Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  PVD_1964_YoungBrother_nar.001 (001.001)PVD_1964_YoungBrother_nar.002 (001.002)PVD_1964_YoungBrother_nar.003 (001.003)
st  ман пел′гаттъ ′сен̃ку ′ларыбыку′зан.′kwɛрау̹ И′ринам ′сен̃ку.мʼӓɣунӓ ′тʼӱа ман тым′нʼӓу.′а̄мдыдʼӣн ме′нан и
stl  man pelgattə senku larɨbɨkuzan.qwɛrau̹ Иrinam senku.mʼäɣunä tʼüa man tɨmnʼäu.aːmdɨdʼiːn menan i qwannɨn.
ts  Man pelgattə senku larɨbɨkuzan. Qwɛrau Irinam senku. Mʼäɣunä tʼüa man tɨmnʼäu. Aːmdɨdʼiːn menan i qwannɨn.
tx  Man pelgattə senku larɨbɨkuzan. Qwɛrau Irinam senku. Mʼäɣunä tʼüa man tɨmnʼäu. Aːmdɨdʼiːn menan
mb  manpel-gattəsen-kularɨ-bɨ-ku-za-nqwɛra-uIrina-msen-kumʼäɣunätʼü-amantɨmnʼä-uaːmdɨ-dʼiː-nme-nan
mp  manpel-kattəseːŋ-gularɨ-mbɨ-ku-sɨ-ŋqwɨrɨ-wIrina-mseːŋ-gumegunitüː-nɨmantɨmnʼa-wamdɨ-dʼi-nme-nan
ge  I.[NOM]friend-CARspend.the.night-INFget.afraid-DUR-HAB-PST-1SG.Scall-1SG.OIrina-ACCspend.the.night-INFwe.DU.ALLcome-CO.[3SG.S]I.[GEN]brother.[NOM]-1SGsit-DRV-3SG.Swe-ADES
gr  я.[NOM]друг-CARночевать-INFиспугаться-DUR-HAB-PST-1SG.Sпозвать-1SG.OИрина-ACCночевать-INFмы.DU.ALLприйти-CO.[3SG.S]я.[GEN]брат.[NOM]-1SGсидеть-DRV-3SG.Sмы-ADES
mc  persn-n>nv-v:infv-v>v-v>v-v:tense-v:pnv-v:pnnprop-n:casev-v:infpersv-v:ins.[v:pn]persn.[n:case]-n:possv-v>v-v:pnpers-n:case
ps  persnvvvnpropvpersvpersnvpers
SeR  pro.h:Ev:Th0.1.h:Anp.h:Thpro.h:Gpro.h:Possnp.h:A0.3.h:Thpro.h:L
SyF  pro.h:Sv:Ov:pred0.1.h:S v:preds:purpv:prednp.h:S0.3.h:S v:pred
fe  I was afraid to spend a night alone.I called Irina to spend a night with me.My younger brother came to us.He sat with us some time and
fg  Ich hatte Angst alleine zu schlafen.Ich rief Irina, damit sie die Nacht über bei mir bleibt.Mein kleiner Bruder kam zu uns.Er saß mit uns einige Zeit und
fr  Я одна ночевать боялась.Я позвала Ирину ночевать.К нам пришел мой младший брат.Посидел у нас и ушел.
ltr  я одна ночевать бояласьпозвала Ирину ночеватьк нам пришел мой младший братпосидел у нас и ушел
[2]
ref  PVD_1964_YoungBrother_nar.004 (001.004)PVD_1964_YoungBrother_nar.005 (001.005)PVD_1964_YoungBrother_nar.006 (001.006)
st  kwан′нын.ме ′тӓйербызай, тӓп kwен′ба ′ма̄тkътда.а тӓп а′кошкан ′ылотдъ ′нылʼез(дʼзʼ)иппа.
stl  me täjerbɨzaj, täp qwenba maːtqətda.a täp akoškan ɨlotdə nɨlʼez(dʼzʼ)ippa.
ts  Me täjerbɨzaj, täp qwenba maːtqətda. A täp akoškan ɨlotdə nɨlʼezippa.
