[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
ref | SMI_1965_IWasBornInChaselka_nar.001 (001.001) | SMI_1965_IWasBornInChaselka_nar.002 (001.002) | SMI_1965_IWasBornInChaselka_nar.003 (001.003) | SMI_1965_IWasBornInChaselka_nar.004 (001.004) | ||||||||
st | Мат ′тʼе̄lакса ′чо̄саlkыkыт. | ′нымтӓ ′иlесак ′меlды. | ′нымтӓ ′kӓlысʼак. | ай ′сурысʼкомын, ′kора ′комын ′сӯрылʼе. | ||||||||
stl | Mat tʼeːlʼaksa čʼoːsalʼqɨqɨt. | nɨmtä ilʼesak melʼdɨ. | nɨmtä qälʼɨsʼak. | aj surɨsʼkomɨn, qora komɨn suːrɨlʼe. | ||||||||
ts | Mat čʼeːlaksa Čʼosalkɨqɨt. | Nɨmtä ilesak meːltɨ. | Nɨmtɨ qäːlɨsʼsʼak. | Aj surɨsʼkɔːmɨn, korakkɔːmɨn suːrɨlʼlʼä. | ||||||||
tx | Mat | čʼeːlaksa | Čʼosalkɨqɨt. | Nɨmtä | ilesak | meːltɨ. | Nɨmtɨ | qäːlɨsʼsʼak. | Aj | surɨsʼkɔːmɨn, | korakkɔːmɨn | |
mb | mat | čʼeːlak-sa | Čʼosalkɨ-qɨt | nɨmtä | ile-sa-k | meːltɨ | nɨmtɨ | qäːlɨ-sʼ-sʼa-k | aj | surɨ-sʼ-kɔː-mɨn | kora-kkɔː-mɨn | |
mp | man | čʼeːlɨŋ-sɨ | Čʼosalkɨ-qɨn | nɨmtɨ | ilɨ-sɨ-k | meːltɨ | nɨmtɨ | qəːlɨ-š-sɨ-k | aj | suːrɨm-š-kkɨ-mɨt | kora-kkɨ-mɨt | |
ge | I.[NOM] | be.born-PST.[3SG.S] | Chaselka-LOC | here | live-PST-1SG.S | all.the.time | there | fish-CAP-PST-1SG.S | also | wild.animal-CAP-HAB-1PL | go.hunting-HAB-1PL | |
gr | я.[NOM] | родиться-PST.[3SG.S] | Часелька-LOC | здесь | жить-PST-1SG.S | всё.время | там | рыба-CAP-PST-1SG.S | тоже | зверь-CAP-HAB-1PL | отправиться.на.охоту-HAB-1PL | |
mc | pers | v-v:tense-v:pn | nprop-n:case | adv | v-v:tense-v:pn | adv | adv | n-n>v-v:tense-v:pn | ptcl | n-n>v-v>v-v:pn | v-v>v-v:pn | |
ps | pers | v | nprop | adv | v | adv | adv | v | conj | v | v | |
SeR | pro.h:P | np:L | adv:L | 0.1.h:Th | adv:Time | adv:L | 0.1.h:A | 0.1.h:A | 0.1.h:A | |||
SyF | pro.h:S | v:pred | 0.1.h:S v:pred | 0.1.h:S v:pred | 0.1.h:S v:pred | 0.1.h:S v:pred | ||||||
fr | Я родилась в Часельке. | Там и жила всё время. | Там и рыбачила. | Ещё мы охотимся, ездим охотиться. | ||||||||
fe | I was born in Chaselka. | I lived here all the time. | I fished here. | We also go hunting. | ||||||||
fg | Ich wurde in Chaselka geboren. | Ich lebte schon immer hier. | Ich fischte hier. | Wir gehen auch jagen, wir jagen wilde Tiere. | ||||||||
ltr | я родилась в Чосальке. | там и жила все время. | там и рыбачила | и охотились. ездили охотиться. |
ref | SMI_1965_IWasBornInChaselka_nar.005 (001.005) | SMI_1965_IWasBornInChaselka_nar.006 (001.006) | SMI_1965_IWasBornInChaselka_nar.007 | ||||||||||||
st | ′kора′комын ′тӓпӓлʼе. | ′тӓпак ‵kыт′комын, ′lоkар kӓткомен, ′мачин ′о̨тап kӓт′коме̨н. | ′ма̄чоkыт ′о̨̄та ′ко̄′тʼе̄jа. | ||||||||||||
stl | qorakomɨn täpälʼe. | täpak qɨtkomɨn, lʼoqar qätkomen, mačʼin otap qätkomen. | maːčʼoqɨt oːta koːtʼeːja. | ||||||||||||
ts | Korakkɔːmɨn täpälʼlʼä. | Täpak qɨtkɔːmɨn, loqar qätkɔːmen, mačʼin ɔːtap qätkɔːmen. | Mačʼoːqɨt ɔːta kočʼ ɛːja. | ||||||||||||
tx | suːrɨlʼlʼä. | Korakkɔːmɨn | täpälʼlʼä. | Täpak | qɨtkɔːmɨn, | loqar | qätkɔːmen, | mačʼin | ɔːtap | qätkɔːmen. | Mačʼoːqɨt | ɔːta | kočʼ | ɛːja. | |
mb | suːrɨ-lʼ-lʼä | kora-kkɔː-mɨn | täpä-lʼ-lʼä | täpak | qɨt-kɔː-mɨn | loqar | qät-kɔː-men | mačʼi-n | ɔːta-p | qät-kɔː-men | mačʼoː-qɨt | ɔːta | kočʼ | ɛː-ja | |
mp | suːrɨm-š-lä | kora-kkɨ-mɨt | täpäŋ-š-lä | täpäŋ | qət-kkɨ-mɨt | loqa | qət-kkɨ-mɨt | mačʼɨ-n | ɔːtä-m | qət-kkɨ-mɨt | mačʼɨ-qɨn | ɔːtä | kočʼčʼɨ | ɛː-ŋɨ | |
ge | wild.animal-CAP-CVB | go.hunting-HAB-1PL | squirrel-CAP-CVB | squirrel.[NOM] | kill-HAB-1PL | fox.[NOM] | kill-HAB-1PL | forest-GEN | reindeer-ACC | kill-HAB-1PL | forest-LOC | reindeer.[NOM] | many | be- | |
gr | зверь-CAP-CVB | отправиться.на.охоту-HAB-1PL | белка-CAP-CVB | белка.[NOM] | убить-HAB-1PL | лиса.[NOM] | убить-HAB-1PL | лес-GEN | олень-ACC | убить-HAB-1PL | лес-LOC | олень.[NOM] | много | быть- | |
mc | n-n>v-v>cvb | v-v>v-v:pn | n-n>v-v>cvb | n-n:case | v-v>v-v:pn | n-n:case | v-v>v-v:pn | n-n:case | n-n:case | v-v>v-v:pn | n-n:case | n-n:case | quant | v-v:ins- | |
ps | cvb | v | cvb | n | v | n | v | n | n | v | n | n | quant | v | |
SeR | 0.1.h:A | np:P | 0.1.h:A | np:P | 0.1.h:A | np:Poss | np:P | 0.1.h:A | np:L | np:Th | |||||
