[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
ref | PVD_1964_UrineTherapy_nar.001 (001.001) | PVD_1964_UrineTherapy_nar.002 (001.002) | PVD_1964_UrineTherapy_nar.003 (001.003) | ||||||||||
st | ман′нан ′тшушкака′лау мʼӓ′ссалан ′а̄зузаттъ. | kоб′латтъ кӧзы′заттъ. | ветʼе′нар ′мекга ′kайда ′мазʼем ′таткус. | ман | |||||||||
stl | mannan tšuškakalau mʼässalan aːzuzattə. | qoblattə közɨzattə. | wetʼenar mekga qajda mazʼem tatkus. | man | |||||||||
ts | Mannan čuškakalau mʼässalan aːzuzattə. | Qoblattə közɨzattə. | Wetʼenar mekga qajda mazʼem tatkus. | Man | |||||||||
tx | Mannan | čuškakalau | mʼässalan | aːzuzattə. | Qoblattə | közɨzattə. | Wetʼenar | mekga | qajda | mazʼem | tatkus. | Man | |
mb | man-nan | čuška-ka-la-u | mʼässala-n | aːzu-za-ttə | qob-la-ttə | közɨ-za-ttə | wetʼenar | mekga | qaj-da | mazʼ-e-m | tat-ku-s | man | |
mp | man-nan | čuška-ka-la-w | məsalaj-ŋ | azu-sɨ-tɨn | qob-la-tɨn | qüzu-sɨ-tɨn | wetʼenar | mekka | qaj-ta | mazʼ-ɨ-m | tat-ku-sɨ | man | |
ge | I-ADES | pig-DIM-PL.[NOM]-1SG | sick-ADVZ | become-PST-3PL | skin-PL.[NOM]-3PL | hurt-PST-3PL | veterinarian.[NOM] | I.ALL | what-INDEF.[NOM] | ointment-EP-ACC | give-HAB-PST.[3SG.S] | I.[NOM] | |
gr | я-ADES | свинья-DIM-PL.[NOM]-1SG | больной-ADVZ | стать-PST-3PL | кожа-PL.[NOM]-3PL | болеть-PST-3PL | ветеринар.[NOM] | я.ALL | что-INDEF.[NOM] | мазь-EP-ACC | подать-HAB-PST.[3SG.S] | я.[NOM] | |
mc | pers-n:case | n-n>n-n:num.[n:case]-n:poss | adj-adj>adv | v-v:tense-v:pn | n-n:num.[n:case]-n:poss | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | pers | interrog-clit.[n:case] | n-n:ins-n:case | v-v>v-v:tense.[v:pn] | pers | |
ps | pers | n | adv | v | n | v | n | pers | pro | n | v | pers | |
SyF | np:S | v:pred | np:S | v:pred | np.h:S | np:O | v:pred | pro.h:S | |||||
SeR | pro.h:Poss | np:P | np:Th 0.3:Poss | np.h:A | pro.h:R | np:Th | pro.h:A | ||||||
BOR | RUS:cult | RUS:cult | RUS:gram | RUS:cult | |||||||||
BOR-Phon | medCdel medVdel | ||||||||||||
BOR-Morph | dir:bare | dir:infl | |||||||||||
fe | My piglings got sick. | Their skin hurt. | The veterinarian gave me some ointment. | I rubbed | |||||||||
fg | Meine Ferkel wurden krank. | Ihre Haut schmerzte. | Der Tierarzt gab mir eine Salbe. | Ich rieb | |||||||||
fr | У меня поросята захворали. | У них кожа болела. | Ветеринар мне какую-то мазь давал. | Я ей | |||||||||
ltr | у меня поросята захворали | у них кожа болела | ветеринар мне какой-то мази давал | я этим | |||||||||
nt | [BrM:] |
ref | PVD_1964_UrineTherapy_nar.004 (001.004) | PVD_1964_UrineTherapy_nar.005 (001.005) | PVD_1964_UrineTherapy_nar.006 (001.006) | PVD_1964_UrineTherapy_nar.007 | |||||||||||
st | на′зʼе ‵наткыl′джау̹. | ‵тӓбыс′таɣъ е′шо ′хужъ ′а̄wан а̄′зун. | па′том ман куз̂′се мӱ′зуlджълʼе ′ӱбърау̹. | ′съдън мӱзуl′джау̹. | |||||||||||
