Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  TFF_1973_EagleOwl_nar.001 (001.001)TFF_1973_EagleOwl_nar.002 (001.002)TFF_1973_EagleOwl_nar.003 (001.003)
st  андʼа (пӱалджикатʼӓт).оккыр дʼе̄л ми ′к(г̂)а̄лʼенопти kwа′ннай ма′дʼӧнт ман′ты ′чопырым wа̄т′ку.от мӣ ′wатантай, ′ношалам (кӣдлам)
stl  andʼa (püalǯikatʼät).okkɨr dʼeːl mi k(g)aːlʼenopti qwannaj madʼönt mantɨ čopɨrɨm waːtku.ot miː watantaj, nošalam (kiːdlam) wataj, tap
ts  Andʼa, (püalǯika tʼät). Okkɨr dʼeːl mi Gaːlʼen opti qwannaj madʼönt mantɨ čopɨrɨm waːtku. Ot miː watantaj, nošalam (kiːdlam) wataj, tap
tx  Andʼa, (püalǯika tʼät). Okkɨr dʼeːl mi Gaːlʼen opti qwannaj madʼönt mantɨ čopɨrɨm waːtku. Ot miː watantaj,
mb  andʼapüalǯikatʼätokkɨrdʼeːlmiGaːlʼe-noptiqwan-na-jmadʼö-ntmantɨčopɨr-ɨ-mwaːt-kuotmiːwata-nta-j
mp  anʼǯapiolǯigatʼaːtokkɨrdʼelmeGaːlʼe-noptiqwan-nɨ-jmadʼ-ntəmantɨčobər-ɨ-mwatə-guotmiːwatə-ntɨ-j
ge  daughter_in_law.[NOM]eagle.owl.[NOM]aboutoneday.[NOM]we.[NOM]Galya-GENwithleave-CO-1DUforest-ILLcowberry.[NOM]berry-EP-ACCpick-INFherewe.DU.[NOM]pick-IPFV-1DU
gr  сноха.[NOM]филин.[NOM]проодиндень.[NOM]мы.[NOM]Галя-GENсуйти-CO-1DUлес-ILLбрусника.[NOM]ягода-EP-ACCсобирать-INFвотмы.DU.[NOM]собирать-IPFV-1DU
mc  n.[n:case]n.[n:case]ppnumn.[n:case]pers.[n:case]nprop-n:caseppv-v:ins-v:pnn-n:casen.[n:case]n-n:ins-n:casev-v:infinterjpers.[n:case]v-v>v-v:pn
ps  nnppnumnpersnpropppvnnnvinterjpersv
SeR  np:Timepro.h:App:Comnp:Gnp:Thpro.h:A
SyF  pro.h:Sv:preds:purppro.h:Sv:pred
BOR  RUS:cultRUS:disc
fe  Daughter-in-law, (about the owl).Once Galya and I went to the taiga to collect lingonberries.Here we are collecting, burden (the baskets)
fg  Schwiegertochter (über die Eule).Einmal gingen Galya und ich in die Taiga, um Preiselbeeren zu sammeln.Hier sammeln wir, beladen (die Körbe), ihr
fr  Сноха, ‎‎(про филина).Однажды мы с Галей пошли в тайгу бруснику собирать.Вот мы собираем, ноши (кузовы) набрали,
ltr  сноха (моя) (про филина)однажды мы с Галей (снохой) пошли в тайгу бруснику собирать
nt  [BrM:] 'püalǯikatʼät' changed to 'püalǯika tʼät'.[KuAI:] Variant: 'Kaːlʼenopti'. [BrM:] 'Gaːlʼenopti' changed to 'Gaːlʼen opti'.[BrM:] 'mannaj' changed to 'man naj'.
