[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | SMV_196X_Lifestory_nar.001 (001) | SMV_196X_Lifestory_nar.002 (002) | SMV_196X_Lifestory_nar.003 (003) | SMV_196X_Lifestory_nar.004 | | |
stl | Саргаева Марфа Васильевна. | Говорите. | mat čʼelʼiksak 1924 poqɨntɨ. | čʼelɨmpɨtɨlʼ təttam Turuhanska. | | |
ts | Sargaeva Marfa Vasilʼjevna. | ((KuAI:)) Govoritʼe. | ((SMV:)) Mat čʼeːlʼiksaŋak tɨsʼətʼə dʼivʼətsot dvacətʼ tʼetʼvʼortəm poːqɨntɨ. | ((BRK)) Čʼeːlʼimpɨtɨlʼ tətta | | |
tx | Саргаева Марфа Васильевна. | ((KuAI:)) Говорите. | ((SMV:)) | Mat | čʼeːlʼiksaŋak | tɨsʼətʼə | dʼivʼətsot | dvacətʼ | tʼetʼvʼortəm | poːqɨntɨ. | ((BRK)) | Čʼeːlʼimpɨtɨlʼ | | |
mb | | | | mat | čʼeːlʼik-sa-ŋa-k | | | | | poː-qɨntɨ | | čʼeːlʼim-pɨtɨlʼ | | |
mp | | | | man | čʼeːlɨŋ-sɨ-ŋɨ-k | | | | | poː-qɨntɨ | | čʼeːlɨŋ-mpɨlʼ | | |
ge | | | | I.[NOM] | be.born-PST-CO-1SG.S | | | | | year-LOC.3SG | | give.birth-PTCP.PST | | |
gr | | | | я.[NOM] | родиться-PST-CO-1SG.S | | | | | год-LOC.3SG | | родить-PTCP.PST | | |
mc | | | | pers | v-v:tense-v:ins-v:pn | | | | | n-n:case.poss | | v-v>ptcp | | |
ps | | | | pers | v | | | | | n | | ptcp | | |
SyF | | | | pro.h:S | v:pred | | | | | | | | | |
SeR | | | | pro.h:P | | | | | | np:Time | | | | |
CS | | RUS:ext | | | | RUS:int.ins | | | | | |
fr | Саргаева Марфа Васильевна. | [KuAI:] Говорите. | [SMV:] Я родилась в 1924 году. | (Мой) родной край — | | |
fe | Sargaeva Marfa Vasilyevna. | [KuAI:] Speak. | [SMV:] I was born in 1924. | (My) native land is Turukhansk. | | |
fg | Sargaeva Marfa Vasiljevna. | [KuAI:] Sprechen Sie. | [SMV:] Ich wurde 1924 geboren. | (Mein) Heimatland ist | | |
ltr | Саргаева Марфа Васильевна. | Говорите. | я родилась в 1924 году | я родилась в Туруханске (= в | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | (004) | SMV_196X_Lifestory_nar.005 (005) | SMV_196X_Lifestory_nar.006 (006) | | |
stl | | apamɨn nɨmtɨ nʼutɨlʼ pačʼitɨsa. | nɨmtɨ mat selʼčʼi pomɨ turɨsɨtɨ školantɨ šʼim qəntɨsɔːtɨt Turuhanski rajon Farkovontɨ | | |
ts | Turuxanska. | Apamɨn nɨmtɨ nʼuːtɨlʼ pačʼčʼɨtɨsa. | Nɨnɨ mat selʼčʼi poːtɨmɨ tuːrɨsɨtɨ, školantɨ šıp qəntɨsɔːtɨt Turuhanskij rajon Farkovantɨ. | | |
tx | tətta | Turuxanska. | Apamɨn | nɨmtɨ | nʼuːtɨlʼ | pačʼčʼɨtɨsa. | Nɨnɨ | mat | selʼčʼi | poːtɨmɨ | tuːrɨsɨtɨ, | školantɨ | šıp | qəntɨsɔːtɨt | | |
mb | tətta | Turuxanska | apa-mɨn | nɨmtɨ | nʼuːtɨ-lʼ | pačʼčʼɨ-tɨ-sa | nɨnɨ | mat | selʼčʼi | poː-t-ɨ-mɨ | tuːrɨ-sɨ-tɨ | škola-ntɨ | šıp | qən-tɨ-sɔː-tɨt | | |
