[1]
[2]
[3]
ref | TAN_1963_MyWorkWithLinguists_nar.001 (001.001) | TAN_1963_MyWorkWithLinguists_nar.002 (001.002) | TAN_1963_MyWorkWithLinguists_nar.003 (001.003) | ||||||||||||||
st | ман и′раw kwӓ′нны ′оkkыр и′ре(ӓ)ттъ. | ман о′ннӓң kа′лаң ӱ′чезӓ. | ′меңа ′тӱмбатты ′шытъ kум kа′саɣъ па′jала нӓгыргу′ваттъ ‵сӱсӱ′ɣ′(k)улан ′ӓ̄дʼжʼилам. | ||||||||||||||
stl | man iraw qwännɨ oqqɨr ire(ä)ttə. | man onnäŋ qalaŋ üčezä. | meŋa tümbattɨ šɨtə qum qasaɣə pajala nägɨrguvattə süsüɣ(q)ulan äːǯʼilam. | ||||||||||||||
ts | man iraw qwännɨ oqqɨr irettə. | man onnäŋ qalaŋ üčezä. | meŋa tümbattɨ šɨtə qum qasaɣə pajala nägɨrguwattə süsüɣulan äːǯʼilam. | ||||||||||||||
tx | man | iraw | qwännɨ | oqqɨr | irettə. | man | onnäŋ | qalaŋ | üčezä. | meŋa | tümbattɨ | šɨtə | qum | qasaɣə | pajala | ||
mb | man | ira-w | qwän-nɨ | oqqɨr | ire-ttə | man | onnäŋ | qala-ŋ | üče-zä | meŋa | tü-mba-ttɨ | šɨtə | qum | qasaɣə | paja-la | nägɨ-r-gu | |
mp | man | ira-mɨ | qwən-ŋɨ | okkɨr | irä-ndɨ | man | onäk | qalɨ-ŋ | üččə-se | mäkkä | tüː-mbɨ-tɨt | šittə | qum | qassaːq | paja-la | nägɨ-r-ku | |
ge | I.[GEN] | husband.[NOM]-1SG | leave-CO.[3SG.S] | one | month-ILL | I.[NOM] | oneself.1SG.[NOM] | stay-1SG.S | child-COM | I.ALL | come-PST.NAR-3PL | two | human.being.[NOM] | Russian | old.woman-PL.[NOM] | write- | |
gr | я.[GEN] | муж.[NOM]-1SG | уйти-CO.[3SG.S] | один | месяц-ILL | я.[NOM] | сам.1SG.[NOM] | остаться-1SG.S | ребёнок-COM | я.ALL | прийти-PST.NAR-3PL | два | человек.[NOM] | русский | старуха-PL.[NOM] | писать- | |
mc | pers | n.[n:case]-n:poss | v-v:ins.[v:pn] | num | n-n:case | pers | emphpro | v-v:pn | n-n:case | pers | v-v:tense-v:pn | num | n.[n:case] | n | n-n:num.[n:case] | v-v>v- | |
ps | pers | n | v | num | n | pers | emphpro | v | n | pers | v | num | n | n | n | v | |
SyF | np.h:S | v:pred | pro.h:S | v:pred | v:pred | np.h:S | np.h:S | v:pred | |||||||||
SeR | pro.h:Poss | np.h:A 0.1.h:Poss | np:Time | pro.h:Th | np:Com | pro.h:G | np.h:A | np.h:A | |||||||||
fe | My husband is gone for one month. | I stayed with the child (at home). | Two people came to me, Russian women wrote Selkup words. | ||||||||||||||
fg | Mein Mann ist für einen Monat weggegangen. | Ich blieb mit dem Kind (zu Hause). | Zwei Leute kamen zu mir, russische Frauen schrieben selkupische Wörter auf. | ||||||||||||||
fr | Mой муж ушел на один месяц. | Я одна осталась с ребенком. | Ко мне пришли два человека, русские женщины, записывали остяцкие слова. | ||||||||||||||
ltr | мой мужик ушел на один месяц | я одна осталась с ребенком | ко мне пришли две человека русские женщины записывать остяцкие слова |
ref | TAN_1963_MyWorkWithLinguists_nar.004 (001.004) | TAN_1963_MyWorkWithLinguists_nar.005 (001.005) | ||||||||||||
st | ′меңа kонды(у)′гу тӓпы′ла ′тӱуку‵wаттъ а′ссӓ мико′ваттъ. | ′сӓwа ′нунуң ′ченачугу. | тӓпы′ла kӓт′наттъ: | |||||||||||
stl | meŋa qondɨ(u)gu täpɨla tüukuwattə assä mikovattə. | säwa nunuŋ čenačugu. | täpɨla qätnattə: | |||||||||||
ts | meŋa qondɨgu täpɨla tüukuwattə assä mikowattə. | säwa nunuŋ čenačugu. | täpɨla qätnattə: | |||||||||||
tx | nägɨrguwattə | süsüɣulan | äːǯʼilam. | meŋa | qondɨgu | täpɨla | tüukuwattə | assä | mikowattə. | säwa | nunuŋ | čenačugu. | täpɨla | |
mb | -wa-ttə | süsüɣu-la-n | äːǯʼi-la-m | meŋa | qondɨ-gu | täp-ɨ-la | tüu-ku-wa-ttə | assä | mi-ko-wa-ttə | sä-wa | nunu-ŋ | čenaču-gu | täp-ɨ-la | |