[2]
ref  TFF_1973_EagleOwl_nar.004 (001.004)
st  wа′тай, тап кӣдът тӣр и ман′най ′кӣдът тӣр.и ′тʼе̄лыт ′пасса ′kоптоɣонт ′ме̄дымпа.
stl  kiːdət tiːr i mannaj kiːdət tiːr.i tʼeːlɨt passa qoptoɣont meːdɨmpa.
ts  kiːdət tiːr i man naj kiːdət tiːr. I tʼeːlɨt passa qoptoɣont meːdɨmpa.
tx  nošalam (kiːdlam) wataj, tap kiːdət tiːr i man naj kiːdət tiːr. I tʼeːlɨt passa qoptoɣont meːdɨmpa.
mb  noša-la-mkiːd-la-mwata-jtapkiːdə-ttiːrimannajkiːdə-ttiːritʼeːl-ɨ-tpassaqopto-ɣontmeːdɨ-mpa
mp  noša-la-mkidə-la-mwatə-jtäpkidə-tətʼirimannajkidə-tətʼiridʼel-ɨ-təpassaqoptə-qɨntmedə-mbɨ
ge  burden-PL-ACCbasket-PL-ACCpick-1DU(s)he.[NOM]basket.[NOM]-3SGfullandI.[NOM]alsobasket.[NOM]-3SGfullandsun.[NOM]-EP-3SG%%place-ILL.3SGreach-PST.NAR.[3SG.S]
gr  ноша-PL-ACCкузов-PL-ACCсобирать-1DUон(а).[NOM]кузов.[NOM]-3SGполныйия.[NOM]тожекузов.[NOM]-3SGполныйисолнце.[NOM]-EP-3SG%%место-ILL.3SGдойти-PST.NAR.[3SG.S]
mc  n-n:num-n:casen-n:num-n:casev-v:pnpers.[n:case]n.[n:case]-n:possadjconjpersptcln.[n:case]-n:possadjconjn.[n:case]-n:ins-n:poss%%n-n:case.possv-v:tense.[v:pn]
ps  nnvpersnadjconjpersptclnadjconjnnv
SeR  np:Th0.1.h:Apro.h:Possnp:Thpro.h:Possnp:Thnp:Anp:G
SyF  np:O0.1.h:S v:prednp:Sadj:prednp:Sadj:prednp:Sv:pred
BOR  RUS:coreRUS:gramRUS:gram
fe  have collected, her basket is full, my basket is also full.And the sun began to set.
fg  Korb ist voll, mein Korb ist voll.Und die Sonne ging langsam unter.
fr  она полный кузов, и я тоже кузов полный.И солнце стало садиться.
ltr  солнце стало садиться
nt  
[3]
ref  TFF_1973_EagleOwl_nar.005 (001.005)TFF_1973_EagleOwl_nar.006 (001.006)
st  а е̄дент ча̄джъку кун′дай е̄jа.и мӣ кы′ге̄лай ′шаkkыгу на ′лʼеwи kо̄′рӓɣын (а ′kорӓ(ɛ) тʼӧзоɣондо ′ме̄би).
stl  a eːdent čaːǯəku kundaj eːja.i miː kɨgeːlaj šaqqɨgu na lʼewi qoːräɣɨn (a qorä(ɛ) tʼözoɣondo meːbi).
ts  A eːdent čaːǯəku kundaj eːja. I miː kɨgeːlaj šaqqɨgu na lʼewi qoːräɣɨn (a qorä tʼözoɣondo meːbi).
tx  A eːdent čaːǯəku kundaj eːja. I miː kɨgeːlaj šaqqɨgu na lʼewi qoːräɣɨn (a qorä tʼözoɣondo meːbi).