mp | təttɨ | Turuhanska | apa-mɨt | nɨmtɨ | nʼuːtɨ-lʼ | pačʼčʼɨ-ntɨ-sɨ | nɨːnɨ | man | seːlʼčʼɨ | poː-t-ɨ-mɨ | tuːrɨ-sɨ-tɨ | škola-ntɨ | mašım | qən-tɨ-sɨ-tɨt | | |
ge | ground.[NOM] | Turukhansk.[NOM] | daddy.[NOM]-1PL | there | hay-ADJZ | chop-IPFV-PST.[3SG.S] | then | I.[NOM] | seven | year-PL.[NOM]-EP-1SG | come-PST-3SG.O | school-ILL | I.ACC | leave-TR-PST-3PL | | |
gr | земля.[NOM] | Туруханск.[NOM] | папа.[NOM]-1PL | там | сено-ADJZ | рубить-IPFV-PST.[3SG.S] | потом | я.[NOM] | семь | год-PL.[NOM]-EP-1SG | наступить-PST-3SG.O | школа-ILL | я.ACC | уйти-TR-PST-3PL | | |
mc | n.[n:case] | nprop-n:case | n-n:case-n:poss | adv | n-n>adj | v-v>v-v:tense-v:pn | adv | pers | num | n-n:num-n:case-n:ins-n:poss | v-v:tense-v:pn | n-n:case | pers | v-v>v-v:tense-v:pn | | |
ps | n | nprop | n | adv | adj | v | adv | pers | num | n | v | n | pers | v | | |
SyF | np:S | n:pred | np.h:S | | np:O | v:pred | | | | | | | pro.h:O | 0.3.h:S v:pred | | |
SeR | np:Th | | 0.1.h:Poss np.h:A | adv:L | np:P | | adv:Time | | | | | np:G | pro.h:Th | 0.3.h:A | | |
BOR | | RUS:cult | | | | | | | | | | RUS:cult | | | | |
fr | Туруханск. | Наш отец там косил сено. | Потом мне исполнилось семь лет, в школу меня повезли в Туруханский район в Фарково. | | |
fe | | Our father had been cutting hay there. | Then I turned seven years old, I was sent to school to Farkovo of the Turukhansk region. | | |
fg | Turuchansk. | Unser Vater schnitt dort Heu. | Dann wurde ich sieben Jahre alt, ich wurde in die Schule nach Farkovo in der Region Turuchansk geschickt. | | |
ltr | Туруханской земле). | мой отец там косил сено | когда мне исполнилось семь лет в школу меня повезли в Туруханский район в Фарково | | |
nt | | | | | | | [BrM:] Unexpected PL marker in 'poːtɨmɨ'. Unexpected objective conjugation in 'tuːrɨsɨtɨ'. | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | SMV_196X_Lifestory_nar.007 (007) | SMV_196X_Lifestory_nar.008 (008) | SMV_196X_Lifestory_nar.009 (009) | | |
stl | | nɨmtɨ učʼitɨsak sombola pot kuntɨ | tɨmnʼamɨ Igarkaqɨn učʼitɨsa. | nɨnɨ man Igarkantɨ qəssɨŋak. | | |
ts | | Nɨmtɨ učʼittɨsak sompola poːt kuntɨ. | Tɨmnʼamɨ Igarkaqɨn učʼittɨsa. | Nɨnɨ man Igarkantɨ qəssɨnak. | | |
tx | Turuhanskij | rajon | Farkovantɨ. | Nɨmtɨ | učʼittɨsak | sompola | poːt | kuntɨ. | Tɨmnʼamɨ | Igarkaqɨn | učʼittɨsa. | Nɨnɨ | man | Igarkantɨ | qəssɨnak. | | |
