[1]
[2]
[3]
ref | SGP_196X_Hunting_nar.001 (001.001) | SGP_196X_Hunting_nar.002 (001.002) | SGP_196X_Hunting_nar.003 (001.003) | SGP_196X_Hunting_nar.004 (001.004) | |||||||||||||
st | ′пондъпод мат ко′jасак тӓ′бешку. | kаимнӓй а̄ ′квӓссак. | мат коjазак ка′наксе ′Лапказо. | мат ко′jазак ′шидъ ӓ′реɣанд. | на | ||||||||||||
stl | pondəpod mat kojasak täbešku. | qaimnäj aː kvässak. | mat kojazak kanakse Lapkazo. | mat kojazak šidə äreɣand. | na | ||||||||||||
ts | pondəpod mat kojasak täbešku. | qaimnäj aː kwässak. | mat kojazak kanakse Lapkazo. | mat kojazak šidə äreɣand. | na | ||||||||||||
tx | pondəpod | mat | kojasak | täbešku. | qaimnäj | aː | kwässak. | mat | kojazak | kanakse | Lapkazo. | mat | kojazak | šidə | äreɣand. | na | |
mb | pondə-po-d | mat | koja-sa-k | täbe-š-ku | qai-m-näj | aː | kwäs-sa-k | mat | koja-za-k | kanak-se | Lapka-zo | mat | koja-za-k | šidə | äre-ɣand | na | |
mp | pondə-po-t | man | koja-sɨ-k | tabek-š-gu | qaj-m-naj | aː | kwat-sɨ-k | man | koja-sɨ-k | kanak-se | Lapka-se | man | koja-sɨ-k | šitə | ärä-qɨnt | na | |
ge | last-year-LOC.ADV | I.[NOM] | go-PST-1SG.S | squirrel-CAP-INF | what-ACC-EMPH | NEG | catch-PST-1SG.S | I.[NOM] | go-PST-1SG.S | dog-COM | Lapka-COM | I.[NOM] | go-PST-1SG.S | two | month-LOC.3SG | this | |
gr | прошлый-год-LOC.ADV | я.[NOM] | идти-PST-1SG.S | белка-CAP-INF | что-ACC-EMPH | NEG | поймать-PST-1SG.S | я.[NOM] | идти-PST-1SG.S | собака-COM | Лапка-COM | я.[NOM] | идти-PST-1SG.S | два | месяц-LOC.3SG | этот | |
mc | adj-n-adv:case | pers | v-v:tense-v:pn | n-n>v-v:inf | interrog-n:case-clit | ptcl | v-v:tense-v:pn | pers | v-v:tense-v:pn | n-n:case | nprop-n:case | pers | v-v:tense-v:pn | num | n-n:case.poss | dem | |
ps | adv | pers | v | v | interrog | ptcl | v | pers | v | n | nprop | pers | v | num | n | pro | |
SeR | adv:Time | pro.h:A | 0.1.h:A | pro:P | 0.1.h:A | pro.h:A | np:Com | np:Com | pro.h:A | np:Time | |||||||
SyF | pro.h:S | v:pred | s:purp | pro:O | 0.1.h:S v:pred | pro.h:S | v:pred | pro.h:S | v:pred | ||||||||
fr | В прошлом году я ходил белковать. | Никого не добыл. | Я ходил с собакой Лапкой. | Я ходил два месяца. | Я | ||||||||||||
fe | Last year I went to hunt squirrels. | I have caught nothing. | I went there with the dog, Lapka. | I went [hunting] for two months. | I | ||||||||||||
fg | Letztes Jahr ging ich Eichhörnchen jagen. | Ich habe kein einziges gefangen. | Ich ging mit dem Hund, mit Lapka. | Ich ging zwei Monate lang [jagen]. | Ich | ||||||||||||
ltr | в прошлом году я ходил белковать | никого не добыл | я ходил с собакой Лапкой | я ходил два месяца | я | ||||||||||||