mb  aeːde-ntčaːǯə-kukunda-jeː-jaimiːkɨgeː-l-a-jšaqqɨ-gunalʼew-iqoːrä-ɣɨnaqorätʼöz-o-ɣondomeː-bi
mp  aeːde-ntəčaǯɨ-gukundɨ-lʼeː-nɨimiːkɨgɨ-l-nɨ-jseqqɨ-gunalew-lʼqorɛ-qɨnaqorɛtʼöz-ɨ-qɨntomeː-bɨ
ge  andvillage-ILLgo-INFfar-ADJZbe-CO.[3SG.S]andwe.DU.[NOM]want-INCH-CO-1DUspend.the.night-INFthisboard-ADJZsmall.hut-LOCandsmall.hut.[NOM]boards-EP-ABL.3SGdo-
gr  адеревня-ILLидти-INFдалеко-ADJZбыть-CO.[3SG.S]имы.DU.[NOM]хотеть-INCH-CO-1DUночевать-INFэтотдоска-ADJZстан-LOCастан.[NOM]тёс-EP-ABL.3SGсделать-
mc  conjn-n:casev-v:infadv-adv>adjv-v:ins.[v:pn]conjpers.[n:case]v-v>v-v:ins-v:pnv-v:infdemn-n>adjn-n:caseconjn.[n:case]n-n:ins-n:case.possv-v>ptcp
ps  conjnvadjvconjpersvvdemadjnconjnnptcp
SeR  np:Gpro.h:Ev:Thnp:L
SyF  s:compladj:predcoppro.h:Sv:predv:O
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:gramRUS:cult
fe  And to go far to the village.And we decided to spend the night in a wood hut (and a hut made of wood).
fg  Und weit ins Dorf zu gehen.Und wir wollten die Nacht in einer Holzhütte (und eine Hütte aus Holz gemacht) verbringen.
fr  А в деревню идти далеко.И мы вздумали ночевать в дощатом стане (а стан из теса сделанный).
ltr  в деревню идти далеко естьмы вздумали ночевать в досчатом стане (из теса сделанный)
nt  [BrM:] Tentative analysis of 'kundaj'.[KuAI:] Variant: 'qorɛ'.
[4]
ref  TFF_1973_EagleOwl_nar.007 (001.007)TFF_1973_EagleOwl_nar.008 (001.008)TFF_1973_EagleOwl_nar.009 (001.009)
st  kантъпи чаим ′ӧтай и ′kорӓт тӣбън ′kонтугу kо′джаннай.′ларымпыkwай.а пет тʼӱмб̂ың ′е̄jа.
stl  qantəpi čaim ötaj i qorät tiːbən qontugu qoǯannaj.larɨmpɨqwaj.a pet tʼümbɨŋ eːja.
ts  Qantəpi čaim ötaj i qorät tiːbən qontugu qoǯannaj. Larɨmpɨqwaj. A pet tʼümbɨŋ eːja.
tx  Qantəpi čaim ötaj i qorät tiːbən qontugu qoǯannaj. Larɨmpɨqwaj. A pet tʼümbɨŋ eːja.
mb  qantə-pičai-möt-a-jiqorä-ttiːbə-nqontu-guqoǯan-na-jlarɨ-mpɨ-q-wa-jape-ttʼümb-ɨ-ŋeː-ja
mp  qandɨ-bɨčʼai-müt-nɨ-jiqorɛ-ntibə-nqondu-guquʒal-nɨ-jlarɨ-mbɨ-ku-nɨ-japi-tətʼömb-ɨ-ŋeː-nɨ
ge  PTCP.PSTfreeze-PTCP.PSTtea-ACCdrink-CO-1DUandsmall.hut-GENend-GENsleep-INFlie.down-CO-1DUget.afraid-DUR-HAB-CO-1DUandnight.[NOM]-3SGlong-EP-ADVZbe-
gr  PTCP.PSTзамерзнуть-PTCP.PSTчай-ACCпить-CO-1DUистан-GENконец-GENспать-INFлечь-CO-1DUиспугаться-DUR-HAB-CO-1DUаночь.[NOM]-3SGдлинный-EP-ADVZбыть-
mc  v-v>ptcpn-n:casev-v:ins-v:pnconjn-n:casereln-n:casev-v:infv-v:ins-v:pnv-v>v-v>v-v:ins-v:pnconjn.[n:case]-n:possadj-n:ins-adj>advv-
ps  ptcpnvconjnrelnvvvconjnadvv
SeR  np:P0.1.h:App:L0.1.h:A0.1.h:Enp:Th
SyF  np:O0.1.h:S v:preds:purp0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:prednp:Sadj:predcop
BOR  RUS:cultRUS:gramRUS:gram
fe  We drank cold tea, went to sleep behind the small hut.We got afraid.And the night is long.