tx  i qwannɨn. Me täjerbɨzaj, täp qwenba maːtqətda. A täp akoškan ɨlotdə nɨlʼezippa.
mb  iqwan-nɨ-nmetäjerbɨ-za-jtäpqwen-bamaːt-qətdaatäpakoška-nɨl-o-tdənɨ-lʼ-ezi-ppa
mp  iqwan-nɨ-nmetärba-sɨ-jtäpqwan-mbɨmaːt-qɨntatäpakoška-nɨl-ɨ-ntənɨ-l-lǯi-mbɨ
ge  andleave-CO-3SG.Swe.[NOM]think-PST-1DU(s)he.[NOM]leave-PST.NAR.[3SG.S]house-ILL.3SGand(s)he.[NOM]window-GENbottom-EP-ILLstand-INCH-PFV-PST.NAR.[3SG.S]
gr  иуйти-CO-3SG.Sмы.[NOM]думать-PST-1DUон(а).[NOM]уйти-PST.NAR.[3SG.S]дом-ILL.3SGаон(а).[NOM]окно-GENниз-EP-ILLстоять-INCH-PFV-PST.NAR.[3SG.S]
mc  conjv-v:ins-v:pnpers.[n:case]v-v:tense-v:pnpers.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:case.possconjpers.[n:case]n-n:casereln-n:ins-n:casev-v>v-v>v-v:tense.[v:pn]
ps  conjvpersvpersvnconjpersnrelnv
SeR  0.3.h:Apro.h:Epro.h:Anp:Gpro.h:Thpp:L
SyF  0.3.h:S v:predpro.h:Sv:preds:complpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:cult
fe  [then] he left.We thought he had gone home.And he was standing under the window.
fg  [dann] ging er.Wir dachten, er wäre nach Hause gegangen.Und er stand unter dem Fenster.
fr  Мы думали, что он ушел домой.А он под окошком стоял.
ltr  мы думали он ушел домойа он под окошком стоял
[3]
ref  PVD_1964_YoungBrother_nar.007 (001.007)PVD_1964_YoungBrother_nar.008 (001.008)PVD_1964_YoungBrother_nar.009 (001.009)PVD_1964_YoungBrother_nar.010 (001.010)
st  а ме jасс туну′зай.ман И′ринанӓ тʼӓ′ран: kон′сат?(тан пасʼ кы′гат ′kотдугу?)а И′рина тʼӓ′рын: асс kон′сан.ман
stl  a me jass tunuzaj.man Иrinanä tʼäran: qonsat?(tan pasʼ kɨgat qotdugu?)a Иrina tʼärɨn: ass qonsan.man
ts  A me jass tunuzaj. Man Irinanä tʼäran: “Qonsat? Tan pasʼ kɨgat qotdugu?” A Irina tʼärɨn: “Ass qonsan.” “Man
tx  A me jass tunuzaj. Man Irinanä tʼäran: “Qonsat? Tan pasʼ kɨgat qotdugu?” A Irina tʼärɨn: “Ass qonsan.” “Man
mb  amejasstunu-za-jmanIrina-nätʼära-nqon-sa-ttatpasʼkɨga-tqotdu-guaIrinatʼärɨ-nassqon-sa-nMan
mp  ameasatonu-sɨ-jmanIrina-nätʼärɨ-ŋqondu-psot-ntətanpasʼkɨgɨ-ntəqondu-guaIrinatʼärɨ-nasaqondu-psot-ŋman
ge  andwe.[NOM]NEGknow-PST-1DUI.[NOM]Irina-ALLsay-1SG.Ssleep-DEB-2SG.Syou.SG.[NOM]%%want-2SG.Ssleep-INFandIrina.[NOM]say-3SG.SNEGsleep-DEB-1SG.SI.[NOM]
gr  амы.[NOM]NEGзнать-PST-1DUя.[NOM]Ирина-ALLсказать-1SG.Sспать-DEB-2SG.Sты.[NOM]%%хотеть-2SG.Sспать-INFаИрина.[NOM]сказать-3SG.SNEGспать-DEB-1SG.Sя.[NOM]
mc  conjpers.[n:case]ptclv-v:tense-v:pnpersnprop-n:casev-v:pnv-v>v-v:pnpers%%v-v:pnv-v:infconjnprop.[n:case]v-v:pnptclv-v>v-v:pnpers
ps  conjpersptclvpersnvvpersvvconjnpropvptclvpers
SeR  pro.h:Epro.h:Anp.h:R0.2.h:Epro.h:Ev:Thnp.h:A0.1.h:Epro.h:A