stl | nazʼe natkɨlǯau̹. | täbɨstaɣə ešo xuʒə aːwan aːzun. | patom man kuẑse müzulǯəlʼe übərau̹. | sədən müzulǯau̹. | |||||||||||
ts | nazʼe natkɨlǯau. | Täbɨstaɣə ešo xuʒə aːwan aːzun. | Patom man kuzse müzulǯəlʼe übərau. | Sədən müzulǯau. | |||||||||||
tx | nazʼe | natkɨlǯau. | Täbɨstaɣə | ešo | xuʒə | aːwan | aːzun. | Patom | man | kuzse | müzulǯəlʼe | übərau. | Sədən | müzulǯau. | |
mb | na-zʼe | natkɨl-ǯa-u | täb-ɨ-staɣə | aːwa-n | aːzu-n | patom | man | kuz-se | müzulǯə-lʼe | übə-r-a-u | sədə-n | müzulǯa-u | |||
mp | na-se | natqɨl-lǯɨ-w | täp-ɨ-staɣɨ | awa-ŋ | azu-n | patom | man | qözu-se | müzulǯu-le | übɨ-r-nɨ-w | sədə-ŋ | müzulǯu-w | |||
ge | this-INSTR | rub-TR-1SG.O | (s)he-EP-DU.[NOM] | bad-ADVZ | become-3SG.S | then | I.[NOM] | urine-INSTR | wash-CVB | begin-DRV-CO-1SG.O | two-ADVZ | wash-1SG.O | |||
gr | этот-INSTR | натереть-TR-1SG.O | он(а)-EP-DU.[NOM] | плохой-ADVZ | стать-3SG.S | потом | я.[NOM] | моча-INSTR | вымыть-CVB | начать-DRV-CO-1SG.O | два-ADVZ | вымыть-1SG.O | |||
mc | dem-n:case | v-v>v-v:pn | pers-n:ins-n:num.[n:case] | adj-adj>adv | v-v:pn | adv | pers | n-n:case | v-v>cvb | v-v>v-v:ins-v:pn | num-quant>adv | v-v:pn | |||
ps | dem | v | pers | adj | v | adv | pers | n | cvb | v | adv | v | |||
SyF | v:pred 0.3:O | pro:S | v:pred | pro.h:S | v:pred | 0.1.h:S 0.3:O | |||||||||
SeR | pro:Ins | 0.3:Th | pro:P | adv:Time | pro.h:A | np:Ins | 0.1.h:A 0.3:Th | ||||||||
BOR | RUS:disc | ||||||||||||||
BOR-Morph | dir:bare | ||||||||||||||
CS | RUS:int.ins | ||||||||||||||
fe | them with it. | It made them even worse. | Then I began washing them with urine. | I washed them two times. | |||||||||||
fg | sie damit ein. | Das machte es nur noch schlimmer. | Dann begann ich sie mit Urin zu waschen. | Ich wusch sie zweimal. | |||||||||||
fr | намазала. | Им (двоим) еще хуже стало. | Потом я мочой мыть стала. | Два раза вымыла. | |||||||||||
ltr | (этой мазью) намазала | им (двоим) еще хуже стало | потом я ссакой (мочой) мыть стала | два раза вымыла | |||||||||||
nt | TR? |
ref | (001.007) | PVD_1964_UrineTherapy_nar.008 (001.008) | PVD_1964_UrineTherapy_nar.009 (001.009) | PVD_1964_UrineTherapy_nar.010 | |||||||||||
st | и тӓбыстаɣы′нан (ма′ннан) ′kобладъ ′сомнаттъ. | ой, съте ′тшушкакау ′kӯнӓɣъ ба. | кӱс′се асс мӱзуlджу′нӓу̹, kӯ ′нӓɣъ бъ. | ||||||||||||
stl | i täbɨstaɣɨnan (mannan) qobladə somnattə. | oj, səte tšuškakau quːnäɣə ba. | küsse ass müzulǯunäu̹, quː näɣə bə. | ||||||||||||
ts | I täbɨstaɣɨnan (mannan) qobladə somnattə. | Oj, səte čuškakau quːnäɣə ba. | Küsse ass müzulǯunäu, quːnäɣə bə. | ||||||||||||
tx | I | täbɨstaɣɨnan | (mannan) | qobladə | somnattə. | Oj, | səte | čuškakau | quːnäɣə | ba. | Küsse | ass | müzulǯunäu, | ||
mb | i | täb-ɨ-staɣɨ-nan | man-nan | qob-la-də | so-m-na-ttə | oj | səte | čuška-ka-u | quː-nä-ɣə | ba | küs-se | ass | müzulǯu-nä-u | ||