SyF | s:purp | 0.1.h:S v:pred | s:adv | np:O | 0.1.h:S v:pred | np:O | 0.1.h:S v:pred | np:O | 0.1.h:S v:pred | np:S | n:pred | cop | |||
fr | Ездим белковать. | Белок убиваем, лисиц убиваем, лесных оленей убиваем. | В лесу оленей много. | ||||||||||||
fe | We hunt squirrels too. | We kill squirrels, we kill foxes, we kill forest reindeer. | There are many reindeer in the forest. | ||||||||||||
fg | Wir gehen Eichhörnchen jagen. | Wir töten Eichhörnchen, wir töten Füchse, wir töten Waldrentiere. | Im Wald gibt es viele Rentiere. | ||||||||||||
ltr | ездили белковать. | белки мы убиваем лисицу убиваем. дикий (тихий) оленя убиваем. | в лесу оленей много (полно) |
ref | (001.007) | SMI_1965_IWasBornInChaselka_nar.008 (001.008) | SMI_1965_IWasBornInChaselka_nar.009 (001.009) | SMI_1965_IWasBornInChaselka_nar.010 (001.010) | ||||||||||||
st | ′нʼароɣыт ′о̨̄тӓ ным′дӓjан ′мачʼит ′о̨тӓ. | ′нʼӯтам ′па̄тʼӓлкомын ′таңыт ′сырычо̄тъ. | ′сы̄рымыт ко̄′чʼеjа. | |||||||||||||
stl | nʼaroqɨt oːtä nɨmdäjan mačʼʼit otä. | nʼuːtam paːtʼälkomɨn taŋɨt sɨrɨčʼoːtə. | sɨːrɨmɨt koːčʼeja. | |||||||||||||
ts | Nʼaroːqɨt ɔːtä nɨmt ɛːjan, mačʼit ɔːtä. | Nʼuːtam pačʼälkɔːmɨn taŋɨt sɨːrɨ čʼɔːtə. | Sɨːrɨmɨt kočʼ ɛːja. | |||||||||||||
tx | Nʼaroːqɨt | ɔːtä | nɨmt | ɛːjan, | mačʼit | ɔːtä. | Nʼuːtam | pačʼälkɔːmɨn | taŋɨt | sɨːrɨ | čʼɔːtə. | Sɨːrɨmɨt | kočʼ | ɛːja. | ||
mb | nʼaroː-qɨt | ɔːtä | nɨmt | ɛː-ja-n | mačʼi-t | ɔːtä | nʼuːta-m | pačʼ-äl-kɔː-mɨn | taŋɨ-t | sɨːrɨ | čʼɔːtə | sɨːrɨ-mɨt | kočʼ | ɛː-ja | ||
mp | nʼarɨ-qɨn | ɔːtä | nɨmtɨ | ɛː-ŋɨ-n | mačʼɨ-n | ɔːtä | nʼuːtɨ-m | pačʼčʼɨ-äl-kkɨ-mɨt | taŋɨ-n | sɨːrɨ | čʼɔːtɨ | sɨːrɨ-mɨt | kočʼčʼɨ | ɛː-ŋɨ | ||
ge | CO.[3SG.S] | tundra-LOC | reindeer.[NOM] | here | be-CO-3SG.S | forest-GEN | reindeer.[NOM] | grass-ACC | chop-MULT-HAB-1PL | summer-LOC.ADV | cow.[NOM] | for | cow.[NOM]-1PL | many | be-CO.[3SG.S] | |
gr | CO.[3SG.S] | тундра-LOC | олень.[NOM] | здесь | быть-CO-3SG.S | лес-GEN | олень.[NOM] | трава-ACC | рубить-MULT-HAB-1PL | лето-LOC.ADV | корова.[NOM] | для | корова.[NOM]-1PL | много | быть-CO.[3SG.S] | |
mc | v:pn | n-n:case | n-n:case | adv | v-v:ins-v:pn | n-n:case | n-n:case | n-n:case | v-v>v-v>v-v:pn | n-n>adv | n-n:case | pp | n-n:case-n:poss | quant | v-v:ins-v:pn | |
ps | n | n | adv | v | n | n | n | v | adv | n | pp | n | quant | v | ||
SeR | np:L | np:Th | adv:L | np:Poss | np:Th | np:P | 0.1.h:A | adv:Time | pp:B | 0.1.h:Poss np:Th | ||||||
SyF | np:S | v:pred | np:S | np:O | 0.1.h:S v:pred | np:S | n:pred | cop | ||||||||
fr | В тундре есть олени, лесные олени. | Летом сено косим для коров. | Коров у нас много. | |||||||||||||
fe | There are reindeer in the Tundra, forest reindeer. | In summer we chop grass for cows. | We've got many cows. | |||||||||||||
fg | In der Tundra gibt es Rentiere, Waldrentiere. | Im Sommer mähen wir Gras für die Kühe. | Wir haben viele Kühe. | |||||||||||||
ltr | в тундрах олени там есть. дикий олень. | сено косили лето для коровы. | коров много |
ref | SMI_1965_IWasBornInChaselka_nar.011 (001.011) | SMI_1965_IWasBornInChaselka_nar.012 (001.012) | ||||||||
st | ′чунтымын ай е′ңа ′кочʼек. | ′нӱ̄топ ′па̄тʼӓлʼ[l]сон ′тӓтты тон. | ′нӱтъ | |||||||
stl | čʼuntɨmɨn aj eŋa kočʼek. | nüːtop paːtʼälʼ[lʼ]son tättɨ ton. | nütə qoːneja | |||||||
ts | Čʼuntɨmɨn aj eŋa kočʼek. | Nʼuːtop pačʼälsɔːn tɛːttɨ ton. | Nʼuːtə qɔːn | |||||||
tx | Čʼuntɨmɨn | aj | eŋa | kočʼek. | Nʼuːtop | pačʼälsɔːn | tɛːttɨ | ton. | Nʼuːtə | |
mb | čʼuntɨ-mɨn | aj | e-ŋa | kočʼe-k | nʼuːto-p | pačʼ-äl-sɔː-n | tɛːttɨ | ton | nʼuːtə | |
mp | čʼuntɨ-mɨt | aj | ɛː-ŋɨ | kočʼčʼɨ-k | nʼuːtɨ-m | pačʼčʼɨ-äl-sɨ-n | tɛːttɨ | ton | nʼuːtɨ | |
ge | horse.[NOM]-1PL | also | be-CO.[3SG.S] | many-ADVZ | grass-ACC | chop-MULT-PST-3SG.S | four | ton.[NOM] | hay.[NOM] | |
gr | лошадь.[NOM]-1PL | тоже | быть-CO.[3SG.S] | много-ADVZ | трава-ACC | рубить-MULT-PST-3SG.S | четыре | тонна.[NOM] | сено.[NOM] | |
mc | n-n:case-n:poss | ptcl | v-v:ins-v:pn | quant-adj>adv | n-n:case | v-v>v-v:tense-v:pn | num | n-n:case | n-n:case | |