SyF  pro.h:Sv:predpro.h:Sv:pred0.2.h:S v:predpro.h:Sv:predv:Onp.h:Sv:pred0.1.h:S v:predpro.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  And we didn't know that.I said to Irina: “Do you want to sleep?You want to sleep, don't you?”And Irina said: “No, I don't”.“I'll tell
fg  Und wir wussten das nicht.Ich sagte zu Irina: "Willst du schlafen?Du willst schlafen, oder?"Und Irina sagte: "Nein, ich will nicht schlafen.""Ich
fr  А мы не знали.Я Ирине сказала: “Спать хочешь?Ты, наверное, спать хочешь?”А Ирина сказала: “Нет, не хочу”.“Я тебе
ltr  а мы не зналия Ирине сказала спать хочешьты наверное спать хочешьа Ирина сказала нет не хочуя тебе
[4]
ref  PVD_1964_YoungBrother_nar.011 (001.011)PVD_1964_YoungBrother_nar.012 (001.012)PVD_1964_YoungBrother_nar.013 (001.013)PVD_1964_YoungBrother_nar.014 (001.014)
st  ′текга kа′jӓмылам кʼе′лʼлʼеу.а И′рина тʼӓ′рын: ке′ты.и ман ′кʼелʼлʼе ′jӱбърау.а Криша ӱ′седʼепат и ′kомдӓ маш′kо̄уlджеб̂ат,
stl  tekga qajämɨlam kʼelʼlʼeu.a Иrina tʼärɨn: ketɨ.i man kʼelʼlʼe jübərau.a Кriša üsedʼepat i qomdä mašqoːulǯeb̂at, ügulǯupb̂aː
ts  tekga qajämɨlam kʼelʼlʼeu.” A Irina tʼärɨn: “Ketɨ.” I man kʼelʼlʼe jübərau. A Kriša üsedʼepat i qomdä mašqoːulǯebat, ügulǯupbaː
tx  tekga qajämɨlam kʼelʼlʼeu.” A Irina tʼärɨn: “Ketɨ.” I man kʼelʼlʼe jübərau. A Kriša üsedʼepat
mb  tekgaqaj-ä-mɨ-la-mkʼelʼ-lʼe-uaIrinatʼärɨ-nke-tɨimankʼelʼ-lʼejübə-ra-uaKrišaüse-dʼe-pa-t
mp  tekkaqaj-ɨ-mɨ-la-mket-lä-waIrinatʼärɨ-nket-etɨimanket-leübɨ-rɨ-waKrišaüsʼe-dʼi-mbɨ-t
ge  you.ALLwhat-EP-something-PL-ACCsay-FUT-1SG.OandIrina.[NOM]say-3SG.Ssay-IMP.2SG.OandI.[NOM]say-CVBbegin-DRV-1SG.OandGrisha.[NOM]hear-DRV-PST.NAR-3SG.O
gr  ты.ALLчто-EP-нечто-PL-ACCсказать-FUT-1SG.OаИрина.[NOM]сказать-3SG.Sсказать-IMP.2SG.Oия.[NOM]сказать-CVBначать-DRV-1SG.OаГриша.[NOM]услышать-DRV-PST.NAR-
mc  persinterrog-n:ins-n-n:num-n:casev-v:tense-v:pnconjnprop.[n:case]v-v:pnv-v:mood.pnconjpersv-v>cvbv-v>v-v:pnconjnprop.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pn
ps  persprovconjnpropvvconjpersvvconjnpropv
SeR  pro.h:Rnp:Thnp.h:A0.2.h:Apro.h:Anp.h:E
SyF  np:Ov:prednp.h:Sv:pred0.2.h:S v:predpro.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:gram
fe  you something.”And Irina said: “Tell me.”And I began to tell.And Grisha heard it and put(?) his ears, started
fg  werde dir etwas erzählen."Und Irina sagte: "Erzähl."Und ich begann zu erzählen.Und Grisha hörte es und spitzte die Ohren, begann zu
fr  чего-нибудь расскажу”.А Ирина говорит: “Рассказывай”.И я стала рассказывать.А Гриша услышал и уши поставил(?), слушает, что
ltr  чего-нибудь расскажу (рассказывать буду)а Ирина говорит рассказывайя стала рассказыватьа Гриша услыхал уши поставил и слушает (кого)
nt  [BrM:] Tentative analysis of 'kʼetčɨdɨt'.
