[1]
[2]
[3]
[4]
ref | PVD_1964_Tungus_nar.001 (001.001) | PVD_1964_Tungus_nar.002 (001.002) | PVD_1964_Tungus_nar.003 (001.003) | |||||||||||||
st | первый рас ман Кал′пашыкын ′kоджирсау̹ ′къ̊lыlлам. | да ′тава ′ма̄тты ′та̄ɣыдʼан, тʼа′ран: ′тша̄жалтъ ′понъ. | kай ниl′дʼзʼи kу′lа. | |||||||||||||
stl | perwɨj ras man Кalpašɨkɨn qoǯirsau̹ kəlɨllam. | da tawa maːttɨ taːɣɨdʼan, tʼaran: tšaːʒaltə ponə. | qaj nildʼzʼi qula. | |||||||||||||
ts | Perwɨj ras man Kalpašɨkɨn qoǯirsau kəlɨllam. | Datawa maːttɨ taːɣɨdʼan, tʼaran: “Čaːʒaltə ponə. | Qaj nildʼzʼi qula.” | |||||||||||||
tx | Perwɨj | ras | man | Kalpašɨkɨn | qoǯirsau | kəlɨllam. | Datawa | maːttɨ | taːɣɨdʼan, | tʼaran: | “Čaːʒaltə | ponə. | Qaj | nildʼzʼi | qula.” | |
mb | perwɨj | ras | man | Kalpašɨ-kɨn | qo-ǯir-sa-u | kəlɨl-la-m | datawa | maːt-tɨ | taːɣɨdʼa-n | tʼara-n | čaːʒa-ltə | ponə | qaj | nildʼzʼi | qu-la | |
mp | perwɨj | ras | man | Kolpaše-qɨn | qo-nǯir-sɨ-w | kəlɨl-la-m | tatawa | maːt-ntə | taɣətʼe-ŋ | tʼärɨ-ŋ | čaǯɨ-naltə | poːne | qaj | nʼilʼdʼi | qum-la | |
ge | first | times.[NOM] | I.[NOM] | Kolpashevo-LOC | see-DRV-PST-1SG.O | Tungus-PL-ACC | to.such.extent | house-ILL | fly.into-1SG.S | say-1SG.S | run-IMP.2PL.S/O | outwards | what | such | human.being-PL.[NOM] | |
gr | первый | раз.[NOM] | я.[NOM] | Колпашево-LOC | увидеть-DRV-PST-1SG.O | тунгус-PL-ACC | до.того | дом-ILL | влететь-1SG.S | сказать-1SG.S | бежать-IMP.2PL.S/O | наружу | что | такой | человек-PL.[NOM] | |
mc | adj | n.[n:case] | pers | nprop-n:case | v-v>v-v:tense-v:pn | n-n:num-n:case | adv | n-n:case | v-v:pn | v-v:pn | v-v:mood.pn | adv | interrog | adj | n-n:num.[n:case] | |
ps | adj | n | pers | nprop | v | n | adv | n | v | v | v | adv | interrog | adj | n | |
SeR | np:Time | pro.h:E | np:L | np.h:Th | np:G | 0.1.h:A | 0.1.h:A | 0.2.h:A | adv:G | |||||||
SyF | pro.h:S | v:pred | np.h:O | 0.1.h:S v:pred | 0.1.h:S v:pred | 0.2.h:S v:pred | ||||||||||
BOR | RUS:cult | RUS:core | RUS:cult | RUS:core | ||||||||||||
fe | In Kolpashevo I saw Tunguses for the first time. | I ran into the house very quickly and said: “Run into the street. | What for [strange] people.” | |||||||||||||
fg | In Kolpashevo sah ich zum ersten Mal Tungusier. | Ich rannte schnell ins Haus und sagte: "Kommt raus auf die Straße. | Was für [seltsame] Leute." | |||||||||||||
fr | Первый раз я видела в Колпашево тунгусов. | Так быстро я в избу забежала, сказала: “Бегите на улицу. | Что за такие люди”. | |||||||||||||
ltr | первый раз я видала в Колпашево тунгусов | я в избу забежала сказала идите на улицу (скорее) | какие люди | |||||||||||||
nt | [BrM:] 'Da tawa' changed to 'Datawa'. |
ref | PVD_1964_Tungus_nar.004 (001.004) | PVD_1964_Tungus_nar.005 (001.005) | PVD_1964_Tungus_nar.006 (001.006) | PVD_1964_Tungus_nar.007 | ||||||||||||