mb | Turuhanskij | rajon | Farkova-ntɨ | nɨmtɨ | učʼit-tɨ-sa-k | sompola | poː-t | kuntɨ | tɨmnʼa-mɨ | Igarka-qɨn | učʼit-tɨ-sa | nɨnɨ | man | Igarka-ntɨ | qəs-sɨ-na-k | | |
mp | Turuhanska | rajon | Farkovo-ntɨ | nɨmtɨ | učʼitɨ-ntɨ-sɨ-k | sompɨla | poː-n | kuntɨ | timnʼa-mɨ | Igarka-qɨn | učʼitɨ-ntɨ-sɨ | nɨːnɨ | man | Igarka-ntɨ | qən-sɨ-ŋɨ-k | | |
ge | Turukhansk | region.[NOM] | Farkovo-ILL | there | study-IPFV-PST-1SG.S | five | year-GEN | during | brother.[NOM]-1SG | Igarka-LOC | study-IPFV-PST.[3SG.S] | then | I.[NOM] | Igarka-ILL | leave-PST-CO- | | |
gr | туруханский | район.[NOM] | Фарково-ILL | там | учиться-IPFV-PST-1SG.S | пять | год-GEN | в.течение | брат.[NOM]-1SG | Игарка-LOC | учиться-IPFV-PST.[3SG.S] | потом | я.[NOM] | Игарка-ILL | уйти-PST-CO- | | |
mc | adj | n-n:case | nprop-n:case | adv | v-v>v-v:tense-v:pn | num | n-n:case | pp | n-n:case-n:poss | nprop-n:case | v-v>v-v:tense-v:pn | adv | pers | nprop-n:case | v-v:tense-v:ins-v:pn | | |
ps | adj | n | nprop | adv | v | num | n | pp | n | nprop | v | adv | pers | nprop | v | | |
SyF | | | | | 0.1.h:S v:pred | | | | np.h:S | | v:pred | | pro.h:S | | v:pred | | |
SeR | | | np:G | | 0.1.h:A | | pp:Time | 0.1.h:Poss np.h:A | np:L | | | pro.h:A | np:G | | | |
BOR | RUS:cult | RUS:cult | RUS:cult | | RUS:cult | | | | | RUS:cult | RUS:cult | | | RUS:cult | | | |
fr | | Там я училась пять лет. | Мой брат учился в Игарке. | Потом я поехала в Игарку. | | |
fe | | I studied there for five years. | My brother studied in Igarka. | Then I went to Igarka. | | |
fg | | Ich lernte dort fünf Jahre lang. | Mein Bruder lernte in Igarka. | Dann ging ich nach Igarka. | | |
ltr | | там училась 5 лет | мой брат учился в Игарке. | потом я поехала в Игарку | | |
nt | | | | | | | | | | | | | | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | SMV_196X_Lifestory_nar.010 (010) | SMV_196X_Lifestory_nar.011 (011) | SMV_196X_Lifestory_nar.012 (012) | SMV_196X_Lifestory_nar.013 (013) | SMV_196X_Lifestory_nar.014 (014) | | |
stl | | Igarkaqɨn mašip iːsɔːtɨt. pedučʼilʼšʼantɨ. | nɨmtɨ učʼitɨsak. | pervyj kursaqɨt | i na vtoroj kursaqɨt | nɨnɨ mütɨ ɛːsɨsɨŋa. | | |
ts | | Igarkaqɨt mašım iːsatɨt, pedučʼilʼšantɨ. | Nɨmtɨ učʼittɨsak. | Pervɨj kursaqɨt. | (I na) ftaroj kursaqɨt. | Nɨnɨ müːtɨ ɛsɨsɨŋa. | | |
tx | | Igarkaqɨt | mašım | iːsatɨt, | pedučʼilʼšantɨ. | Nɨmtɨ | učʼittɨsak. | Pervɨj | kursaqɨt. | (I na) | ftaroj | kursaqɨt. | Nɨnɨ | müːtɨ | ɛsɨsɨŋa. | | |