mp | -ŋɨ-tɨt | süsügu-la-n | ɛːǯa-la-m | mäkkä | qontə-gu | tap-ɨ-la | tüː-ku-ŋɨ-tɨt | assɨ | mi-ku-ŋɨ-tɨt | seː-mɨ | nuːnə-n | čenču-gu | tap-ɨ-la | |
ge | FRQ-HAB-CO-3PL | Selkup.person-PL-GEN | word-PL-ACC | I.ALL | sleep-INF | (s)he-EP-PL.[NOM] | come-HAB-CO-3PL | NEG | give-HAB-CO-3PL | tongue.[NOM]-1SG | get.tired-3SG.S | say-INF | (s)he-EP-PL.[NOM] | |
gr | FRQ-HAB-CO-3PL | селькуп-PL-GEN | слово-PL-ACC | я.ALL | спать-INF | он(а)-EP-PL.[NOM] | прийти-HAB-CO-3PL | NEG | дать-HAB-CO-3PL | язык.[NOM]-1SG | устать-3SG.S | говорить-INF | он(а)-EP-PL.[NOM] | |
mc | v>v-v:ins-v:pn | n-n:num-n:case | n-n:num-n:case | pers | v-v:inf | pers-n:ins-n:num.[n:case] | v-v>v-v:ins-v:pn | ptcl | v-v>v-v:ins-v:pn | n.[n:case]-n:poss | v-v:pn | v-v:inf | pers-n:ins- | |
ps | n | v | pers | v | pers | v | ptcl | v | n | v | v | pers | ||
SyF | np:O | pro.h:S | v:pred | np:S | v:pred | pro.h:S | ||||||||
SeR | np.h:Poss | np:Th | pro.h:R | pro.h:A | 0.3.h:A | np:E 0.1.h:Poss | pro.h:A | |||||||
fe | They come and don't let me sleep. | My tongue is tired of talking. | They say: Speak in | |||||||||||
fg | Sie kommen und lassen mich nicht schlafen. | Meine Zunge ist müde zu sprechen. | Sie sagen: Sprich auf | |||||||||||
fr | Они приходят, мне спать не дают. | Язык у меня устал разговаривать. | Они говорят: | |||||||||||
ltr | мне спать они приходят не дают | язык у меня устал разговаривать | они говорят |
ref | TAN_1963_MyWorkWithLinguists_nar.006 (001.006) | TAN_1963_MyWorkWithLinguists_nar.007 (001.007) | TAN_1963_MyWorkWithLinguists_nar.008 (001.008) | ||||||||||
st | ченучʼик ′сӱсӧгулдʼел. | ман а′ссӓ кы′ккаң ′ченучугу. | ′меңа ′сӱдӓругу а′ссӓ мику′wаттъ. | ||||||||||
stl | čenučʼik süsöguldʼel. | man assä kɨkkaŋ čenučugu. | meŋa südärugu assä mikuwattə. | ||||||||||
ts | čenučʼik süsöguldʼel. | man assä kɨkkaŋ čenučugu. | meŋa südärugu assä mikuwattə. | ||||||||||
tx | qätnattə: | čenučʼik | süsöguldʼel. | man | assä | kɨkkaŋ | čenučugu. | meŋa | südärugu | assä | mikuwattə. | ||
mb | qät-na-ttə | čenučʼi-k | süsögu-l-dʼel | man | assä | kɨkka-n | čenuču-gu | meŋa | süd-ä-r-u-gu | assä | mi-ku-wa-ttə | ||
mp | kät-ŋɨ-tɨt | čenču-äšɨk | süsügu-lʼ-dʼel | man | assɨ | kɨkkɨ-n | čenču-gu | mäkkä | šüt-ɨ-r-ɨ-gu | assɨ | mi-ku-ŋɨ-tɨt | ||
ge | say-CO-3PL | say-IMP.2SG.S | Selkup.person-ADJZ-like | I.[NOM] | NEG | want-3SG.S | say-INF | I.ALL | sew-EP-FRQ-EP-INF | NEG | give-HAB-CO-3PL | ||
gr | сказать-CO-3PL | говорить-IMP.2SG.S | селькуп-ADJZ-вроде | я.[NOM] | NEG | хотеть-3SG.S | говорить-INF | я.ALL | сшить-EP-FRQ-EP-INF | NEG | дать-HAB-CO-3PL | ||
mc | n:num.[n:case] | v-v:ins-v:pn | v-v:mood.pn | n-n>adj-adj>adv | pers | ptcl | v-v:pn | v-v:inf | pers | v-n:ins-v>v-n:ins-v:inf | ptcl | v-v>v-v:ins-v:pn | |
ps | v | v | adv | pers | ptcl | v | v | pers | v | ptcl | v | ||
SyF | v:pred | 0.2.h:S v:pred | pro.h:S | v:pred | s:compl | 0.3.h:S | |||||||
SeR | 0.2.h:A | pro.h:E | pro.h:R | 0.3.h:A | |||||||||
fe | Selkup! | I do not want to speak. | They won't let me sew. | ||||||||||
fg | Selkupisch! | Ich will nicht sprechen. | Sie lassen mich nicht nähen. | ||||||||||
fr | Разговаривай по-селькупски! | Я не хочу разговаривать. | Они мне шить не дают. | ||||||||||
ltr | разговаривай по-остяцки | я не хочу разговаривать | мне шить не дают |