ps | n | ptcl | v | quant | n | v | num | n | n | |
SeR | 0.1.h:Poss np:Th | np:P | 0.3.h:A | np:Th | ||||||
SyF | np:S | v:pred | np:O | 0.3.h:S v:pred | np:S | |||||
BOR | RUS:cult | |||||||||
fr | Лошадей у нас тоже много. | Сена он накосил [?] 4 тонны. | Сена мало, | |||||||
fe | We've also got a lot of horses. | He [?] chopped 4 tons of grass. | There is | |||||||
fg | Wir haben auch viele Pferde. | Er [?] hat vier Tonnen Gras gemäht. | Es gibt | |||||||
ltr | лошадей тоже еть много | сена косили 4 тонны. | сена все | |||||||
nt | [OSV:] The verbal form "pačʼ-äl-sɔː-n" (cut-MULO-PST-3SG.S) is used, though according to the previous context the 1st Person Plural is supposed to be used. | [OSV:] The |
ref | SMI_1965_IWasBornInChaselka_nar.013 (001.013) | SMI_1965_IWasBornInChaselka_nar.014 (001.014) | SMI_1965_IWasBornInChaselka_nar.015 (001.015) | ||||||||||||
st | kо̄′не̨jа ′къ̊̄тъ ′а̄шʼа ′тӯрандыɣытты. | ме̄ ′по̄нʼорсыман рып′коп′чо̄ты. | ′нассари ‵купа′метра ′па̄тʼаlсымын. | ′на̄шʼа kо̄̊не̨jа | |||||||||||
stl | kəːtə aːšʼa tuːrandɨqɨttɨ. | meː poːnʼorsɨman rɨpkopčʼoːtɨ. | nassari kupametra paːtʼalʼsɨmɨn. | naːšʼa qoːnɛja | |||||||||||
ts | ɛːja, kət aša tuːrantɨkkɨtɨ. | Meː poːnʼorsɨman rɨpkop čʼɔːtɨ. | Nassari kupametra pačʼalsɨmɨn. | Našak qɔːn | |||||||||||
tx | qɔːn | ɛːja, | kət | aša | tuːrantɨkkɨtɨ. | Meː | poːnʼorsɨman | rɨpkop | čʼɔːtɨ. | Nassari | kupametra | pačʼalsɨmɨn. | Našak | qɔːn | |
mb | qɔːn | ɛː-ja | kə-t | aša | tuːra-ntɨ-kkɨ-tɨ | meː | poː-nʼor-sɨ-man | rɨpkop | čʼɔːtɨ | nas-sari | kupametra | pačʼ-al-sɨ-mɨn | našak | qɔːn | |
mp | qɔːna | ɛː-ŋɨ | kə-n | ašša | tuːrɨ-ntɨ-kkɨ-tɨ | meː | poː-nʼɨr-sɨ-mɨt | rɨpkop | čʼɔːtɨ | nɔːkɨr-sar | kupametra | pačʼčʼɨ-ätɔːl-sɨ-mɨt | naššak | qɔːna | |
ge | few | be-CO.[3SG.S] | winter-LOC.ADV | NEG | suffice-IPFV-HAB-3SG.O | we.PL.[NOM] | firewood-VBLZ-PST-1PL | fish.cooperative.[NOM] | for | three-ten | cubic.meter.[NOM] | chop-MOM-PST-1PL | so.many | few | |
gr | мало | быть-CO.[3SG.S] | зима-LOC.ADV | NEG | хватить-IPFV-HAB-3SG.O | мы.PL.[NOM] | дрова-VBLZ-PST-1PL | рыбкооп.[NOM] | для | три-десять | кубометр.[NOM] | рубить-MOM-PST-1PL | столько | мало | |
mc | quant | v-v:ins-v:pn | n-n>adv | ptcl | v-v>v-v>v-v:pn | pers | n-n>v-v:tense-v:pn | n-n:case | pp | num-num>num | n-n:case | v-v>v-v:tense-v:pn | quant | quant | |
ps | quant | v | adv | ptcl | v | pers | v | n | pp | num | n | v | quant | quant | |
SeR | adv:Time | 0.3:Th | pro.h:A | pp:B | np:P | 0.1.h:A | |||||||||
SyF | n:pred | cop | 0.3:S v:pred | pro.h:S | v:pred | np:O | 0.1.h:S v:pred | n:pred | |||||||
fr | зимой не хватает. | Мы дрова заготовили для рыбкопа. | Мы 30 кубометров нарубили. | Это так мало, | |||||||||||
fe | little hay, it won't be enough for the winter. | We prepared firewood for the fish cooperative. | We've chopped 30 cubic meter. | It is very little, | |||||||||||
fg | wenig Heu, das reicht nicht für den Winter. | Wir haben Brennholz für die Fischereigenossenschaft gemacht. | Wir haben 30 Kubikmeter gehackt. | Das ist sehr | |||||||||||
ltr | равно мало, на зиму не хватит. | мы дрова готовили для рыбкопа. | 30 кубаметров готовили (рубили) (мы). | это мало зима | |||||||||||
nt | form "kətə" has been edited into "kə-t" (winter-ADV.LOC). | [OSV:] |
ref | SMI_1965_IWasBornInChaselka_nar.016 (001.016) | SMI_1965_IWasBornInChaselka_nar.017 (001.017) | SMI_1965_IWasBornInChaselka_nar.018 (001.018) | SMI_1965_IWasBornInChaselka_nar.019 | ||||||||||
st | ′къ̊тъ ′чумб̂еjа. | ′ашʼа ′тӯрандыɣыты. | ′kы̄[ъ̊]лlамат ′мы̄нылʼ ′тӓ̄танты ′по̄н′арла. | ′тымтӓ ′по̄тъ ′тʼе̨нка. | ||||||||||
stl | kətə čʼump̂eja. | ašʼa tuːrandɨqɨtɨ. | qɨː[ə]llʼamat mɨːnɨlʼ täːtantɨ poːnʼarla. | tɨmtä poːtə tʼenka. | ||||||||||
ts | ɛːja, kətə čʼump ɛːja. | Aša tuːrantɨkkɨtɨ. | Qəllamat mɨnɨlʼ tətantɨ poːnʼarla. | Tɨmtä poːtə čʼäːnka. | ||||||||||
tx | ɛːja, | kətə | čʼump | ɛːja. | Aša | tuːrantɨkkɨtɨ. | Qəllamat | mɨnɨlʼ | tətantɨ | poːnʼarla. | Tɨmtä | poːtə | čʼäːnka. | |