mb | | Igarka-qɨt | mašım | iː-sa-tɨt | pedučʼilʼša-ntɨ | nɨmtɨ | učʼit-tɨ-sa-k | pervɨj | kursa-qɨt | | ftaroj | kursa-qɨt | nɨnɨ | müːtɨ | ɛsɨ-sɨ-ŋa | | |
mp | | Igarka-qɨn | mašım | iː-sɨ-tɨt | pedučʼilʼšʼa-ntɨ | nɨmtɨ | učʼitɨ-ntɨ-sɨ-k | pervɨj | kursa-qɨn | | wtoroj | kursa-qɨn | nɨːnɨ | mütɨ | ɛsɨ-sɨ-ŋɨ | | |
ge | 1SG.S | Igarka-LOC | I.ACC | take-PST-3PL | teacher.training.college-ILL | there | study-IPFV-PST-1SG.S | first | term-LOC | | second | term-LOC | then | war.[NOM] | become-PST- | | |
gr | 1SG.S | Игарка-LOC | я.ACC | взять-PST-3PL | педучилище-ILL | там | учиться-IPFV-PST-1SG.S | первый | курс-LOC | | второй | курс-LOC | потом | война.[NOM] | стать-PST- | | |
mc | | nprop-n:case | pers | v-v:tense-v:pn | n-n:case | adv | v-v>v-v:tense-v:pn | adj | n-n:case | | adj | n-n:case | adv | n-n:case | v-v:tense- | | |
ps | | nprop | pers | v | n | adv | v | adj | n | | adj | n | adv | n | v | | |
SyF | | | np.h:O | 0.3.h:S v:pred | | | 0.1.h:S v:pred | | | | | | | np:S | v:pred | | |
SeR | | np:L | np.h:Th | 0.3.h:A | np:G | adv:L | 0.1.h:A | | np:L | | | np:L | | np:Th | | | |
BOR | | RUS:cult | | | RUS:cult | | RUS:cult | RUS:cult | RUS:cult | | RUS:cult | RUS:cult | | | | | |
fr | | В Игарке меня взяли, в педучилище. | Там я училась. | На первом курсе. | И на втором курсе. | Потом война пришла. | | |
fe | | In Igarka I was taken to a teacher college. | I studied there. | In the first year. | And in the second year. | Then the war began. | | |
fg | | In Igarka wurde ich an der pädagogischen Hochschule angenommen. | Dort studierte ich. | Im ersten Jahr. | Und im zweiten Jahr. | Dann fing der Krieg an. | | |
ltr | | в Игарке меня взяли в педучилище. | там училась. | на первом курсе | и втором курсе | потом война пришла. | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | SMV_196X_Lifestory_nar.015 (015) | SMV_196X_Lifestory_nar.016 (016) | SMV_196X_Lifestory_nar.017 (017) | SMV_196X_Lifestory_nar.018 (018) | | |
stl | | mütontɨ tɨmnʼamɨ qəntɨsɔːtɨt. | man učʼitɨqo toːčʼatɨsɨŋak. | amamɨ ontɨqɨt qalɨmpa. | apamɨt okot qussa. | | |
ts | | Müːtontɨ tɨmnʼamɨ qəntɨsɔːtɨt. | Man učʼitɨqo toː čʼattɨsɨŋak. | Amamɨ ontɨqɨt qalɨmpa. | Apamɨ okot qusaŋa. | | |
tx | | Müːtontɨ | tɨmnʼamɨ | qəntɨsɔːtɨt. | Man | učʼitɨqo | toː | čʼattɨsɨŋak. | Amamɨ | ontɨqɨt | qalɨmpa. | Apamɨ | okot | qusaŋa. | | |