mp | i | täp-ɨ-staɣɨ-nan | man-nan | qob-la-tə | so-m-nɨ-tɨn | oj | sədə | čuška-ka-w | quː-ne-qij | bɨ | qözu-se | asa | müzulǯu-ne-w | ||
ge | and | (s)he-EP-DU-ADES | I-ADES | skin-PL.[NOM]-3SG | good-TRL-CO-3PL | oh | two | pig-DIM.[NOM]-1SG | die-CONJ-3DU.S | IRREAL | urine-INSTR | NEG | wash-CONJ-1SG.O | ||
gr | и | он(а)-EP-DU-ADES | я-ADES | кожа-PL.[NOM]-3SG | хороший-TRL-CO-3PL | ой | два | свинья-DIM.[NOM]-1SG | умереть-CONJ-3DU.S | IRREAL | моча-INSTR | NEG | вымыть-CONJ-1SG.O | ||
mc | conj | pers-n:ins-n:num-n:case | pers-n:case | n-n:num.[n:case]-n:poss | adj-n>v-v:ins-v:pn | interj | num | n-n>n.[n:case]-n:poss | v-v:mood-v:pn | ptcl | n-n:case | ptcl | v-v:mood-v:pn | ||
ps | conj | pers | pers | n | v | interj | num | n | v | ptcl | n | ptcl | v | ||
SyF | v:pred | np:S | v:pred | np:S | v:pred | 0.1.h:S v:pred 0.3:O | |||||||||
SeR | pro.h:Poss | np:Th | np:P 0.1.h:Poss | np:Ins | 0.1.h:A 0.3:Th | ||||||||||
BOR | RUS:gram | RUS:disc | RUS:cult | RUS:gram | |||||||||||
fe | And their skin became healthy. | Oh, they could have died, the two piglings. | They would have died, if I hadn't washed | ||||||||||||
fg | Und ihre Haut wurde wieder gesund. | Oh, sie hätten sterben können, die beiden Ferkel. | Wenn ich sie nicht mit Urin gewaschen | ||||||||||||
fr | И у них (у меня) кожа зажила. | Ой, умерли бы два поросенка. | Мочой если бы не вымыла бы, они бы | ||||||||||||
ltr | у них кожа зажила | ой а то пропали бы (умерли бы) две чушки | ссакой если бы не вымыла они бы | ||||||||||||
nt | [BrM:] 'quː näɣə' changed to 'quːnäɣə'. |
ref | (001.010) | PVD_1964_UrineTherapy_nar.011 (001.011) | PVD_1964_UrineTherapy_nar.012 (001.012) | |||||||||||
st | ′мекга тʼӓ′раттъ: тоб′лал кӱс′се лек′тшитдъ. | ′трʼӓпкам матши′гет и тобо′ɣътдъ пен′кет. | ман | |||||||||||
stl | mekga tʼärattə: toblal küsse lektšitdə. | trʼäpkam matšiget i toboɣətdə penket. | man | |||||||||||
ts | Mekga tʼärattə: toblal küsse lekčitdə. | Trʼäpkam mačiget i toboɣətdə penket. | Man | |||||||||||
tx | quːnäɣə | bə. | Mekga | tʼärattə: | toblal | küsse | lekčitdə. | Trʼäpkam | mačiget | i | toboɣətdə | penket. | Man | |
mb | quː-nä-ɣə | bə | mekga | tʼära-ttə | tob-la-l | küs-se | lekči-tdə | trʼäpka-m | mači-g-et | i | tob-o-ɣətdə | pen-k-et | man | |
mp | quː-ne-qij | bɨ | mekka | tʼärɨ-tɨn | tob-la-l | qözu-se | lekči-etɨ | trʼäpka-m | mači-ku-etɨ | i | tob-ɨ-qɨnt | pen-ku-etɨ | man | |
ge | die-CONJ-3DU.S | IRREAL | I.ALL | say-3PL | leg-PL.[NOM]-2SG | urine-INSTR | cure-IMP.2SG.O | rag-ACC | moisten-HAB-IMP.2SG.O | and | leg-EP-ILL.3SG | put-HAB-IMP.2SG.O | I.[NOM] | |
gr | умереть-CONJ-3DU.S | IRREAL | я.ALL | сказать-3PL | нога-PL.[NOM]-2SG | моча-INSTR | лечить-IMP.2SG.O | тряпка-ACC | намочить-HAB-IMP.2SG.O | и | нога-EP-ILL.3SG | положить-HAB-IMP.2SG.O | я.[NOM] | |