nt |
ref | SGP_196X_Hunting_nar.005 (001.005) | SGP_196X_Hunting_nar.006 (001.006) | SGP_196X_Hunting_nar.007 (001.007) | ||||||||||||||
st | ′квӓсап ′сомбыла шӣп. | сугулʼ′дʼжʼе ‵таде′лʼе ′здаваиксап ′лапкондъ. | на шӣтkо получиксап ′ӣзап kомдӓп тот салк′вап. | на | |||||||||||||
stl | kväsap sombɨla šiːp. | sugulʼǯʼe tadelʼe zdavaiksap lapkondə. | na šiːtqo polučiksap iːzap qomdäp tot salkvap. | na | |||||||||||||
ts | kwäsap sombɨla šiːp. | sugulʼǯʼe tadelʼe zdavaiksap lapkondə. | na šiːtqo (polučiksap) iːzap qomdäp tot salkwap. | na qomdeʒe | |||||||||||||
tx | kwäsap | sombɨla | šiːp. | sugulʼǯʼe | tadelʼe | zdavaiksap | lapkondə. | na | šiːtqo | (polučiksap) | iːzap | qomdäp | tot | salkwap. | na | ||
mb | kwä-sa-p | sombɨla | šiː-p | sugulʼǯʼe | tade-lʼe | zdavai-k-sa-p | lapko-ndə | na | šiː-tqo | poluči-k-sa-p | iː-za-p | qomdä-p | ton | salkwa-p | na | qomde-ʒe | |
mp | kwat-sɨ-m | sombla | ši-p | sugulʼǯʼe | tade-le | zdavai-k-sɨ-m | laqqa-nde | na | ši-tqo | poluči-k-sɨ-m | iː-sɨ-m | qomde-p | ton | salkwa-p | na | qomde-se | |
ge | kill-PST-1SG.O | five | sable-ACC | home | bring-CVB | hand_over-VBLZ-PST-1SG.O | shop-ILL | this | sable-TRL | get-VBLZ-PST-1SG.O | take-PST-1SG.O | money-ACC | hundred | ruble-ACC | this | money- | |
gr | убить-PST-1SG.O | пять | соболь-ACC | домой | принести-CVB | сдавать-VBLZ-PST-1SG.O | лавка-ILL | этот | соболь-TRL | получить-VBLZ-PST-1SG.O | взять-PST-1SG.O | деньги-ACC | сто | рубль-ACC | этот | деньги- | |
mc | v-v:tense-v:pn | num | n-n:case | adv | v-v>cvb | v-n>v-v:tense-v:pn | n-n:case | dem | n-n:case | v-n>v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | n-n:case | num | n-n:case | dem | n-n:case | |
ps | v | num | n | adv | cvb | v | n | pro | n | v | v | n | num | n | pro | n | |
SeR | 0.1.h:A | np:P | adv:G | 0.1.h:A | 0.1.h:A 0.3:Th | np:R | 0.1.h:R | 0.1.h:R | np:Th | np:Th | np:Ins | ||||||
SyF | 0.1.h:S v:pred | np:O | s:temp | 0.1.h:S v:pred 0.3:O | 0.1.h:S v:pred | 0.1.h:S v:pred | np:O | np:O | |||||||||
BOR | RUS:cult | RUS:cult | RUS:core | ||||||||||||||
BOR-Phon | Csub | Csub Vsub | |||||||||||||||
BOR-Morph | parad:infl | dir:infl | parad:infl | ||||||||||||||
fr | убил пять соболей. | Я принес их домой и сдал их в лавку. | За соболей я получил деньги, 100 рублей. | На эти | |||||||||||||
fe | killed five sables. | I brought them home and handed in to the shop. | For these sables, I got money, 100 roubles. | With this | |||||||||||||
fg | habe fünf Zobel erlegt. | Ich brachte sie nach Hause und gab sie im Laden ab. | Für die Zobel bekam ich Geld, 100 Rubel. | Für das Geld | |||||||||||||
