Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  PVD_1964_WashTubBurnt_nar.001 (001.001)PVD_1964_WashTubBurnt_nar.002 (001.002)
st  ′тʼӓтʼау (′а̄дʼау) мекга тшаɣъным ′меккус ′ко̄ръ ′сʼӱтʼдʼи тшаɣы̹′нӓ.а Нʼӱра на тшаɣ′нӓзе ′kwӓзʼе ′пʼӧтʼом ′kа̄иб̂бат.
stl  tʼätʼau (aːdʼau) mekga tšaɣənɨm mekkus koːrə sʼütʼdʼi tšaɣɨ̹nä.a Нʼüra na tšaɣnäze qwäzʼe pʼötʼom qaːib̂bat.
ts  Tʼätʼau (aːdʼau) mekga čaɣənɨm mekkus koːrə sʼütʼdʼi čaɣɨnä. A Nʼüra na čaɣnäze qwäzʼe pʼötʼom qaːibbat.
tx  Tʼätʼau (aːdʼau) mekga čaɣənɨm mekkus koːrə sʼütʼdʼi čaɣɨnä. A Nʼüra na čaɣnäze qwäzʼe pʼötʼom qaːibbat.
mb  tʼätʼa-uaːdʼa-umekgačaɣənɨ-mme-kku-skoːrəsʼütʼdʼičaɣɨnäaNʼüranačaɣnä-zeqwäzʼepʼötʼo-mqaːi-bba-t
mp  tʼätʼa-waːdʼa-wmekkačaɣɨnä-mmeː-ku-sɨkorsʼütdʼečaɣɨnäaNʼüranačaɣɨnä-seqwəzipötte-mqaːj-mbɨ-t
ge  father.[NOM]-1SGfather.[NOM]-1SGI.ALLwash_tub-ACCdo-HAB-PST.[3SG.S]deepinside.[NOM]wash_tub.[NOM]andNjura.[NOM]thiswash_tub-INSTRironstove-ACCcover-PST.NAR-3SG.O
gr  тятя.[NOM]-1SGотец.[NOM]-1SGя.ALLкорыто-ACCсделать-HAB-PST.[3SG.S]глубокийнутро.[NOM]корыто.[NOM]аНюра.[NOM]этоткорыто-INSTRжелезныйпечь-ACCнакрыть-PST.NAR-3SG.O
mc  n.[n:case]-n:possn.[n:case]-n:posspersn-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]adjreln.[n:case]n.[n:case]conjnprop.[n:case]demn-n:caseadjn-n:casev-v:tense-v:pn
ps  nnpersnvadjrelnnconjnpropdemnadjnv
SeR  np.h:A 0.1.h:Posspro.h:Bnp:Pnp.h:Anp:Insnp:Th
SyF  np.h:Snp:Ov:prednp.h:Snp:Ov:pred
BOR  RUS:coreRUS:gram
fe  My father made a deep wash-tub for me.And Njura covered an oven with this wash-tub.
fg  Mein Vater machte einen tiefen Waschzuber für mich.Und Njura deckte den Ofen mit diesem Waschzuber ab.
fr  Мой отец мне сделал корыто глубокое.А Нюра эти корытом железную печку закрыла.
ltr  отец мне сделал корыто глубокоеа Нюра это корыто закрыла железную печку закрыла
[2]
ref  PVD_1964_WashTubBurnt_nar.003 (001.003)PVD_1964_WashTubBurnt_nar.004 (001.004)PVD_1964_WashTubBurnt_nar.005 (001.005)
st  ′понӓн jес ′kwӓзи пʼӧтʼтʼи.со′рос.тӓп (тшаɣ′нӓ) ′пʼӧ̄дътʼиппа и ′по̄рылʼе ′ӱбърыпба.
stl  ponän jes qwäzi pʼötʼtʼi.soros.täp (tšaɣnä) pʼöːdətʼippa i poːrɨlʼe übərɨpba.