mb | ɛː-ja | kə-tə | čʼump | ɛː-ja | aša | tuːra-ntɨ-kkɨ-tɨ | qəl-la-mat | mɨnɨlʼ | təta-ntɨ | poː-nʼar-la | tɨmtä | poː-tə | čʼäːnka | |
mp | ɛː-ŋɨ | kə-tɨ | čʼumpɨ | ɛː-ŋɨ | ašša | tuːrɨ-ntɨ-kkɨ-tɨ | qən-lä-mɨt | mənɨlʼ | təttɨ-ntɨ | poː-nʼɨr-lä | tɨmtɨ | poː-tɨ | čʼäːŋkɨ | |
ge | be-CO.[3SG.S] | winter.[NOM]-3SG | long | be-CO.[3SG.S] | NEG | suffice-IPFV-HAB-3SG.O | leave-IMP.FUT-1PL | new | ground-ILL | firewood-VBLZ-CVB | here | firewood.[NOM]-3SG | ||
gr | быть-CO.[3SG.S] | зима.[NOM]-3SG | длинный | быть-CO.[3SG.S] | NEG | хватить-IPFV-HAB-3SG.O | уйти-IMP.FUT-1PL | новый | земля-ILL | дрова-VBLZ-CVB | здесь | дрова.[NOM]-3SG | ||
mc | v-v:ins-v:pn | n-n:case-n:poss | adj | v-v:ins-v:pn | ptcl | v-v>v-v>v-v:pn | v-v:tense.mood -v:pn | adj | n-n:case | n-n>v-v>cvb | adv | n-n:case-n:poss | v-v:pn | |
ps | v | n | adj | v | ptcl | v | v | adj | n | cvb | adv | n | v | |
SeR | 0.3:Th | np:Th | 0.3:Th | 0.1.h:A | np:G | adv:L | np:Th | |||||||
SyF | 0.3:S cop | np:S | adj:pred | cop | 0.3:S v:pred | 0.1.h:S v:pred | s:purp | np:S | v:pred | |||||
fr | зима долгая. | [Этого] не хватает. | Мы поедем в другое место заготовлять дрова. | Здесь дров нет. | ||||||||||
fe | the winter is long. | It's not enough. | We will go to another place to get firewood. | There is no firewood here. | ||||||||||
fg | wenig, der Winter ist lang. | Es reicht nicht. | Wir fahren woanders hin, um Brennholz zu machen. | Hier gibt es kein Brennholz. | ||||||||||
ltr | длинная. | не хватит. | поеедем в другой место дрова готовить. | тут дров нет. | ||||||||||
nt | "naːšʼa" has been edited into "našʼak" |
ref | (001.019) | SMI_1965_IWasBornInChaselka_nar.020 (001.020) | SMI_1965_IWasBornInChaselka_nar.021 (001.021) | SMI_1965_IWasBornInChaselka_nar.022 (001.022) | SMI_1965_IWasBornInChaselka_nar.023 (001.023) | |||||||||
st | ме ′къ̊н‵томын ′къ̊̄lалʼе. | ′поkома[ы]н ӣ′томын. | ′поkkъ ′сомбылʼа кӧт. | ′нынӓ ′къ̊ртанд̂оман. ′шʼӧттъ. ′k[ɣ]ъ̊lалʼлʼе. | ||||||||||
stl | me kəntomɨn kəːlʼalʼe. | poqoma[ɨ]n iːtomɨn. | poqqə sompɨlʼa köt. | nɨnä kərtand̂oman. šʼöttə. q[q]əlʼalʼlʼe. | ||||||||||
ts | Me qəntɔːmɨn qəːlalʼlʼä. | Poqomɨn iːtɔːmɨn. | Poqqə sompɨlʼa köt. | Nɨːnä kərtantɔːman šöttə qəːlalʼlʼä. | ||||||||||
tx | Me | qəntɔːmɨn | qəːlalʼlʼä. | Poqomɨn | iːtɔːmɨn. | Poqqə | sompɨlʼa | köt. | Nɨːnä | kərtantɔːman | šöttə | |||
mb | me | qən-tɔː-mɨn | qəːla-lʼ-lʼä | poqo-mɨn | iː-tɔː-mɨn | poqqə | sompɨlʼa | köt | nɨːnä | kər-ta-ntɔː-man | šöt-tə | qəːla-lʼ- | ||
mp | meː | qən-ɛntɨ-mɨt | qəːlɨ-š-lä | poqqɨ-mɨt | iː-ɛntɨ-mɨt | poqqɨ | sompɨla | köt | nɨːnɨ | kərɨ-tɨ-ɛntɨ-mɨt | šöt-ntɨ | qəːlɨ-š- | ||
ge | NEG.EX.[3SG.S] | we.PL.[NOM] | leave-FUT-1PL | fish-CAP-CVB | seine.[NOM]-1PL | take-FUT-1PL | seine.[NOM] | five | ten | then | deer.train-TR-FUT-1PL | forest-ILL | fish- | |
gr | NEG.EX.[3SG.S] | мы.PL.[NOM] | уйти-FUT-1PL | рыба-CAP-CVB | невод.[NOM]-1PL | взять-FUT-1PL | невод.[NOM] | пять | десять | потом | олений.обоз-TR-FUT-1PL | лес-ILL | рыба- | |
mc | pers | v-v:tense-v:pn | n-n>v-v>cvb | n-n:case-n:poss | v-v:tense-v:pn | n-n:case | num | num | adv | n-n>v-v:tense-v:pn | n-n:case | n-n>v- | ||
ps | pers | v | cvb | n | v | n | num | num | adv | v | n | cvb | ||
SeR | pro.h:A | np:Th | 0.1.h:A | adv:Time | 0.1.h:A | np:G | ||||||||
SyF | pro.h:S | v:pred | s:purp | np:O | 0.1.h:S v:pred | 0.1.h:S v:pred | s:purp | |||||||
fr | Мы поедем рыбачить. | Сети возьмём. | Сетей 15 [штук]. | Потом перекочуем в лес рыбачить. | ||||||||||
fe | We will go fishing. | We will take sweep-nets. | 15 fischnets. | Then we will move to the forest to fish. | ||||||||||
fg | Wir gehen fischen. | Wir nehmen Ringwaden mit. | 15 Ringwaden. | Dann ziehen wir zum Fischen in den Wald. | ||||||||||
ltr | мы поедем рыбачить. | сети получим. | сетей 15 штук. | потом аргишим. в лет. рыбачить. |
ref | SMI_1965_IWasBornInChaselka_nar.024 (001.024) | SMI_1965_IWasBornInChaselka_nar.025 (001.025) | SMI_1965_IWasBornInChaselka_nar.026 (001.026) | |||||||||||||
st | ′а̄lакомын ‵теlтан′томын ′омпа, та̄т ′ма̄тʼа ′ыкъ ′kы̄насʼе[и]к. | ′ӣjал[l] kӓрɣа ′те̨лʼтӓт. | ′нӓнаɣа ′намынмантъ ′ко̄чʼ′еjа ма̄чоkыт. | |||||||||||||