mb | | müːto-ntɨ | tɨmnʼa-mɨ | qən-tɨ-sɔː-tɨt | man | učʼitɨ-qo | toː | čʼattɨ-sɨ-ŋa-k | ama-mɨ | ontɨ-qɨt | qalɨ-mpa | apa-mɨ | okot | qu-sa-ŋa | | |
mp | | mütɨ-ntɨ | timnʼa-mɨ | qən-tɨ-sɨ-tɨt | man | učʼitɨ-qo | toː | čʼattɨ-sɨ-ŋɨ-k | ama-mɨ | ontɨ-qɨn | qalɨ-mpɨ | apa-mɨ | ukoːn | qu-sɨ-ŋɨ | | |
ge | CO.[3SG.S] | war-ILL | brother.[NOM]-1SG | leave-TR-PST-3PL | I.[NOM] | study-INF | away | cease-PST-CO-1SG.S | mother.[NOM]-1SG | oneself.3SG-LOC | stay-PST.NAR.[3SG.S] | daddy.[NOM]-1SG | earlier | die-PST- | | |
gr | CO.[3SG.S] | война-ILL | брат.[NOM]-1SG | уйти-TR-PST-3PL | я.[NOM] | учиться-INF | прочь | перестать-PST-CO-1SG.S | мать.[NOM]-1SG | сам.3SG-LOC | остаться-PST.NAR.[3SG.S] | папа.[NOM]-1SG | раньше | умереть- | | |
mc | v:ins.[v:pn] | n-n:case | n-n:case-n:poss | v-v>v-v:tense-v:pn | pers | v-v:inf | preverb | v-v:tense-v:ins-v:pn | n-n:case-n:poss | emphpro-n:case | v-v:tense-v:pn | n-n:case-n:poss | adv | v-v:tense- | | |
ps | | n | n | v | pers | v | preverb | v | n | emphpro | v | n | adv | v | | |
SyF | | | np.h:O | 0.3.h:S v:pred | pro.h:S | v:O | | v:pred | np.h:S | | v:pred | np.h:S | | v:pred | | |
SeR | | np:G | np.h:Th 0.1.h:Poss | 0.3.h:A | pro.h:A | v:Th | | | np.h:Th 0.1.h:Poss | | | np.h:P 0.1.h:Poss | adv:Time | | | |
BOR | | | | | | RUS:cult | | | | | | | | | | |
fr | | На войну моего брата отправили. | Я бросила учиться. | Мать моя одна осталась. | Отец мой давно умер. | | |
fe | | My brother was sent to the war. | I quited the studies. | My mother stayed alone. | My father had died earlier. | | |
fg | | Mein Bruder wurde in den Krieg geschickt. | Ich hört auf zu studieren. | Meine Mutter blieb alleine. | Mein Vater war früher gestorben. | | |
ltr | | на войну мой брат ушёл. | я бросила учиться. | мать одна осталась. | отец давно умер. | |
[6] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | SMV_196X_Lifestory_nar.019 (019) | SMV_196X_Lifestory_nar.020 (020) | SMV_196X_Lifestory_nar.021 (021) | SMV_196X_Lifestory_nar.022 (022) | | |
stl | | nɨnɨ moqɨnä tüsɨŋak. | moqɨna tüla qumɨtɨp učʼimpɨsak. | malogramotnɨ qumɨtɨp | nɨnɨ qumɨtɨp učʼimpɨsak. | | |
ts | | Nɨnɨ moqɨnä tüːsɨŋak. | Moqɨna tüla qumɨtɨm učʼimpɨsak. | Malogramotnɨ qumɨtɨm. | Nɨnɨ qumɨtɨm učʼimpɨsak. | | |
tx | | Nɨnɨ | moqɨnä | tüːsɨŋak. | Moqɨna | tüla | qumɨtɨm | učʼimpɨsak. | Malogramotnɨ | qumɨtɨm. | Nɨnɨ | qumɨtɨm | | |
mb | | nɨnɨ | moqɨnä | tüː-sɨ-ŋa-k | moqɨna | tü-la | qum-ɨ-t-ɨ-m | učʼi-mpɨ-sa-k | malogramotnɨ | qum-ɨ-t-ɨ-m | nɨnɨ | qum-ɨ-t-ɨ-m | | |