ts  Ponän jes qwäzi pʼötʼtʼi. Soros. Täp (čaɣnä) pʼöːdətʼippa i poːrɨlʼe übərɨpba.
tx  Ponän jes qwäzi pʼötʼtʼi. Soros. Täp (čaɣnä) pʼöːdətʼippa i poːrɨlʼe übərɨpba.
mb  ponä-nje-sqwäzipʼötʼtʼisoro-stäpčaɣnäpʼöːdətʼi-ppaipoːr-ɨ-lʼeübə-r-ɨ-pba
mp  poːne-neː-sɨqwəzipöttesoro-sɨtäpčaɣɨnäpödədʼi-mbɨipor-ɨ-leübɨ-r-ɨ-mbɨ
ge  outwards-LOC.ADVbe-PST.[3SG.S]ironstove.[NOM]rain-PST.[3SG.S](s)he.[NOM]wash_tub.[NOM]get.warm-PST.NAR.[3SG.S]andburn.down-EP-CVBbegin-DRV-EP-
gr  наружу-LOC.ADVбыть-PST.[3SG.S]железныйпечь.[NOM]идти.дождю-PST.[3SG.S]он(а).[NOM]корыто.[NOM]нагреться-PST.NAR.[3SG.S]исгореть-EP-CVBначать-DRV-EP-
mc  adv-adv:casev-v:tense.[v:pn]adjn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]pers.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjv-v:ins-v>cvbv-v>v-v:ins-v:tense.[v:pn]
ps  advvadjnvpersnvconjcvbv
SeR  adv:Lnp:Th0.3:Thpro:P0.3:P
SyF  v:prednp:S0.3:S v:predpro:Sv:pred0.3:S v:pred
BOR  RUS:gram
fe  There was an iron oven outside.It was raining.It warmed up and started to burn.
fg  Draußen war ein Eisenofen.Es regnete.Der Waschzuber heizte sich auf und begann zu brennen.
fr  На улице была железная печь.Шел дождь.Оно (корыто) нагрелось и гореть начало.
ltr  на улице была железная печьшел сильный дождьоно согрелось гореть начинает
[3]
ref  PVD_1964_WashTubBurnt_nar.006 (001.006)PVD_1964_WashTubBurnt_nar.007 (001.007)
st  а Чи′гаткин ′Нʼӱра тʼӓ′рын ′мекга: тӓ′нан тшаɣы′нӓ ′порымыт.а ман тʼӓ′ран: ′kай тшаɣъ′нӓ.
stl  a Чigatkin Нʼüra tʼärɨn mekga: tänan tšaɣɨnä porɨmɨt.a man tʼäran: qaj tšaɣənä.
ts  A Čʼigatkin Nʼüra tʼärɨn mekga: “Tänan čaɣɨnä porɨmɨt.” A man tʼäran: “Qaj čaɣənä?”
tx  A Čʼigatkin Nʼüra tʼärɨn mekga: “Tänan čaɣɨnä porɨmɨt.” A man tʼäran: “Qaj čaɣənä?”
mb  aČʼigatkinNʼüratʼärɨ-nmekgatä-nančaɣɨnäpor-ɨ-mɨ-tamantʼära-nQajčaɣənä
mp  aČʼigatkinNʼüratʼärɨ-nmekkate-nančaɣɨnäpor-ɨ-mbɨ-ntɨamantʼärɨ-ŋqajčaɣɨnä
ge  PST.NAR.[3SG.S]andChigatkin.[NOM]Njura.[NOM]say-3SG.SI.ALLyou.PL-ADESwash_tub.[NOM]burn.down-EP-DUR-INFER.[3SG.S]andI.[NOM]say-1SG.Swhat.[NOM]wash_tub.[NOM]
gr  PST.NAR.[3SG.S]аЧигаткин.[NOM]Нюра.[NOM]сказать-3SG.Sя.ALLвы.PL-ADESкорыто.[NOM]сгореть-EP-DUR-INFER.[3SG.S]ая.[NOM]сказать-1SG.Sчто.[NOM]корыто.[NOM]
mc  conjnprop.[n:case]nprop.[n:case]v-v:pnperspers-n:casen.[n:case]v-v:ins-v>v-v:mood.[v:pn]conjpersv-v:pninterrog.[n:case]n.[n:case]
ps  conjnpropnpropvperspersnvconjpersvinterrogn
SeR  np.h:Apro.h:Rpro.h:Possnp:Ppro.h:A
SyF  np.h:Sv:prednp:Sv:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  And Njura Chigatkina said to me: “Your wash-tub is burning.”And I said: “What wash-tub?”