stl | aːlʼakomɨn telʼtantomɨn ompa, taːt maːtʼa ɨkə qɨːnasʼe[i]k. | iːjal[lʼ] qärqa telʼtät. | nänaqa namɨnmantə koːčʼʼeja maːčʼoqɨt. | |||||||||||||
ts | Alakomɨn tɛltantɔːmɨn ompa, tat mačʼa ɨkə qɨnasʼik. | Iːjalʼ käralʼ tɛlʼtät. | Nɛnaqa namɨnmantə kočʼ ɛːja mačʼoːqɨt. | |||||||||||||
tx | qəːlalʼlʼä. | Alakomɨn | tɛltantɔːmɨn | ompa, | tat | mačʼa | ɨkə | qɨnasʼik. | Iːjalʼ | käralʼ | tɛlʼtät. | Nɛnaqa | namɨnmantə | kočʼ | ɛːja | |
mb | lʼä | alako-mɨn | tɛlta-ntɔː-mɨn | ompa | tan | mačʼa | ɨkə | qɨn-asʼik | iːja-lʼ | kära-lʼ | tɛlʼt-ät | nɛnaqa | namɨnmantə | kočʼ | ɛː-ja | |
mp | lä | alako-mɨt | tɛltɨ-ɛntɨ-mɨt | ompä | tan | mačʼä | ɨkɨ | qən-äšɨk | iːja-lʼ | kärɨ-lʼ | tɛltɨ-ätɨ | nɛnɨqa | namantɨ | kočʼčʼɨ | ɛː-ŋɨ | |
ge | CAP-CVB | boat.[NOM]-1PL | load-FUT-1PL | soon | you.SG.[NOM] | away | NEG.IMP | leave-IMP.2SG.S | son-ADJZ | flock-ADJZ | load-IMP.2SG.O | mosquito.[NOM] | so | many | be-CO.[3SG.S] | |
gr | CAP-CVB | ветка.[NOM]-1PL | нагрузить-FUT-1PL | скоро | ты.[NOM] | прочь | NEG.IMP | уйти-IMP.2SG.S | сын-ADJZ | стая-ADJZ | нагрузить-IMP.2SG.O | комар.[NOM] | так | много | быть-CO.[3SG.S] | |
mc | v>cvb | n-n:case-n:poss | v-v:tense-v:pn | adv | pers | preverb | ptcl | v-v:mood.pn | n-n>adj | n-n>adj | v-v:mood.pn | n-n:case | adv | quant | v-v:ins-v:pn | |
ps | n | v | adv | pers | preverb | ptcl | v | adj | adj | v | n | adv | quant | v | ||
SeR | np:Th 0.1.h:Poss | 0.1.h:A | adv:Time | pro.h:A | np.h:Th | 0.2.h:A | np:Th | |||||||||
SyF | np:O | 0.1.h:S v:pred | pro.h:S | v:pred | np.h:O | 0.2.h:S v:pred | np:S | n:pred | cop | |||||||
fr | Лодки скоро нагрузим, ты не уходи. | Детей посади [в лодку]. | Комаров так много в лесу. | |||||||||||||
fe | We will load our boats soon, don't go away. | Bring the children [into the boat]. | There are so many mosquitoes in the forest. | |||||||||||||
fg | Wir werden bald die Boote beladen, geh nicht weg. | Setz die Kinder [ins Boot]. | Es gibt so viele Mücken im Wald. | |||||||||||||
ltr | лодки сейчас погрузим скоро ты куда-нибудь не иди. | сына посади в лодку. | комары так [сильно] много в лесу. | |||||||||||||
nt | [OSV:] The word "qärqa" has been edited into "käralʼ". |
ref | SMI_1965_IWasBornInChaselka_nar.027 (001.027) | SMI_1965_IWasBornInChaselka_nar.028 (001.028) | ||||||||||||
st | ′ӣjап ′нӓнаɣа ′kоптъ‵коlыk ′амныты. | ′мей т̇ӣ ′хӓнтак ′сырап ′апстыkа ′таjегнӓнта ′ей ′тӱттӓ ха′таlтӓнтап[м]. | ||||||||||||
stl | iːjap nänaqa qoptəkolʼɨq amnɨtɨ. | mej ṫiː häntak sɨrap apstɨqa tajegnänta ej tüttä hatalʼtäntap[m]. | ||||||||||||
ts | Iːjap nɛnaqa koptəkɔːlɨk amnɨtɨ. | Mej tiː qäntak sɨːrap apstɨqa, tajeknɛnta ɛj tüttä qataltɛntap. | ||||||||||||
tx | mačʼoːqɨt. | Iːjap | nɛnaqa | koptəkɔːlɨk | amnɨtɨ. | Mej | tiː | qäntak | sɨːrap | apstɨqa | tajeknɛnta | ɛj | tüttä | |
mb | mačʼoː-qɨt | iːja-p | nɛnaqa | koptə-kɔːlɨ-k | am-nɨ-tɨ | mej | tiː | qän-ta-k | sɨːra-p | aps-tɨ-qa | tajekn-ɛnta | ɛj | tüt-tä | |
mp | mačʼɨ-qɨn | iːja-m | nɛnɨqa | koptɨ-kɔːlɨ-k | am-ŋɨ-tɨ | meː | tiː | qən-ɛntɨ-k | sɨːrɨ-m | apsɨ-tɨ-qo | tajekn-ɛnta | aj | tüt-tɨ | |
ge | forest-LOC | son-ACC | mosquito.[NOM] | place-CAR-ADVZ | eat-CO-3SG.O | we.PL.[NOM] | now | leave-FUT-1SG.S | cow-ACC | food-TR-INF | milk-FUT.[3SG.S] | and | excrements.[NOM]-3SG | |
gr | лес-LOC | сын-ACC | комар.[NOM] | место-CAR-ADVZ | съесть-CO-3SG.O | мы.PL.[NOM] | сейчас | уйти-FUT-1SG.S | корова-ACC | еда-TR-INF | доить-FUT.[3SG.S] | и | кал.[NOM]-3SG | |
mc | n-n:case | n-n:case | n-n:case | n-n>adj-adj>adv | v-v:ins-v:pn | pers | adv | v-v:tense-v:pn | n-n:case | n-n>v-v:inf | v-v:tense-v:pn | conj | n-n:case-n:poss | |
ps | n | n | n | adv | v | pers | adv | v | n | v | v | conj | n | |
SeR | np:L | np.h:P | np:A | pro.h:A | adv:Time | np:B | 0.3.h:A | np:Th | ||||||
SyF | np.h:O | np:S | v:pred | pro.h:S | v:pred | s:purp | 0.3.h:S v:pred | np:O | ||||||
BOR | RUS:cult | |||||||||||||
fr | Сына комары совсем заедают. | [Мы/я?] сейчас пойду корову кормить, подою и навоз уберу. | ||||||||||||
