[1]
[2]
ref | SSF_1963_UnsuccessfulHunting_nar.001 (001.001) | SSF_1963_UnsuccessfulHunting_nar.002 (001.002) | SSF_1963_UnsuccessfulHunting_nar.003 (001.003) | ||||||||||||||
st | (′пеңа кы′гың ′тон тай ′пугу. | ′kwӓрɣӓ кы′гың ′тӓбым миттӓ′гу ам′гу.) | ман там′бон кыккы′заң kwат′ку ′тӓбым. | ||||||||||||||
stl | (peŋa kɨgɨŋ ton taj pugu. | qwärɣä kɨgɨŋ täbɨm mittägu amgu.) | man tambon kɨkkɨzaŋ qwatku täbɨm. | ||||||||||||||
ts | (peŋa kɨgɨŋ ton taj pugu. | qwärɣä kɨgɨŋ täbɨm mittägu amgu.) | man tam bon kɨkkɨzaŋ qwatku täbɨm. | ||||||||||||||
tx | (peŋa | kɨgɨŋ | ton | taj | pugu. | qwärɣä | kɨgɨŋ | täbɨm | mittägu | amgu). | man | tam | bon | kɨkkɨzaŋ | qwatku | täbɨm. | |
mb | peŋa | kɨgɨ-n | to-n | taj | pu-gu | qwärɣä | kɨgɨ-n | täb-ɨ-m | mittä-gu | am-ɨ-gu | man | tam | bo-n | kɨkkɨ-za-ŋ | qwat-ku | täb-ɨ-m | |
mp | päŋqa | kɨkkɨ-n | toː-n | taːj | puː-gu | qwärqa | kɨkkɨ-n | tap-ɨ-m | mittɨ-gu | am-ɨ-gu | man | taw | po-n | kɨkkɨ-sɨ-ŋ | qwat-gu | tap-ɨ-m | |
ge | elk.[NOM] | want-3SG.S | lake-GEN | to.the.other.side | cross-INF | bear.[NOM] | want-3SG.S | (s)he-EP-ACC | reach-INF | eat-EP-INF | I.[NOM] | this | year-LOC.ADV | want-PST-1SG.S | catch-INF | (s)he-EP-ACC | |
gr | лось.[NOM] | хотеть-3SG.S | озеро-GEN | на.ту.сторону | перейти-INF | медведь.[NOM] | хотеть-3SG.S | он(а)-EP-ACC | дойти-INF | съесть-EP-INF | я.[NOM] | этот | год-LOC.ADV | хотеть-PST-1SG.S | поймать-INF | он(а)-EP-ACC | |
mc | n.[n:case] | v-v:pn | n-n:case | pp | v-v:inf | n.[n:case] | v-v:pn | pers-n:ins-n:case | v-v:inf | v-n:ins-v:inf | pers | dem | n-adv:case | v-v:tense-v:pn | v-v:inf | pers-n:ins-n:case | |
ps | n | v | n | pp | v | n | v | pers | v | v | pers | dem | n | v | v | pers | |
SyF | np:S | v:pred | v:O | np:S | v:pred | v:O | v:O | pro.h:S | v:pred | v:O | |||||||
SeR | np:E | pp:Path | v:Th | np:E | pro:Th | v:Th | v:Th | pro.h:E | np:Time | v:Th | np:P | ||||||
fe | The elk wants to swim on the other side of the lake. | The bear wants to catch it and eat it. | I wanted to kill him this year. | ||||||||||||||
fg | Der Elch wollte auf die andere Seite des Sees schwimmen. | Der Bär will ihn fangen und fressen. | Ich wollte ihn dieses Jahr töten. | ||||||||||||||
fr | Лось хочет переплыть через озеро. | Медведь хочет его поймать и съесть. | Я в этом году хотел убить его. | ||||||||||||||
ltr | лось хочет на ту сторону плыть | медведь хочет его поймать и съесть | я в этом году хотел убить его |
ref | SSF_1963_UnsuccessfulHunting_nar.004 (001.004) | SSF_1963_UnsuccessfulHunting_nar.005 (001.005) | SSF_1963_UnsuccessfulHunting_nar.006 (001.006) | SSF_1963_UnsuccessfulHunting_nar.007 (001.007) | |||||||||||
st | ′меңанан тӓп′сӓ kаим′на. | не смог ′тӓбым kwӓт′ку. | ′меңанан ′пулʼей ′тʼӓңузан. | но ′сурум kwӓ′ссан ′меңанан. | |||||||||||
stl | meŋanan täpsä qaimna. | ne smog täbɨm qwätku. | meŋanan pulʼej tʼäŋuzan. | no surum qwässan meŋanan. | |||||||||||
ts | meŋanan täpsä qaimna. | ne smog täbɨm qwätku. | meŋanan pulʼej tʼäŋuzan. | no surum qwässan meŋanan. | |||||||||||
tx | meŋanan | täpsä | qaimna. | ne | smog | täbɨm | qwätku. | meŋanan | pulʼej | tʼäŋuzan. | no | surum | qwässan | meŋanan. | |
mb | meŋa-nan | täp-se | qai-m-na | ne | smog | täb-ɨ-m | qwät-ku | meŋa-nan | tʼäŋu-za-n | no | surum | qwäs-sa-ŋ | meŋa-nan | ||
mp | mäkkä-nan | tap-se | qaj-m-naj | ne | smog | tap-ɨ-m | qwat-gu | mäkkä-nan | tʼäŋu-sɨ-n | nu | suːrǝm | qwən-sɨ-n | mäkkä-nan | ||
ge | I.ALL-ADES | (s)he-INSTR | what-ACC-EMPH | NEG | can.PST.3SG | (s)he-EP-ACC | kill-INF | I.ALL-ADES | NEG.EX-PST-3SG.S | well | wild.animal.[NOM] | leave-PST-3SG.S | I.ALL-ADES | ||
gr | я.ALL-ADES | он(а)-INSTR | что-ACC-EMPH | NEG | мочь.PST.3SG | он(а)-EP-ACC | убить-INF | я.ALL-ADES | NEG.EX-PST-3SG.S | ну | зверь.[NOM] | уйти-PST-3SG.S | я.ALL-ADES | ||
mc | pers-n:case | pers-n:case | interrog-n:case-clit | ptcl | v | pers-n:ins-n:case | v-v:inf | pers-n:case | v-v:tense-v:pn | ptcl | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | pers-n:case | ||
ps | pers | pers | interrog | ptcl | v | pers | v | pers | v | ptcl | n | v | pers | ||
SyF | 0.1.h:S v:pred | v:O | np:S | v:pred | np:S | v:pred | |||||||||
SeR | 0.1.h:E | pro.h:P | v:Th | pro.h:Poss | np:Th | np:A | |||||||||
BOR | - | RUS:gram | RUS | RUS | RUS:disc | ||||||||||
CS | RUS:int.ins | RUS:int.alt | |||||||||||||
fe | I have noone with him (?). | I couldn't kill him. | I didn't have bullets. | Now, the animal ran away from me. | |||||||||||
fg | Ich habe niemanden bei ihm (?). | Ich konnte ihn nicht töten. | Ich hatte keine Patronen. | Nun, das Tier lief vor mir davon. | |||||||||||
fr | У меня с ним никого. | Я не смог его убить. | У меня не было пуль. | Ну, зверь убежал от меня. | |||||||||||
ltr | у меня с ним никого | его убить | у меня пулей не было | но зверь убежал от меня | |||||||||||
nt | [BrM:] Unclear sense. |