fg  Wir tranken kalten Tee und gingen hinter der kleinen Hütte schlafen.Wir bekamen Angst.Und die Nacht ist lang.
fr  Холодного чая напились, позади стана спать легли.Боимся.А ночь длинная.
ltr  холодного чая напились взади стана (корма у лодки) спать леглибоимсяночь длинная
nt  
[5]
ref  TFF_1973_EagleOwl_nar.010 (001.010)TFF_1973_EagleOwl_nar.011 (001.011)
st  ман′ты чопыри а′реɣын пет̂лат тӱмп.kай пӱ̄(й)′алджика ондж тʼӓ′ре ъ̊̄джа и kа′рот чан а′за kо′нданнай.′тапти kа′римын
stl  mantɨ čopɨri areɣɨn petlat tümp.qaj püː(j)alǯika onǯ tʼäre əːǯa i qarot čan aza qondannaj.tapti qarimɨn (nošalam)
ts  Mantɨ čopɨri areɣɨn petlat tümp. Qaj püːalǯika onǯ tʼäre əːǯa i qarot čan aza qondannaj. Tapti qarimɨn
tx  Mantɨ čopɨri areɣɨn petlat tümp. Qaj püːalǯika onǯ tʼäre əːǯa i qarot čan aza qondannaj. Tapti
mb  mantɨčopɨr-iare-ɣɨnpet-la-ttümpqajpüːalǯikaonǯtʼäreəːǯaiqaro-tčanazaqonda-nna-jtaptiqari-mɨ-n
mp  mantɨčobər-lʼeret-qɨnpi-la-tətʼümbɨajpiolǯigaondədariəǯuiqare-nčanasaqondu-nɨ-jtaːptiqare-mɨ-
ge  CO.[3SG.S]cowberry.[NOM]berry-ADJZmonth-LOCnight-PL.[NOM]-3SGlongalsoeagle.owl.[NOM]oneself.3SG.[NOM]likesay.[3SG.S]andmorning-GENup.toNEGsleep-CO-1DU%nextmorning-
gr  CO.[3SG.S]брусника.[NOM]ягода-ADJZмесяц-LOCночь-PL.[NOM]-3SGдлинныйтожефилин.[NOM]сам.3SG.[NOM]каксказать.[3SG.S]иутро-GENдоNEGспать-CO-1DU%следующийутро-
mc  v:ins.[v:pn]n.[n:case]n-n>adjn-n:casen-n:num.[n:case]-n:possadjptcln.[n:case]emphpro.[n:case]ppv.[v:pn]conjn-n:caseppptclv-v:ins-v:pnadjn-n-
ps  nadjnnadjptclnemphproppvconjnppptclvadjadv
SeR  np:Timenp:Thnp:App:Time0.1.h:Th
SyF  np:Sadj:prednp:Sv:pred0.1.h:S v:pred
BOR  RUS:gram
fe  In September (= the month of lingonberry) the nights are long.And the owl screamed in its own way, and we did not sleep until morning.The next morning, we
fg  Im September (= Monat der Preiselbeeren) sind die Nächte lang.Und die Eule schrie auf ihre Weise, und wir schliefen erst am Morgen.Am nächsten Morgen
fr  В сентябре (= месяце брусники) ночи длинные.И филин по-своему кричал, и мы до утро не спали.На следующее утро
ltr  в сентябре ночи длинныепо-своему
nt  [KuAI:] Variant: 'püːjalǯika'.