fe | Mosquitoes stung our son all over. | [We/I?] will go now to feed the cow, will milk [it] and shovel the manure out. | ||||||||||||
fg | Die Mücken haben den Sohn überall gestochen. | [Wir/ich] gehe[-n] jetzt die Kuh füttern, melke [sie] und miste aus. | ||||||||||||
ltr | сына комары всего съели. | мы сейчас пойду коров кормить доить сейчас навоз чистить. | ||||||||||||
nt | [OSV:] "koptɨkɔːlɨk" - "at all". | [OSV:] The verbal forms "qän-ta-k" (leave-FUT-1SG.S), "tajekn-ɛnta" (milk-FUT.3SG.S) and "qatal-tɛnta-p" (sweep-FUT-1SG.O) do not agree with |
ref | SMI_1965_IWasBornInChaselka_nar.029 (001.029) | SMI_1965_IWasBornInChaselka_nar.030 (001.030) | |||||||||||
st | ′нынӓй ′нӱцʼе минтап. | ′нынӓй е̨й моlокомы ′kынӓнтап ста′lованты. | ′чунта ′сʼа̄реlты ′хынтоɣа | ||||||||||
stl | nɨnäj nücʼe mintap. | nɨnäj ej molʼokomɨ qɨnäntap stalʼovantɨ. | čʼunta sʼaːrelʼtɨ hɨntoqa molʼoko. | ||||||||||
ts | Nɨːnäj nʼuːcʼe mintap. | Nɨːnäj ɛj molokomɨ qɨnɛntap stalovantɨ. | Čʼunta sʼarältɨ qɨntoqa moloko. | ||||||||||
tx | qataltɛntap. | Nɨːnäj | nʼuːcʼe | mintap. | Nɨːnäj | ɛj | molokomɨ | qɨnɛntap | stalovantɨ. | Čʼunta | sʼarältɨ | ||
mb | qatal-tɛnta-p | nɨːnäj | nʼuːcʼe | mi-nta-p | nɨːnäj | ɛj | moloko-mɨ | qɨn-ɛnta-p | stalova-ntɨ | čʼunta | sʼar-äl-tɨ | ||
mp | qatal-ɛntɨ-m | nɨːnɨ | nʼuːtɨ | mi-ɛntɨ-m | nɨːnɨ | aj | moloko-mɨ | qən-ɛntɨ-m | stalova-ntɨ | čʼuntɨ | sar-äl-ätɨ | ||
ge | sweep-FUT-1SG.O | then | hay.[NOM] | give-FUT-1SG.O | then | also | milk.[NOM]-1SG | leave-FUT-1SG.O | canteen-ILL | horse.[NOM] | harness-MULT- | ||
gr | подмести-FUT-1SG.O | потом | сено.[NOM] | дать-FUT-1SG.O | потом | тоже | молоко.[NOM]-1SG | уйти-FUT-1SG.O | столовая-ILL | лошадь.[NOM] | запрячь-MULT- | ||
mc | v-v:tense-v:pn | adv | n-n:case | v-v:tense-v:pn | adv | ptcl | n-n:case-n:poss | v-v:tense-v:pn | n-n:case | n-n:case | v-v>v-v:mood.pn | ||
ps | v | adv | n | v | adv | ptcl | n | v | n | n | v | ||
SeR | 0.1.h:A | adv:Time | np:Th | 0.1.h:A | adv:Time | np:Th | 0.1.h:A | np:G | np:Th | 0.2.h:A | |||
SyF | 0.1.h:S v:pred | np:O | 0.1.h:S v:pred | np:O | 0.1.h:S v:pred | np:O | 0.2.h:S v:pred | ||||||
fr | Потом сено раздам. | Потом ещё молоко отвезу в столовую. | Лошадь запрягай, чтобы | ||||||||||
fe | Then I'll distribute the hay. | Then I will also bring milk to the canteen. | Harness the horse to take off the | ||||||||||
fg | Dann verteile ich das Heu. | Dann bringe ich noch meine Milch in die Kantine. | Spann das Pferd an, um die | ||||||||||
ltr | потом сено буду раздавать. | потом молоко повезу в столовую. | лошадь запрягай свезем | ||||||||||
nt | the person and number of the subject "mej" (we.PL.NOM). | [OSV:] The form "qən-t-ɛnta-p" (leave-TR-FUT-1SG.O) would be more correct here. |
ref | SMI_1965_IWasBornInChaselka_nar.031 (001.031) | SMI_1965_IWasBornInChaselka_nar.032 (001.032) | SMI_1965_IWasBornInChaselka_nar.033 (001.033) | ||||||||||
st | моlо′ко. | ей ′нӱты ′тататъ ′сырым ′апстыɣы, ′нӱтъ ′чʼенка. | ′кунӓ ′татанта. | ||||||||||
stl | ej nütɨ tatatə sɨrɨm apstɨqɨ, nütə čʼenka. | kunä tatanta. | |||||||||||
ts | Ɛj nʼuːtɨ taːtatə sɨːrɨm apstɨqɨ, nʼuːtə čʼäːnka. | Kunä taːtanta? | |||||||||||
tx | qɨntoqa | moloko. | Ɛj | nʼuːtɨ | taːtatə | sɨːrɨm | apstɨqɨ, | nʼuːtə | čʼäːnka. | Kunä | taːtanta? | ||
mb | qɨn-to-qa | moloko | ɛj | nʼuːtɨ | taːt-atə | sɨːrɨ-m | aps-tɨ-qɨ | nʼuːtə | čʼäːnka | kunä | taːt-anta | ||
mp | qən-tɨ-qo | moloko | aj | nʼuːtɨ | taːtɨ-ätɨ | sɨːrɨ-m | apsɨ-tɨ-qo | nʼuːtɨ | čʼäːŋkɨ | kunɨ | taːtɨ-ɛntɨ | ||
ge | IMP.2SG.O | leave-TR-INF | milk.[NOM] | also | hay.[NOM] | bring-IMP.2SG.O | cow-ACC | food-TR-INF | hay.[NOM] | NEG.EX.[3SG.S] | where.from | bring-FUT.[3SG.S] | |
gr | IMP.2SG.O | уйти-TR-INF | молоко.[NOM] | тоже | сено.[NOM] | принести-IMP.2SG.O | корова-ACC | еда-TR-INF | сено.[NOM] | NEG.EX.[3SG.S] | откуда | принести-FUT.[3SG.S] | |
mc | v-v>v-v:inf | n-n:case | ptcl | n-n:case | v-v:mood.pn | n-n:case | n-n>v-v:inf | n-n:case | v-v:pn | interrog | v-v:tense-v:pn | ||
ps | v | n | ptcl | n | v | n | n | n | v | interrog | v | ||
