (001.006)PVD_1964_Tatars_nar.007 (001.007)
st  ӱ′се(ӓ)дит.′мекг(х)а ′а̄wан jес.тӓп kай′но тыт′дын ′со̄гу′дʼзʼелʼе ′jӱбырын.′тӱлʼе бы согудʼзʼе′нӓн.
stl  üse(ä)dit.mekg(x)a aːwan jes.täp qajno tɨtdɨn soːgudʼzʼelʼe jübɨrɨn.tülʼe bɨ sogudʼzʼenän.
ts  Mekga aːwan jes. Täp qajno tɨtdɨn soːgudʼzʼelʼe jübɨrɨn. Tülʼe bɨ sogudʼzʼenän.
tx  üsedit. Mekga aːwan jes. Täp qajno tɨtdɨn soːgudʼzʼelʼe jübɨrɨn. Tülʼe sogudʼzʼenän.
mb  üse-di-tmekgaaːwa-nje-stäpqaj-notɨtdɨ-nsoːgudʼzʼe-lʼejübɨ-r-ɨ-ntü-lʼesogudʼzʼe-nä-n
mp  üsʼe-dʼi-tmekkaawa-ŋeː-sɨtäpqaj-notɨtʼa-nsogundʼe-leübɨ-r-ɨ-ntüː-lesogundʼe-ne-n
ge  Tatar.[NOM]hear-DRV-3SG.OI.ALLbad-ADVZbe-PST.[3SG.S](s)he.[NOM]what-TRLhere-LOC.ADVask-CVBbegin-DRV-EP-3SG.Scome-CVBIRREALask-CONJ-3SG.S
gr  татарин.[NOM]услышать-DRV-3SG.Oя.ALLплохой-ADVZбыть-PST.[3SG.S]он(а).[NOM]что-TRLсюда-LOC.ADVспросить-CVBначать-DRV-EP-3SG.Sприйти-CVBIRREALспросить-CONJ-3SG.S
mc  v-v>v-v:pnpersadj-adj>advv-v:tense.[v:pn]pers.[n:case]interrog-n:caseadv-adv:casev-v>cvbv-v>v-v:ins-v:pnv-v>cvbptclv-v:mood-v:pn
ps  vpersadjvpersinterrogadvcvbvcvbptclv
SeR  pro.h:E0.3:Thpro.h:Aadv:L0.3.h:A
SyF  v:pred0.3:S v:predpro.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:gram
fe  heard it.I was confused.Why did he start asking me here?He could come and ask.
fg  hörte es.Ich war verwirrt.Warum fing er an mich hier zu fragen?Er könnte kommen und fragen.
fr  услыхал.Мне было неудобно.Он почему здесь начал спрашивать.Пришел бы и спросил.
ltr  услыхалмне было неудобноон почему здесь начал спрашиватьпришел бы и спросил
nt  Variant: 'üsädit'.[KuAI:] Variant: 'mekxa'.