[6]
ref  TFF_1973_EagleOwl_nar.012 (001.012)TFF_1973_EagleOwl_nar.013 (001.013)
st  (′ношалам) ′кӣдлам таk′толджай, и е̨̄дент ′ӱ̄б̂ътʼӓй.е̨̄дент ме′д̂ай, мамоwне ка′дɛшпай (пӱ̄ тʼӓт, пӱ̄алджикатʼӓт): ′пӱ̄ алджика ′мӣkини kонтыку а′за ′меут.
stl   kiːdlam taqtolǯaj, i eːdent üːbətʼäj.eːdent medaj, mamowne kadɛšpaj (püː tʼät, püːalǯikatʼät): püː alǯika miːqini qontɨku aza meut.
ts  (nošalam) kiːdlam taqtolǯaj, i eːdent üːbətʼäj. Eːdent medaj, mamowne kadɛšpaj (püː tʼät, püːalǯika tʼät): püːalǯika miːqini qontɨku aza meut.
tx  qarimɨn (nošalam) kiːdlam taqtolǯaj, i eːdent üːbətʼäj. Eːdent medaj, mamowne kadɛšpaj (püː tʼät, püːalǯika
mb  noša-la-mkiːd-la-mtaqtolǯa-jieːde-ntüːbə-tʼä-jeːde-ntmeda-jmamo-w-nekadɛ-špa-jpüːtʼätpüːalǯika
mp  nnoša-la-mkidə-la-mtaqtolǯu-jieːde-ntəübə-dʼi-jeːde-ntəmedə-jmamo-w-näkadɨ-špə-jpüjatʼaːtpiolǯiga
ge  something-LOC.ADVburden-PL-ACCbasket-PL-ACCthrow.up-1DUandvillage-ILLset.off-DRV-1DUvillage-ILLreach-1DUmother-1SG-ALLsay-IPFV2-1DUeagle.owl.[NOM]abouteagle.owl.[NOM]
gr  нечто-LOC.ADVноша-PL-ACCкузов-PL-ACCвскинуть-1DUидеревня-ILLотправиться-DRV-1DUдеревня-ILLдойти-1DUмама-1SG-ALLсказать-IPFV2-1DUфилин.[NOM]профилин.[NOM]
mc  n>advn-n:num-n:casen-n:num-n:casev-v:pnconjn-n:casev-v>v-v:pnn-n:casev-v:pnn-n:poss-n:casev-v>v-v:pnn.[n:case]ppn.[n:case]
ps  nnvconjnvnvnvnppn
SeR  adv:Timenp:Th0.1.h:Anp:G0.1.h:Anp:G0.1.h:Anp.h:R 0.1.h:Poss0.1.h:A
SyF  np:O0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred
BOR  RUS:coreRUS:gramRUS:core
fe  (burdened) threw the baskets on and went to the village.We arrived in the village, told my mother (about the owl), [how] the owl did not let the two of us sleep.
fg  setzten wir die Körbe auf und gingen ins Dorf.Wir kamen im Dorf an, erzählten meiner Mutter (von der Eule), [wie] die Eule uns beide nicht schlafen
fr  мы (ношу) кузовы закинули и отправились в деревню.В деревню доехали, маме моей рассказали, (про филина), [как] филин нам двоим спать не давал.
ltr  нам двоим
nt  [BrM:] 'püː alǯika' changed to 'püːalǯika', 'püːalǯikatʼät' changed to 'püːalǯika tʼät'.