SeR | np:Th | np:Th | 0.2.h:A | np:B | np:Th | pro:So | 0.3.h:A | ||||||
SyF | s:purp | np:O | 0.2.h:S v:pred | s:purp | np:S | v:pred | 0.3.h:S v:pred | ||||||
fr | отвезти молоко. | Ещё сена привези, чтобы коров кормить, сена нет. | Откуда привезёт? | ||||||||||
fe | milk. | Bring also more hay to feed the cows, there isn't any. | Where from? | ||||||||||
fg | Milch wegzubringen. | Bring auch noch mehr Heu, um die Kühe zu füttern, es ist kein Heu da. | Woher bringt er/sie es? | ||||||||||
ltr | молоко. | еще сена привези коров кормить сена нет. | откуда привезу. | ||||||||||
nt | [OSV:] The form "taːt-ɛnta-m" (bring-FUT-1SG.O) would be more correct here. |
ref | SMI_1965_IWasBornInChaselka_nar.034 (001.034) | SMI_1965_IWasBornInChaselka_nar.035 (001.035) | ||||||||||||||
st | ′тунна ′нӱтъ ака′ротkыт ‵нӓ̄′jенты. | ныны ′тататъ ′сы̄рыт ′амнат нын′котат, ни′матыт чʼ[е]нкӓнта ′ӱ̄тат. | ′ей ′ӱ̄тӓп ′ната | |||||||||||||
stl | tunna nütə akarotqɨt näːjentɨ. | nɨnɨ tatatə sɨːrɨt amnat nɨnkotat, nimatɨt čʼʼ[e]nkänta üːtat. | ej üːtäp nata tataqa. | |||||||||||||
ts | Tuːnna nʼuːtə akarotqɨt näj ɛːntɨ. | Nɨnɨ taːtatə, sɨːrɨt amnat nɨŋɔːtat, nʼimatɨt čʼäːnkɛnta üːtat. | Ɛj ütäp nata taːtaqa. | |||||||||||||
tx | Tuːnna | nʼuːtə | akarotqɨt | näj | ɛːntɨ. | Nɨnɨ | taːtatə, | sɨːrɨt | amnat | nɨŋɔːtat, | nʼimatɨt | čʼäːnkɛnta | üːtat. | Ɛj | ütäp | |
mb | tuːnna | nʼuːtə | akarot-qɨt | näj | ɛː-ntɨ | nɨnɨ | taːt-atə | sɨːrɨ-t | amna-t | nɨŋɔː-tat | nʼima-tɨt | čʼäːnk-ɛnta | üːta-t | ɛj | üt-ä-p | |
mp | toːnna | nʼuːtɨ | akarot-qɨn | naj | ɛː-ntɨ | nɨːnɨ | taːtɨ-ätɨ | sɨːrɨ-t | amna-n | nɨŋ-tɨt | nʼima-tɨt | čʼäːŋkɨ-ɛntɨ | üːtɨ-k | aj | üt-ɨ-m | |
ge | that | hay.[NOM] | vegetable.garden-LOC | also | be-IPFV.[3SG.S] | from.here | bring-IMP.2SG.O | cow-PL.[NOM] | hunger-GEN | stand-3PL | milk.[NOM]-3PL | NEG.EX-FUT.[3SG.S] | evening-ADVZ | also | water-EP-ACC | |
gr | тот | сено.[NOM] | огород-LOC | тоже | быть-IPFV.[3SG.S] | отсюда | принести-IMP.2SG.O | корова-PL.[NOM] | голод-GEN | стоять-3PL | молоко.[NOM]-3PL | NEG.EX-FUT.[3SG.S] | вечер-ADVZ | тоже | вода-EP-ACC | |
mc | dem | n-n:case | n-n:case | ptcl | v-v>v-v:pn | adv | v-v:mood.pn | n-n:num-n:case | n-n:case | v-v:pn | n-n:case-n:poss | v-v:tense-v:pn | n-n>adv | ptcl | n-n:ins-n:case | |
ps | dem | n | n | ptcl | v | adv | v | n | n | v | n | v | adv | ptcl | n | |
SeR | np:Th | adv:So | 0.2.h:A 0.3:Th | np:Th | 0.3:Poss np:Th | adv:Time | np:Th | |||||||||
SyF | np:S | n:pred | cop | 0.2.h:S 0.3:O v:pred | np:S | v:pred | np:S | v:pred | ||||||||
fr | Вон там есть сено на огороде. | Оттуда принеси, коровы стоят голодные, у них молока не будет вечером. | Ещё воды надо | |||||||||||||
fe | Over there in the vegetable garden there is hay. | Bring it from there, the cows are hungry, there won't be milk in the evening. | We should also | |||||||||||||
fg | Das Heu ist im Gemüsegarten. | Bring es von dort, die Kühe sind hungrig, sie werden am Abend keine Milch geben. | Wir müssen auch | |||||||||||||
ltr | вот сено на огороде. | оттуда привези коровам кормить стоят голодом молока не будет вечером. | и воды надо |
ref | SMI_1965_IWasBornInChaselka_nar.036 (001.036) | SMI_1965_IWasBornInChaselka_nar.037 (001.037) | SMI_1965_IWasBornInChaselka_nar.038 (001.038) | |||||||||||
st | ′татаɣа. | ′ӱ̄тат ′сы̄ратап ′ӱтаlтӓп′сотый ′тʼенка ′ӱт. | мат ′ти kъ̊нтак ′топырылʼе а ′топыр ′мачоɣыт ′намынмонт′еjа. | |||||||||||
stl | üːtat sɨːratap ütalʼtäpsotɨj tʼenka üt. | mat ti qəntak topɨrɨlʼe a topɨr mačʼoqɨt namɨnmonteja. | ||||||||||||
ts | Üːtat sɨːratap ütaltɛːpsɔːtɨj, čʼäːnka üt. | Mat tiː qəntak topɨrɨlʼlʼä, a topɨr mačʼoːqɨt namɨnmɔːnt ɛːja. | ||||||||||||
tx | nata | taːtaqa. | Üːtat | sɨːratap | ütaltɛːpsɔːtɨj, | čʼäːnka | üt. | Mat | tiː | qəntak | topɨrɨlʼlʼä, | a | topɨr | |
mb | nata | taːta-qa | üːta-t | sɨːra-t-a-p | üt-alt-ɛː-psɔːtɨ-j | čʼäːnka | üt | mat | tiː | qən-ta-k | topɨr-ɨ-lʼ-lʼä | a | topɨr | |
mp | naːda | taːtɨ-qo | üːtɨ-k | sɨːrɨ-t-ɨ-m | ütɨ-altɨ-ɛː-psɔːt-j | čʼäːŋkɨ | üt | man | tiː | qən-ɛntɨ-k | topɨr-ɨ-š-lä | a | topɨr | |