fg  Und Njura Chigatkina sagte zu mir: "Dein Waschzuber brennt."Und ich sagte: "Welcher Waschzuber?"
fr  А Чигаткина Нюра сказала мне: “У вас корыто горит”.А я говорю: “Какое корыто?”
ltr  Чигаткина Нюра сказала мне у вас корыто горити говорю какое корыто
nt  [BrM:] INFER?
[4]
ref  PVD_1964_WashTubBurnt_nar.008 (001.008)PVD_1964_WashTubBurnt_nar.009 (001.009)PVD_1964_WashTubBurnt_nar.010 (001.010)
st  а ′Нʼӱра тʼӓ′рын: ман ′kа̄йзау̹ kwӓзи ′пʼӧтʼим тан тшаг′нӓтдызе.ман ку′роннан.а тшаɣъ′нӓ ′порыпба.
stl  a Нʼüra tʼärɨn: man qaːjzau̹ qwäzi pʼötʼim tan tšagnätdɨze.man kuronnan.a tšaɣənä porɨpba.
ts  A Nʼüra tʼärɨn: “Man qaːjzau qwäzi pʼötʼim tan čagnätdɨze.” Man kuronnan. A čaɣənä porɨpba.
tx  A Nʼüra tʼärɨn: “Man qaːjzau qwäzi pʼötʼim tan čagnätdɨze.” Man kuronnan. A čaɣənä porɨpba.
mb  aNʼüratʼärɨ-nManqaːj-za-uqwäzipʼötʼi-mtatčagnä-tdɨ-zemankur-on-na-načaɣənäpor-ɨ-pba
mp  aNʼüratʼärɨ-nmanqaːj-sɨ-wqwəzipötte-mtančaɣɨnä-tdɨ-semankur-ol-nɨ-ŋačaɣɨnäpor-ɨ-mbɨ
ge  andNjura.[NOM]say-3SG.SI.[NOM]cover-PST-1SG.Oironstove-ACCyou.SG.[GEN]wash_tub-OBL.2SG-INSTRI.[NOM]go-MOM-CO-1SG.Sandwash_tub.[NOM]burn.down-EP-
gr  аНюра.[NOM]сказать-3SG.Sя.[NOM]накрыть-PST-1SG.Oжелезныйпечь-ACCты.[GEN]корыто-OBL.2SG-INSTRя.[NOM]идти-MOM-CO-1SG.Sакорыто.[NOM]сгореть-EP-
mc  conjnprop.[n:case]v-v:pnpersv-v:tense-v:pnadjn-n:casepersn-n:obl.poss-n:casepersv-v>v-v:ins-v:pnconjn.[n:case]v-v:ins-v>v.[v:pn]
ps  conjnpropvpersvadjnpersnpersvconjnv
SeR  np.h:Apro.h:Anp:Thpro.h:Possnp:Inspro.h:Anp:P
SyF  np.h:Sv:predpro.h:Sv:prednp:Opro.h:Sv:prednp:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  And Njura said: “I covered the iron oven with your wash-tub.”I ran.And the wash-tub was burning.