st | а ′мекга тʼӓ′раттъ: но, къ′lо(ы)lла. | теб′ла ше̄ɣан ′jе̨wаттъ. | сей′лат ′тӧ̄ска, а опты′латтъ ′тӱ̄пб̂а. | теб′ла ат′докан ′па̄роɣын | ||||||||||||
stl | a mekga tʼärattə: no, kəlo(ɨ)lla. | tebla šeːɣan jewattə. | sejlat töːska, a optɨlattə tüːpb̂a. | tebla atdokan paːroɣɨn aːmdɨzattə. | ||||||||||||
ts | A mekga tʼärattə: “No, kəlolla.” | Tebla šeːɣan jewattə. | Sejlat töːska, a optɨlattə tüːpba. | Tebla atdokan paːroɣɨn aːmdɨzattə. | ||||||||||||
tx | A | mekga | tʼärattə: | “No, | kəlolla.” | Tebla | šeːɣan | jewattə. | Sejlat | töːska, | a | optɨlattə | tüːpba. | Tebla | atdokan | |
mb | a | mekga | tʼära-ttə | no | kəlol-la | teb-la | šeːɣa-n | je-wa-ttə | sej-la-t | töːska | a | optɨ-la-ttə | tüːpba | teb-la | atdo-ka-n | |
mp | a | mekka | tʼärɨ-tɨn | nu | kəlɨl-la | täp-la | šeːɣa-ŋ | eː-nɨ-tɨn | sej-la-tɨn | tʼöska | a | optə-la-tɨn | tʼümbɨ | täp-la | andǝ-ka-n | |
ge | and | I.ALL | say-3PL | well | Tungus-PL.[NOM] | (s)he-PL.[NOM] | black-ADVZ | be-CO-3PL | eye-PL.[NOM]-3PL | narrow | and | hair-PL.[NOM]-3PL | long | (s)he-PL.[NOM] | boat-DIM-GEN | |
gr | а | я.ALL | сказать-3PL | ну | тунгус-PL.[NOM] | он(а)-PL.[NOM] | чёрный-ADVZ | быть-CO-3PL | глаз-PL.[NOM]-3PL | узкий | а | волосы-PL.[NOM]-3PL | длинный | он(а)-PL.[NOM] | обласок-DIM- | |
mc | conj | pers | v-v:pn | ptcl | n-n:num.[n:case] | pers-n:num.[n:case] | adj-adj>adv | v-v:ins-v:pn | n-n:num.[n:case]-n:poss | adj | conj | n-n:num.[n:case]-n:poss | adj | pers-n:num.[n:case] | n-n>n-n:case | |
ps | conj | pers | v | ptcl | n | pers | adv | v | n | adj | conj | n | adj | pers | n | |
SeR | pro.h:R | 0.3.h:A | pro.h:Th | np:Th 0.3.h:Poss | np:Th 0.3.h:Poss | pro.h:Th | np:Poss | |||||||||
SyF | 0.3.h:S v:pred | pro.h:S | v:pred | np:S | adj:pred | np:S | adj:pred | pro.h:S | ||||||||
BOR | RUS:gram | RUS:disc | RUS:gram | |||||||||||||
fe | And they said to me: “Well, Tunguses.” | They were black. | Ther eyes are narrow and their hair is long. | They were sitting in a boat. | ||||||||||||
fg | Und sie sagten mir: "Nun ja, Tungusen." | Sie waren schwarz. | Ihre Augen sind schmal und ihre Haare sind lang. | Sie saßen in einem Boot. | ||||||||||||
fr | А мне сказали: “Ну, тунгусы”. | Они черные были. | Глаза узенькие, а волосы длинные. | Они на обласке сидели. | ||||||||||||
ltr | а мне сказали «тунгусы» | они черные были | глаза узенькие а волосы длинные | они на обласке сидели | ||||||||||||
nt | [KuAI:] Variant: 'kəlɨlla'. |
ref | (001.007) | PVD_1964_Tungus_nar.008 (001.008) | PVD_1964_Tungus_nar.009 (001.009) | ||||||||||||
st | ′а̄мдызаттъ. | ′собла k(ɣ)ум, вес ′тӓбеkуlа ′jе̨затт. | а нӓйɣу′лам асс ′kоджирсау̹. | а сы′галла тожъ ′ше̄ɣан | |||||||||||
stl | sobla q(ɣ)um, wes täbequla jezatt. | a näjɣulam ass qoǯirsau̹. | a sɨgalla toʒə šeːɣan | ||||||||||||