ltr | убил пять соболей | домой принеся сдал в лавку | за соболей получил взял деньги 100 целковых | на деньги | |||||||||||||
nt | [WNB:] na can be also inferential particle. | или ′здавамксап? |
ref | SGP_196X_Hunting_nar.008 (001.008) | SGP_196X_Hunting_nar.009 (001.009) | SGP_196X_Hunting_nar.010 (001.010) | |||||||||||||
st | ′kомдеж[з]е ′таузап ′тӱlсеп, ′тӱ̄lшʼеп шʼӓkӓдыл. | на ′тӱlшʼезе ′пеkап ′чадʼжʼисап а̄ ′чарныт. | ′пеkом нӣк и kwӓ′нна. | |||||||||||||
stl | qomdeʒ[z]e tauzap tülsep, tüːlšep šäqädɨl. | na tülšeze peqap čaǯʼisap aː čarnɨt. | peqom niːk i qwänna. | |||||||||||||
ts | tauzap tülsep, tüːlšep šäqädɨl. | na tülšeze peqap čaǯʼisap aː čarnɨt. | peqom niːk i qwänna. | |||||||||||||
tx | qomdeʒe | tauzap | tülsep, | tüːlšep | šäqädɨl. | na | tülšeze | peqap | čaǯʼisap | aː | čarnɨt. | peqom | niːk | i | qwänna. | |
mb | tau-za-p | tülse-p | tüːlše-p | šä-qädɨ-l | na | tülše-ze | peqa-p | čaǯʼi-sa-p | aː | čar-nɨ-t | peqo-m | niː-k | i | qwän-na | ||
mp | taw-sɨ-m | tüːlʼde-p | tüːlʼde-p | šakut-qedɨ-lʼ | na | tüːlʼde-se | peqqa-m | čačɨ-sɨ-m | aː | čʼart-ŋɨ-t | peqqa-mɨ | nɨdi-k | i | qwän-ŋɨ | ||
ge | INSTR | buy-PST-1SG.O | rifle-ACC | rifle-ACC | hammer-CAR-ADJZ | this | rifle-INSTR | elk-ACC | shoot-PST-1SG.O | NEG | hit-CO-3SG.O | elk-1SG | such-ADVZ | and | leave-CO.[3SG.S] | |
gr | INSTR | купить-PST-1SG.O | ружьё-ACC | ружьё-ACC | курок-CAR-ADJZ | этот | ружьё-INSTR | лось-ACC | выстрелить-PST-1SG.O | NEG | попасть-CO-3SG.O | лось-1SG | такой-ADVZ | и | уйти-CO.[3SG.S] | |
mc | v-v:tense-v:pn | n-n:case | n-n:case | n-n>n-n>adj | dem | n-n:case | n-n:case | v-v:tense-v:pn | ptcl | v-v:ins-v:pn | n-n:poss | dem-adj>adv | conj | v-v:ins-v:pn | ||
ps | v | n | n | adj | pro | n | n | v | ptcl | v | n | dem | conj | v | ||
SeR | 0.1.h:A | np:Th | np:Ins | np:P | 0.1.h:A | 0.3:A 0.3:P | np:A | |||||||||
SyF | 0.1.h:S v:pred | np:O | np:O | 0.1.h:S v:pred | 0.3:S v:pred 0.3:O | np:S | v:pred | |||||||||
BOR | RUS:gram | |||||||||||||||
CS | RUS:calq | |||||||||||||||
fr | деньги купил ружье, ружье беcкурковое. | Из ружья стрелял, в лося не попал. | Лось так и ушел. | |||||||||||||
fe | money, I bought a gun, a hammerless gun. | With this gun I shot a moose, missed it. | The moose went away. | |||||||||||||
fg | habe ich ein Gewehr gekauft, ein Gewehr ohne Hahn. | Mit dem Gewehr schoss ich auf einen Elch, es hat ihn nicht erwischt. | Der Elch ging weg. | |||||||||||||
ltr | купил ружье ружье безкурковое | из ружья стрелял лося не попал | лось так и ушел |