fg  Und Njura sagte: "Ich habe den Eisenofen mit deinem Waschzuber abgedeckt."Ich rannte.Und der Waschzuber brannte.
fr  А Нюра говорит: “Я накрыла железную печку твоим корытом”.Я побежала.А корыто горит.
ltr  я накрыла железную печку твоим корытомя побежалакорыто горит
[5]
ref  PVD_1964_WashTubBurnt_nar.011 (001.011)PVD_1964_WashTubBurnt_nar.012 (001.012)PVD_1964_WashTubBurnt_nar.013 (001.013)
st  а ман тʼӓн ӱт′се kамджъ′ннау̹.а тӓп кыцʼи′ватпа и нык′га.′сʼӱтʼдʼит ′ше̄ɣан jес.мекга
stl  a man tʼän ütse qamǯənnau̹.a täp kɨcʼiwatpa i nɨkga.sʼütʼdʼit šeːɣan jes.mekga
ts  A man tʼän ütse qamǯənnau. A täp kɨcʼiwatpa i nɨkga. Sʼütʼdʼit šeːɣan jes. Mekga
tx  A man tʼän ütse qamǯənnau. A täp kɨcʼiwatpa i nɨkga. Sʼütʼdʼit šeːɣan jes. Mekga
mb  amantʼänüt-seqamǯə-nna-uatäpkɨcʼiwat-painɨ-kgasʼütʼdʼi-tšeːɣa-nje-smekga
mp  amantʼaŋüt-seqamǯu-nɨ-watäpkɨcʼwat-mbɨinɨ-kusʼütdʼe-təšeːɣa-ŋeː-sɨmekka
ge  DUR.[3SG.S]andI.[NOM]fastwater-INSTRpour-CO-1SG.Oand(s)he.[NOM]get.afraid-PST.NAR.[3SG.S]andstand-HAB.[3SG.S]inside.[NOM]-3SGblack-ADVZbe-PST.[3SG.S]I.ALL
gr  DUR.[3SG.S]ая.[NOM]быстровода-INSTRналить-CO-1SG.Oаон(а).[NOM]испугаться-PST.NAR.[3SG.S]истоять-HAB.[3SG.S]нутро.[NOM]-3SGчёрный-ADVZбыть-PST.[3SG.S]я.ALL
mc  conjpersadvn-n:casev-v:ins-v:pnconjpers.[n:case]v-v:tense.[v:pn]conjv-v>v.[v:pn]reln.[n:case]-n:possadj-adj>advv-v:tense.[v:pn]pers
ps  conjpersadvnvconjpersvconjvrelnadvvpers
SeR  pro.h:Anp:Ins0.3:Thpro.h:E0.3.h:Thnp:Th 0.3.h:Posspro.h:E
SyF  pro.h:Sv:pred 0.3:Opro.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:gram
fe  And I poured water over it.And she got frightened and stood [aside].It was black inside.I
fg  Und ich goss Wasser über ihn.Und sie bekam Angst und stand [abseits].Er war innen schwarz.Ich
fr  А я быстро водой залила.А она испугалась и стоит.Внутри черно было.Мне
ltr  я быстро водой залилаона испугалась и стоит или кицʼи′ватпа (?)внутри черное быломне
[6]
ref  PVD_1964_WashTubBurnt_nar.014 (001.014)
st  ′ж̂алкан jес.
stl  ʒ̂alkan jes.
ts  ʒalkan jes.
tx  ʒalkan jes.
mb  ʒalka-nje-s
mp  ʒalka-ŋeː-sɨ
ge  pity-ADVZbe-PST.[3SG.S]
gr  жалко-ADVZбыть-PST.[3SG.S]
mc  adv-adj>advv-v:tense.[v:pn]
ps  advv
SeR  0.3:Th
SyF  0.3:S v:pred
BOR  RUS:cult
fe  regretted.
fg  bereute es.
fr  жалко было.
ltr  жалко было