ts | Sobla qum, wes täbequla jezatt. | A näjɣulam ass qoǯirsau. | A sɨgalla toʒə šeːɣan | ||||||||||||
tx | paːroɣɨn | aːmdɨzattə. | Sobla | qum, | wes | täbequla | jezatt. | A | näjɣulam | ass | qoǯirsau. | A | sɨgalla | ||
mb | paːr-o-ɣɨn | aːmdɨ-za-ttə | sobla | qum | wes | täbe-qu-la | je-za-tt | a | nä-j-ɣu-la-m | ass | qo-ǯir-sa-u | a | sɨgal-la | ||
mp | par-ɨ-qɨn | amdɨ-sɨ-tɨn | sobla | qum | wesʼ | täbe-qum-la | eː-sɨ-tɨn | a | ne-lʼ-qum-la-m | asa | qo-nǯir-sɨ-w | a | sɨgan-la | ||
ge | top-EP-LOC | sit-PST-3PL | five | human.being.[NOM] | all | man-human.being-PL.[NOM] | be-PST-3PL | and | woman-ADJZ-human.being-PL-ACC | NEG | see-DRV-PST-1SG.O | and | Gipsy- | ||
gr | GEN | верх-EP-LOC | сидеть-PST-3PL | пять | человек.[NOM] | всё | мужчина-человек-PL.[NOM] | быть-PST-3PL | а | женщина-ADJZ-человек-PL-ACC | NEG | увидеть-DRV-PST-1SG.O | а | цыган- | |
mc | reln-n:ins-n:case | v-v:tense-v:pn | num | n.[n:case] | quant | n-n-n:num.[n:case] | v-v:tense-v:pn | conj | n-n>adj-n-n:num-n:case | ptcl | v-v>v-v:tense-v:pn | conj | n- | ||
ps | reln | v | num | n | quant | n | v | conj | n | ptcl | v | conj | n | ||
SeR | np:L | pro.h:Th | np.h:Th | 0.1.h:E | np.h:Th | ||||||||||
SyF | v:pred | pro.h:S | n:pred | cop | np.h:O | 0.1.h:S v:pred | np.h:S | ||||||||
BOR | WNB Noun or pp | RUS:core | RUS:gram | RUS:gram | RUS:cult | ||||||||||
fe | Five persons, all of them were men. | I didn't see women. | And Gypsies are also | ||||||||||||
fg | Fünf Personen, alle von ihnen waren Männer. | Ich sah keine Frauen. | Und Zigeuner sind auch | ||||||||||||
fr | Пять человек все мужики были. | А женщин я не видела. | А цыгане тоже черные. | ||||||||||||
ltr | пять человек все мужики были | а женщин я не видела | цыгане тоже черные | ||||||||||||
nt | [KuAI:] Variant: 'ɣum'. |
ref | PVD_1964_Tungus_nar.010 (001.010) | PVD_1964_Tungus_nar.011 (001.011) | ||||||
st | ′jеwаттъ. | но сейлаттъ ′ӣбыгай. | ||||||
stl | jewattə. | no sejlattə iːbɨgaj. | ||||||
ts | jewattə. | No sejlattə iːbɨgaj. | ||||||
tx | toʒə | šeːɣan | jewattə. | No | sejlattə | iːbɨgaj. | ||
mb | toʒə | šeːɣa-n | je-wa-ttə | no | sej-la-ttə | iːbɨgaj | ||
mp | toʒa | šeːɣa-ŋ | eː-nɨ-tɨn | nu | sej-la-tɨn | iːbəgaj | ||
ge | PL.[NOM] | also | black-ADVZ | be-CO-3PL | well | eye-PL.[NOM]-3PL | big | |
gr | PL.[NOM] | тоже | чёрный-ADVZ | быть-CO-3PL | ну | глаз-PL.[NOM]-3PL | большой | |
mc | n:num.[n:case] | adv | adj-adj>adv | v-v:ins-v:pn | ptcl | n-n:num.[n:case]-n:poss | adj | |
ps | adv | adv | v | ptcl | n | adj | ||
SeR | np:Th 0.3.h:Poss | |||||||
SyF | v:pred | np:S | adj:pred | |||||
BOR | RUS:core | RUS:disc | ||||||
fe | black. | But they have big eyes. | ||||||
fg | schwarz. | Aber ihre Augen sind groß. | ||||||
fr | Но у них глаза большие. | |||||||
ltr | но у них глаза большие |