[5]
ref  PVD_1964_YoungBrother_nar.015 (001.015)PVD_1964_YoungBrother_nar.016 (001.016)
st  ′ӱгуlджупб̂а̄ kай′ла ′кʼеттшыдыт.а ман kуlуп′ба̄н.ман ′кʼелʼлʼе мʼаl′тшао.тым′нʼӓу
stl  qajla kʼettšɨdɨt.a man qulupbaːn.man kʼelʼlʼe mʼaltšao.tɨmnʼäu kak
ts  qajla kʼetčɨdɨt. A man qulupbaːn. Man kʼelʼlʼe mʼalčao. Tɨmnʼäu
tx  i qomdä mašqoːulǯebat, ügulǯupbaː qajla kʼetčɨdɨt. A man qulupbaːn. Man kʼelʼlʼe mʼalčao. Tɨmnʼäu
mb  iqo-m-dämašqoːu-lǯe-ba-tügulǯu-pbaːqaj-lakʼet-čɨ-dɨtamanqulupbaː-nmankʼelʼ-lʼemʼalča-otɨmnʼä-u
mp  iqo-m-təmašqoːu-lǯi-mbɨ-tüŋgulǯu-mbɨqaj-laket-enǯɨ-tɨnamankulubu-ŋmanket-lemalčə-wtɨmnʼa-w
ge  andear-ACC-3SG%%-TR-PST.NAR-3SG.Olisten-DUR.[3SG.S]what-PL.[NOM]say-FUT-3PLandI.[NOM]speak-1SG.SI.[NOM]say-CVBstop-1SG.O
gr  3SG.Oиухо-ACC-3SG%%-TR-PST.NAR-3SG.Oслушать-DUR.[3SG.S]что-PL.[NOM]сказать-FUT-3PLая.[NOM]говорить-1SG.Sя.[NOM]сказать-CVBзакончить-1SG.O
mc  conjn-n:case-n:possv-v>v-v:tense-v:pnv-v>v.[v:pn]interrog-n:num.[n:case]v-v:tense-v:pnconjpersv-v:pnpersv-v>cvbv-v:pnn.[n:case]-
ps  conjnvvinterrogvconjpersvpersvvn
SeR  np:Th 0.3.h:Poss0.3.h:A0.3.h:Apro:Th0.3.h:Apro.h:Apro.h:Anp.h:A
SyF  np:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:preds:complpro.h:Sv:predpro.h:Sv:prednp.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  listening, what they would be telling.And I was telling.I finished telling.Suddenly
fg  lauschen, was sie erzählen würden.Und ich erzählte.Ich hörte auf zu erzählen.Plötzlich
fr  будут рассказывать.А я рассказываю.Я рассказывать закончила.Младший
ltr  что буду рассказыватья рассказываюя все рассказаламладший
nt  
[6]
ref  PVD_1964_YoungBrother_nar.017 (001.017)PVD_1964_YoungBrother_nar.018 (001.018)PVD_1964_YoungBrother_nar.019 (001.019)
st  как ′kа̄ролʼдӓ а′кошкан ы′лоɣын.тʼӓ′рын: ′со̄лага нӓйɣум.ме д̂а тао коцʼиваннай, ′kа̄ро′нʼай.
stl   qaːrolʼdä akoškan ɨloɣɨn.tʼärɨn: soːlaga näjɣum.me d̂a tao kocʼiwannaj, qaːronʼaj.