[7]
ref  TFF_1973_EagleOwl_nar.014 (001.014)TFF_1973_EagleOwl_nar.015 (001.015)
st  тап ′пин пелʼдʼом а′за ′kондсай.′пӱ̄wа мӣɣе(и)ни kонтъку а′за ′меwот (′меот).то теw′lантсӓ
stl  tap pin pelʼdʼom aza qondsaj.püːwa miːɣe(i)ni qontəku aza mewot (meot).to tewlantsä
ts  Tap pin pelʼ dʼom aza qondsaj. Püːwa miːɣeni qontəku aza mewot. To tewlantsä
tx  tʼät): püːalǯika miːqini qontɨku aza meut. Tap pin pelʼ dʼom aza qondsaj. Püːwa miːɣeni qontəku aza mewot. To
mb  tʼätpüːalǯikamiːqiniqontɨ-kuazame-u-ttappi-npe-lʼdʼomazaqond-sa-jpüːwamiːɣeniqontə-kuazame-wo-ttotew-la-nt-
mp  tʼaːtpiolǯigameguniqondu-guasame-nɨ-ttäppi-npi-lʼtʼömbasaqondu-sɨ-jpüjameguniqondu-guasame-nɨ-ttotaw-la-ntɨ-
ge  abouteagle.owl.[NOM]we.DU.ALLsleep-INFNEGgive-CO-3SG.O(s)he.[NOM]night-LOC.ADVnight-ADJZduringNEGsleep-PST-1DUeagle.owl.[NOM]we.DU.ALLsleep-INFNEGgive-CO-3SG.Osometimestooth-PL-
gr  профилин.[NOM]мы.DU.ALLспать-INFNEGдать-CO-3SG.Oон(а).[NOM]ночь-LOC.ADVночь-ADJZв.течениеNEGспать-PST-1DUфилин.[NOM]мы.DU.ALLспать-INFNEGдать-CO-3SG.Oтозуб-PL-
mc  ppn.[n:case]persv-v:infptclv-v:ins-v:pnpers.[n:case]n-adv:casen-n>adjppptclv-v:tense-v:pnn.[n:case]persv-v:infptclv-v:ins-v:pnadvn-n:num-
ps  ppnpersvptclvpersnadjppptclvnpersvptclvadvn
SeR  np:Apro.h:Radv:Time0.1.h:Thnp:Apro.h:Rnp:Ins
SyF  np:Sv:pred0.1.h:S v:prednp:Sv:pred
BOR  RUS:disc
fe  That night, we did not sleep all night.The owl would not let us sleep.It snaps its teeth, then
fg  ließ.In dieser Nacht haben wir nicht die ganze Nacht geschlafen.Die Eule hat uns nicht schlafen lassen.Es schnappt mit den
fr  Эту ночь, всю ночь не спали.Филин нам спать не давал.То зубами щелкает,
ltr  эту ночь всю ночь не спалифилин нам (двоим) спать не давалто зубами (его)
nt  [BrM:] 'pelʼdʼom' changed to 'pelʼ dʼom'.[KuAI:] Variants: 'miːɣini', 'meot'.
[8]
ref  TFF_1973_EagleOwl_nar.016 (001.016)
st  (шалкайче) ‵каче′wатпа, то кошкат та′ре пар′ква (′ə̄джа, ′нʼӓурна).
stl  (šalkajče) kačewatpa, to koškat tare parkwa (əːǯa, nʼäurna).
ts  (šalkajče) kačewatpa, to koškat tare parkwa (əːǯa, nʼäurna).
tx  tewlantsä (šalkajče) kačewatpa, to koškat tare parkwa (əːǯa, nʼäurna).
mb  šalkajčekačewat-patokoška-ttarepark-waəːǯanʼäur-na
mp  sešalkajčekačewat-mbɨtokoška-ndariparqu-nɨəǯunʼäur-nɨ
ge  OBL.3SG-INSTR%%crack-DUR.[3SG.S]sometimescat-GENlikeshout-CO.[3SG.S]say.[3SG.S]meow-CO.[3SG.S]
gr  OBL.3SG-INSTR%%щелкнуть-DUR.[3SG.S]токошка-GENкаккричать-CO.[3SG.S]сказать.[3SG.S]мяукать-CO.[3SG.S]
mc  n:obl.poss-n:case%%v-v>v.[v:pn]advn-n:caseppv-v:ins.[v:pn]v.[v:pn]v-v:ins.[v:pn]
ps  %%vadvnppvvv
SeR  0.3:A0.3:A
SyF  0.3:S v:pred0.3:S v:pred
BOR  RUS:discRUS:cult
fe   the cat sings (screams, meows).
fg  Zähnen, dann schreit die Katze (schreit, miaut).
fr  то как кошка поет (кричит, мяукает).
ltr  щелкает ка кошка поет (кричит, мяукает).