ge | one.should | bring-INF | evening-ADVZ | cow-PL-EP-ACC | drink-TR-PFV-DEB-1DU | NEG.EX.[3SG.S] | water.[NOM] | I.[NOM] | now | leave-FUT-1SG.S | berry-EP-CAP-CVB | but | berry.[NOM] | |
gr | надо | принести-INF | вечер-ADVZ | корова-PL-EP-ACC | пить-TR-PFV-DEB-1DU | NEG.EX.[3SG.S] | вода.[NOM] | я.[NOM] | сейчас | уйти-FUT-1SG.S | ягода-EP-CAP-CVB | а | ягода.[NOM] | |
mc | ptcl | v-v:inf | n-n>adv | n-n:num-n:ins-n:case | v-v>v-v>v-v>v-v:pn | v-v:pn | n-n:case | pers | adv | v-v:tense-v:pn | n-n:ins-n>v-v>cvb | conj | n-n:case | |
ps | ptcl | v | adv | n | v | v | n | pers | adv | v | cvb | conj | n | |
SeR | v:Th | adv:Time | np:B | 0.1.h:A | np:Th | pro.h:A | adv:Time | np:Th | ||||||
SyF | ptcl:pred | v:O | np:O | 0.1.h:S v:pred | v:pred | np:S | pro.h:S | v:pred | s:purp | np:S | ||||
BOR | RUS:mod | RUS:gram | ||||||||||||
fr | привезти. | Вечером нам надо коров поить, [а] воды нет. | Я сейчас пойду по ягоды, а ягод в лесу так [много]. | |||||||||||
fe | bring water. | In the evening we both have to water the cows, there is no water. | I will go now to pick berries, there are many berries in the forest. | |||||||||||
fg | noch Wasser holen. | Am Abend müssen wir beide die Kühe tränken, [aber] es ist kein Wasser da. | Ich gehe jetzt Beeren pflücken, und es gibt viele Beeren im Wald. | |||||||||||
ltr | привезти. | вечером коров поить нет воды. | я сейчас пойду за ягодой, а ягод в лесу так много. |
ref | SMI_1965_IWasBornInChaselka_nar.039 (001.039) | SMI_1965_IWasBornInChaselka_nar.040 (001.040) | ||||||||||||
st | ′kаиl ′топыр е̨йса? | ′ма̄′чоkыт ′нʼӓр топыр, ′къ̊̄рынтӓ ′котыl ′топыр ′паlkак, ′къ̊[ӧ]птӓ, ′туррай. | ||||||||||||
stl | qailʼ topɨr ejsa? | maːčʼoqɨt nʼär topɨr, kəːrɨntä kotɨlʼ topɨr palʼqak, kə[ö]ptä, turraj. | ||||||||||||
ts | Qailʼ topɨr ɛjsa? | Mačʼoːqɨt nʼär topɨr, kərɨntä, kotɨlʼ topɨr, palqak, kəptä, turraj. | ||||||||||||
tx | mačʼoːqɨt | namɨnmɔːnt | ɛːja. | Qailʼ | topɨr | ɛjsa? | Mačʼoːqɨt | nʼär | topɨr, | kərɨntä, | kotɨlʼ | topɨr, | palqak, | |
mb | mačʼoː-qɨt | namɨnmɔːnt | ɛː-ja | qai-lʼ | topɨr | ɛjsa | mačʼoː-qɨt | nʼär | topɨr | kərɨntä | kotɨlʼ | topɨr | palqak | |
mp | mačʼɨ-qɨn | namantɨ | ɛː-ŋɨ | qaj-lʼ | topɨr | ɛsɨ | mačʼɨ-qɨn | nʼarqɨ | topɨr | kərɨntä | kotɨlʼ | topɨr | palqaŋ | |
ge | forest-LOC | so | be-CO.[3SG.S] | what-ADJZ | berry.[NOM] | become.[3SG.S] | forest-LOC | red | berry.[NOM] | bilberry.[NOM] | leather | berry.[NOM] | cloudberry.[NOM] | |
gr | лес-LOC | так | быть-CO.[3SG.S] | что-ADJZ | ягода.[NOM] | стать.[3SG.S] | лес-LOC | красный | ягода.[NOM] | черника.[NOM] | кожаный | ягода.[NOM] | морошка.[NOM] | |
mc | n-n:case | adv | v-v:ins-v:pn | interrog-n>adj | n-n:case | v-v:pn | n-n:case | adj | n-n:case | n-n:case | adj | n-n:case | n-n:case | |
ps | n | adv | v | adj | n | v | n | adj | n | n | adj | n | n | |
SeR | np:L | np:Th | np:L | np:Th | np:Th | np:Th | np:Th | |||||||
SyF | v:pred | np:S | v:pred | np:S | np:S | np:S | np:S | |||||||
fr | Какие ягоды [есть]? | В лесу [есть] брусника, черника, голубика, морошка, чёрная смородина, красная | ||||||||||||
fe | What kind of berries? | There are cranberry, bilberry, blueberry, cloudberry, blackcurrant, redcurrant in the forest. | ||||||||||||
fg | Was für Beeren? | Im Wald gibt es Preiselbeeren, Heidelbeeren, Blaubeeren, Moltebeeren, schwarze und rote | ||||||||||||
ltr | какие ягоды есть. | в лесу брусника черника голубица, морошка смородина красная смородина. | ||||||||||||
nt | [OSV:] Possible interpretation of the verbal form is "ɛj-sa-^0" (be-PST-3SG.S). | [OSV:] "nʼar(qɨ) topɨr" - "cranberry", "kotɨlʼ topɨr" - "blueberry". |
ref | |||
st | |||
stl | |||
ts | |||
tx | kəptä, | turraj. | |
mb | kəptä | turraj | |
mp | kəptä | turanʼ | |
ge | blackberry.[NOM] | red.currant.[NOM] | |
gr | чёрная.смородина.[NOM] | красная.смородина.[NOM] | |
mc | n-n:case | n-n:case | |
ps | n | n | |
SeR | np:Th | np:Th | |
SyF | np:S | np:S | |
fr | смородина. | ||
fe | |||
fg | Jahannisbeeren. | ||
ltr | |||
nt |