mc | v-v:mood-v:pn | ptcl | pers | v-v:pn | n-n:num.[n:case]-n:poss | n-n:case | v-v:mood.pn | n-n:case | v-v>v-v:mood.pn | conj | n-n:ins-n:case.poss | v-v>v-v:mood.pn | pers | |
ps | v | ptcl | pers | v | n | n | v | n | v | conj | n | v | pers | |
SyF | 0.3:S v:pred | 0.3.h:S v:pred | np:O | 0.2.h:S v:pred | np:O | 0.2.h:S v:pred | 0.2.h:S v:pred 0.3:O | pro.h:S | ||||||
SeR | 0.3:P | pro.h:R | 0.3.h:A | 0.2.h:Poss np:Th | np:Ins | 0.2.h:A | np:P | 0.2.h:A | np:G | 0.2.h:A 0.3:Th | pro.h:A | |||
BOR | RUS:gram | RUS:cult | RUS:cult | RUS:core | RUS:gram | |||||||||
BOR-Phon | medCins | |||||||||||||
BOR-Morph | parad:infl | dir:infl | ||||||||||||
fe | them with urine. | I was said: cure your legs with urine. | Moisten a rag and put it onto your legs. | Now I'll | ||||||||||
fg | hätte, wären sie gestorben. | Mir wurde gesagt: Behandle deine Beine mit Urin. | Befeuchte einen Lappen und leg ihn auf deine Beine. | Das | ||||||||||
fr | умерли. | Мне говорили: ноги мочой лечи. | Тряпку мочи и на ноги клади. | Я нынче | ||||||||||
ltr | пропали | мне говорили ноги мочой лечи | тряпку мочи и на ноги клади | я нынче | ||||||||||
nt |
ref | PVD_1964_UrineTherapy_nar.013 (001.013) | PVD_1964_UrineTherapy_nar.014 (001.014) | PVD_1964_UrineTherapy_nar.015 (001.015) | |||||||||
st | тап′б̂он ниl′дʼзʼин ′меджау̹. | ′мекга о′ккыр па′jага тʼа′рыс. | ман ныl′дʼзʼин и ′метджау. | |||||||||
stl | tapb̂on nildʼzʼin meǯau̹. | mekga okkɨr pajaga tʼarɨs. | man nɨldʼzʼin i metǯau. | |||||||||
ts | tapbon nildʼzʼin meǯau. | Mekga okkɨr pajaga tʼarɨs. | Man nɨldʼzʼin i metǯau. | |||||||||
tx | tapbon | nildʼzʼin | meǯau. | Mekga | okkɨr | pajaga | tʼarɨs. | Man | nɨldʼzʼin | i | metǯau. | |
mb | tap-bo-n | nildʼzʼi-n | me-ǯa-u | mekga | okkɨr | paja-ga | tʼarɨ-s | man | nɨldʼzʼi-n | i | me-tǯa-u | |
mp | taw-po-n | nʼilʼdʼi-ŋ | meː-enǯɨ-w | mekka | okkɨr | paja-ka | tʼärɨ-sɨ | man | nʼilʼdʼi-ŋ | i | meː-enǯɨ-w | |
ge | this-year-LOC.ADV | so-ADVZ | do-FUT-1SG.O | I.ALL | one | old.woman-DIM.[NOM] | say-PST.[3SG.S] | I.[NOM] | such-ADVZ | and | do-FUT-1SG.O | |
gr | этот-год-LOC.ADV | так-ADVZ | сделать-FUT-1SG.O | я.ALL | один | старуха-DIM.[NOM] | сказать-PST.[3SG.S] | я.[NOM] | такой-ADVZ | и | сделать-FUT-1SG.O | |
mc | dem-n-n>adv | adv-adj>adv | v-v:tense-v:pn | pers | num | n-n>n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | pers | adj-adj>adv | conj | v-v:tense-v:pn | |
ps | adv | adv | v | pers | num | n | v | pers | adj | conj | v | |
SyF | v:pred | np.h:S | v:pred | pro.h:S | v:pred | |||||||
SeR | adv:Time | 0.1.h:R | np.h:A | pro.h:A | ||||||||
BOR | RUS:gram | |||||||||||
fe | do so. | One old woman told me [to do so]. | I'll do so. | |||||||||
fg | mache ich jetzt so. | Eine alte Frau sagte mir [das so zu machen]. | Ich mache es so. | |||||||||
fr | так сделаю. | Мне одна старуха сказала. | Я так и сделаю. | |||||||||
ltr | так сделаю | мне одна старуха сказала | я так и сделаю |