mp | | nɨːnɨ | moqɨnä | tü-sɨ-ŋɨ-k | moqɨnä | tü-lä | qum-ɨ-t-ɨ-m | učʼi-mpɨ-sɨ-k | malogramotnɨj | qum-ɨ-t-ɨ-m | nɨːnɨ | qum-ɨ-t-ɨ-m | | |
ge | CO.[3SG.S] | then | home | come-PST-CO-1SG.S | home | come-CVB | human.being-EP-PL-EP-ACC | teach-DUR-PST-1SG.S | uneducated | human.being-EP-PL-EP-ACC | then | human.being-EP-PL-EP-ACC | | |
gr | PST-CO.[3SG.S] | потом | домой | прийти-PST-CO-1SG.S | домой | прийти-CVB | человек-EP-PL-EP-ACC | учить-DUR-PST-1SG.S | малограмотный | человек-EP-PL-EP-ACC | потом | человек-EP-PL-EP-ACC | | |
mc | v:ins.[v:pn] | adv | adv | v-v:tense-v:ins-v:pn | adv | v-v>cvb | n-n:ins-n:num-n:ins-n:case | v-v>v-v:tense-v:pn | adj | n-n:ins-n:num-n:ins-n:case | adv | n-n:ins-n:num-n:ins-n:case | | |
ps | | adv | adv | v | adv | cvb | n | v | adj | n | adv | n | | |
SyF | | | | 0.1.h:S v:pred | s:temp | np.h:O | 0.1.h:S v:pred | | np.h:O | | np.h:O | | |
SeR | | adv:Time | adv:G | 0.1.h:A | adv:G | | np.h:Th | 0.1.h:A | | np.h:Th | adv:Time | np.h:Th | | |
BOR | | | | | | | | RUS:cult | RUS:cult | | | | | |
fr | | Потом домой приехала. | Домой приехав, я людей учила. | Малограмотных людей. | Потом людей учила. | | |
fe | | Then I came home. | Having come home, I taught people. | Uneducated people. | Then I taught people. | | |
fg | | Dann kam ich nach Hause. | Nachdem ich nach Hause gekommen war, unterrichete ich Leute. | Ungebildete Leute. | Dann unterrichtete ich Leute. | | |
ltr | | потом домой приехала. | домой приехав, я людей учила | малограмотных людей | потом людей учила. | |
[7] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | SMV_196X_Lifestory_nar.023 (023) | SMV_196X_Lifestory_nar.024 (024) | SMV_196X_Lifestory_nar.025 | | |
stl | | nɨnɨ mačʼontɨ qəsaŋɨk učʼiqɨnoqo nʼutɨlʼ pačʼitɨsak. | nɨmtɨ tɨmnʼamɨ armijaqɨt qətpɔːtɨt. | nɨn me amalʼmɨt onɨ šʼittälʼ mɨ | | |
ts | | Nɨnɨ kalhostɨ qəssɨnaŋ uːčʼiqɨnoːqo nʼuːtɨlʼ pačʼčʼɨtɨsak. | Nɨm tɨmnʼamɨ armiqɨt čʼatpɔːtɨt. | Nɨn me amamɨt onıː šittämı | | |
tx | učʼimpɨsak. | Nɨnɨ | kalhostɨ | qəssɨnaŋ | uːčʼiqɨnoːqo | nʼuːtɨlʼ | pačʼčʼɨtɨsak. | Nɨm | tɨmnʼamɨ | armiqɨt | čʼatpɔːtɨt. | Nɨn | me | | | |
mb | učʼi-mpɨ-sa-k | nɨnɨ | kalhos-tɨ | qəs-sɨ-na-ŋ | uːčʼi-qɨnoːqo | nʼuːtɨ-lʼ | pačʼčʼɨ-tɨ-sa-k | nɨm | tɨmnʼa-mɨ | armi-qɨt | čʼat-pɔː-tɨt | nɨn | me | ama-mɨt | | |