ts  kak qaːrolʼdä akoškan ɨloɣɨn. Tʼärɨn: “Soːlaga näjɣum.” Me datao kocʼiwannaj, qaːronʼaj.
tx  kak qaːrolʼdä akoškan ɨloɣɨn. Tʼärɨn: “Soːlaga näjɣum.” Me datao kocʼiwannaj, qaːronʼaj.
mb  kakqaːr-olʼ-däakoška-nɨl-o-ɣɨntʼärɨ-nsoː-laganä-j-ɣummedataokocʼiwan-na-jqaːr-onʼ-a-j
mp  kakqarɨ-ol-takoška-nɨl-ɨ-qɨntʼärɨ-nsoː-laqne-lʼ-qummetatawakɨcʼwat-nɨ-jqarɨ-ol-nɨ-j
ge  brother.[NOM]-1SGsuddenlyshout-MOM-3SG.Owindow-GENbottom-EP-LOCsay-3SG.Sgood-ATTENwoman-ADJZ-human.being.[NOM]we.[NOM]to.such.extentget.afraid-CO-1DUshout-MOM-CO-1DU
gr  брат.[NOM]-1SGкаккричать-MOM-3SG.Oокно-GENниз-EP-LOCсказать-3SG.Sхороший-ATTENженщина-ADJZ-человек.[NOM]мы.[NOM]до.тогоиспугаться-CO-1DUкричать-MOM-CO-1DU
mc  n:possadvv-v>v-v:pnn-n:casereln-n:ins-n:casev-v:pnadj-adj>adjn-n>adj-n.[n:case]pers.[n:case]advv-v:ins-v:pnv-v>v-v:ins-v:pn
ps  advvnrelnvadjnpersadvvv
SeR  0.1.h:Possnp:Possnp:L0.3.h:Apro.h:E0.1.h:A
SyF  v:pred0.3.h:S v:predpro.h:Sv:pred0.1.h:S v:pred
BOR  RUS:discRUS:cultRUS:core
fe  my younger brother burst out with a cry from under the window.He said: “A good woman”.We got frightened so much, and we began crying.
fg  schrie mein kleiner Bruder von unter dem Fenster.Er sagte: "Eine gute Frau."Wir bekamen solche Angst und begannen zu schreien.
fr  брат как закричал под окном.Говорит: “Хорошая женщина”.Мы так испугались, закричали.
ltr  брат как заревел под окномговорит хорошая женщинамы так испугались заревели
nt  [BrM:] 'da tao' changed to 'datao'.
[7]
ref  PVD_1964_YoungBrother_nar.020 (001.020)
st  ме jасс туну′зай што тӓп ӱ′гуlджупб̂а а′кошкан и′лоɣын.
stl  me jass tunuzaj što täp ügulǯupb̂a akoškan iloɣɨn.
ts  Me jass tunuzaj što täp ügulǯupba akoškan iloɣɨn.
tx  Me jass tunuzaj što täp ügulǯupba akoškan iloɣɨn.
mb  mejasstunu-za-jštotäpügulǯu-pbaakoška-nil-o-ɣɨn
mp  measatonu-sɨ-jštotäpüŋgulǯu-mbɨakoška-nɨl-ɨ-qɨn
ge  we.[NOM]NEGknow-PST-1DUthat(s)he.[NOM]listen-DUR.[3SG.S]window-GENbottom-EP-LOC
gr  мы.[NOM]NEGзнать-PST-1DUчтоон(а).[NOM]слушать-DUR.[3SG.S]окно-GENниз-EP-LOC
mc  pers.[n:case]ptclv-v:tense-v:pnconjpers.[n:case]v-v>v.[v:pn]n-n:casereln-n:ins-n:case
ps  persptclvconjpersvnreln
SeR  pro.h:Epro.h:Anp:Possnp:L
SyF  pro.h:Sv:preds:compl
BOR  RUS:gramRUS:cult
fe  We didn't know he had been listening to us from under the window.
fg  Wir wussten nicht, dass er von unter dem Fenster aus gelauscht hatte.
fr  Мы же не знали, что он слушает под окошком.
ltr  мы же не знали что он под окошком слушает