mp | učʼi-mpɨ-sɨ-k | nɨːnɨ | kolhoz-ntɨ | qən-sɨ-ŋɨ-k | uːčʼɨ-qɨnoːqo | nʼuːtɨ-lʼ | pačʼčʼɨ-ntɨ-sɨ-k | nɨmtɨ | timnʼa-mɨ | armi-qɨn | čʼattɨ-mpɨ-tɨt | nɨːnɨ | meː | ama-mɨt | | |
ge | teach-DUR-PST-1SG.S | then | kolkhoz-ILL | leave-PST-CO-1SG.S | work-SUP.1SG | hay-ADJZ | chop-IPFV-PST-1SG.S | there | brother.[NOM]-1SG | army-LOC | shoot-PST.NAR-3PL | then | we.DU.[NOM] | mother- | | |
gr | учить-DUR-PST-1SG.S | потом | колхоз-ILL | уйти-PST-CO-1SG.S | работать-SUP.1SG | сено-ADJZ | рубить-IPFV-PST-1SG.S | там | брат.[NOM]-1SG | армия-LOC | выстрелить-PST.NAR-3PL | потом | мы.DU.[NOM] | мать- | | |
mc | v-v>v-v:tense-v:pn | adv | n-n:case | v-v:tense-v:ins-v:pn | v-v:inf.poss | n-n>adj | v-v>v-v:tense-v:pn | adv | n-n:case-n:poss | n-n:case | v-v:tense-v:pn | adv | pers | n-n:poss | | |
ps | v | adv | n | v | v | adj | v | adv | n | n | v | adv | pers | n | | |
SyF | 0.1.h:S v:pred | | | 0.1.h:S v:pred | s:purp | np:O | 0.1.h:S v:pred | | np.h:O | | 0.3.h:S v:pred | | | | | |
SeR | 0.1.h:A | adv:Time | np:G | 0.1.h:A | | np:Th | 0.1.h:A | adv:L | np.h:P 0.1.h:Poss | np:L | 0.3.h:A | adv:Time | pro.h:Poss | np:Com | | |
BOR | RUS:cult | | RUS:cult | | | | | | | RUS:cult | | | | | | |
BOR-Morph | | | | | | | | | | indir:infl | | | | | | |
fr | | Потом в колхоз отправилась работать, сено косила. | Там моего брата в армии застрелили. | Потом мы с матерью вдвоём | | |
fe | | Then I went to work in a kolkhoz, I cut hay. | There my brother was shot in the army. | Then I lived together with my | | |
fg | | Dann ging ich in eine Kolchose zum arbeiten, ich schnitt Heu. | Da wurde mein Bruder in der Armee erschossen. | Dann lebte ich zusammen mit | | |
ltr | | потом в лес поехала работать, сено косила. | там брата в армии убили. | потом мы с матерью вдвоём | | |
nt | | | | | | | | | | | | [AAV:] amamʼitɨ ?; last word -mɨt | |
[8] | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | (025) | | | |
stl | ilisɔːmɨt. | | | |
ts | ilisɔːmɨt. | | | |
tx | amamɨt | onıː | šittämı | ilisɔːmɨt. | | | |
mb | | onıː | šittä-mı | ili-sɔː-mɨt | | | |
mp | | onıː | šittɨ-mıː | ilɨ-sɨ-mɨt | | | |
ge | 1PL | oneself.1DU.[NOM] | two-1DU | live-PST-1PL | | | |
gr | 1PL | сам.1DU.[NOM] | два-1DU | жить-PST-1PL | | | |
mc | | emphpro-n:case | num-n:poss | v-v:tense-v:pn | | | |
ps | | emphpro | adv | v | | | |
SyF | | | | v:pred | | | |
SeR | | | | | | | |
fr | жили. | | | |
fe | mother. | | | |
fg | meiner Mutter. | | | |
ltr | жили. | | | |
nt | or -mıː (1DU)? | | |