Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  YIF_196X_WorkAsPostwoman_nar.001 (001)YIF_196X_WorkAsPostwoman_nar.002 (002)YIF_196X_WorkAsPostwoman_nar.003 (003)
st  Почтап вазимбухак Лымбельмутэ Кананакан.Ныльджик тӓшэква.Аштэҳе вообще мат надрап, чем чундэҳе.
stl  Počtap wazimbuxak Lɨmbelʼmute Kananakan.Nɨlʼǯik täšekwa.Aštexe woobše mat nadrap, čʼem čundexe.
ts  ((…)) Počta wazimbukuhap Lɨmbelʼmute Kananatan. Nɨlʼǯik täšekwa. Aštehe woobše man nadrap, čʼem čünduhe.
tx  ((…)) Počta wazimbukuhap Lɨmbelʼmute Kananatan. Nɨlʼǯik täšekwa. Aštehe woobše man nadrap, čʼem čünduhe.
mb  počtawazi-mbu-ku-ha-pLɨmbelʼ-muteKananat-a-nnɨlʼǯi-ktäše-k-waašte-hewoobšemannadr-a-pčʼemčünd-u-he
mp  počtawazi-mbɨ-ku-sɨ-mLɨmbelʼ-mutəKananat-ɨ-ninɨlʼǯi-ktaše-ku-waaste-sewoobšemannadɨr-ɨ-mčʼeːmčünd-ɨ-se
ge  post.[NOM]transport-DUR-HAB-PST-1SG.OLymbel_Karamo-ABL3Kananak-EP-ALLsuch-ADVZbe.frosty-HAB-CO.[3SG.S]reindeer-INSTRat.allI.[NOM]love-EP-1SG.Othanhorse-EP-
gr  почта.[NOM]возить-DUR-HAB-PST-1SG.OЛымбель_Карамо-ABL3Кананак-EP-ALLтакой-ADVZбыть.морозу-HAB-CO.[3SG.S]олень-INSTRвообщея.[NOM]любить-EP-1SG.Oчемлошадь-EP-
mc  n-n:casev-v>v-v>v-v:tense-v:pnnprop-n:casenprop-n:ins-n:casedem-adj>advv-v>v-v:ins-v:pnn-n:caseadvpersv-v:ins-v:pnconjn-n:ins-n:case
ps  nvnpropnpropadvvnadvpersvconjn
SyF  np:O0.1.h:S v:pred0.3:S v:predpro.h:Sv:pred 0.3:O
SeR  np:Th0.1.h:Anp:Snp:G0.3:Thnp:Inspro.h:E0.3:Thnp:Ins
BOR  RUS:cultRUS:coreRUS:coreRUS:gram
fr  Почту возила из Лымбеля в Кананак.Так холодно бывает.На оленях вообще я больше люблю, чем на лошадях.
fe  I carried mail from Lymbelj to Kananak.It gets cold.I like it better with reindeers than with horses.
fg  Ich trug Post von Lymbelj nach Kananak.Es wird kalt.Ich mag es lieber mit den Rentieren als mit den Pferden.
ltr  Почту возила из Лымбеля в Кананак.Так холодно бывает.На олене вообще я больше люблю, чем на лошади.
nt  [AAV:] Kananartʼan ? [BrM:] ALL?
[2]
ref  YIF_196X_WorkAsPostwoman_nar.004 (004)YIF_196X_WorkAsPostwoman_nar.005 (005)
st  Ман ныльджик аштэн оголэмбыҳак, кваякэҳу аштэхе.Как пен ӱподжьлаге, как аштэп шурниылебе — аштэ ныльджик чек куралешпа!
stl  Man nɨlʼǯik ašten ogolembɨxak, kwajakexul aštexe.Kak pen üpoǯʼlage, kak aštep šurniɨlebe — ašte nɨlʼǯik čʼek kuralešpa!
ts  Man nɨlʼǯiŋ ašten ogolembuhak, qwajakuhaŋ aštehe. Kak pen üpoʒəlage, kaŋ aštep šurnirlebe — ašte nɨlʼǯik čʼek kuralešpa, (wet) ((…)) kuralešpa!
tx  Man nɨlʼǯiŋ ašten ogolembuhak, qwajakuhaŋ aštehe. Kak pen üpoʒəlage, kaŋ aštep šurnirlebe —
mb  mannɨlʼǯi-ŋašte-nogole-mbu-ha-kqwaja-ku-ha-ŋašte-hekakpet-nüpoʒə-la-g-ekaŋašte-pšurni-r-lebe
mp  mannɨlʼǯi-kaste-nogole-mbɨ-sɨ-kqwaja-ku-sɨ-kaste-sekakpet-nüːbɨǯe-la-k-sekakaste-pšurni-r-lewle
ge  INSTRI.[NOM]such-ADVZreindeer-INSTR2get.used.to-DUR-PST-1SG.Sgo-HAB-PST-1SG.Sreindeer-INSTRhownight-LOC.ADVset.off-FUT-1SG.S-FUThowreindeer-ACC%urge-FRQ-CVB2
gr  INSTRя.[NOM]такой-ADVZолень-INSTR2привыкнуть-DUR-PST-1SG.Sидти-HAB-PST-1SG.Sолень-INSTRкакночь-LOC.ADVотправиться-FUT-1SG.S-FUTкаколень-ACC%подстегнуть-FRQ-CVB2
mc  persdem-adj>advn-n:casev-v>v-v:tense-v:pnv-v>v-v:tense-v:pnn-n:caseconjn-adv:casev-v:tense-v:pn-v:tenseconjn-n:casev-v>v-v>cvb
ps  persadvnvvnconjnvconjcvb
SyF  pro.h:Sv:predv:pred0.1.h:S v:pred
SeR  pro.h:Anp:Insnp:Insadv:Time0.1.h:Anp:Th
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:core
fr  Я так на оленях привыкла [ездить], я ездила на оленях.Как ночью соберусь, как оленя (подстегну?) — олень так быстро бежит, (…) бежит!
fe  I got used [to go] with reindeers, I used to go with reindeers.I would get ready at night, (urge?) the reindeer – and the reindeer would run so fast, (…) would run (…)!
fg  Ich habe mich gewöhnt mit Rentieren zu fahren, ich fuhr mit Rentieren.Ich habe mich nachts fertig gemacht, das Rentier (getrieben?) — und das Rentier ist so schnell gerannt, (…)
ltr  Я так на олене научилась, ездить на олене.Как ночью соберусь, как оленя шурану — олень так быстро бежит!
nt  [AAV:] ogolembhwak; qwajakhwaŋ[AAV:] wet, aǯʼiŋ nalʼǯʼ kuralešpa ?
[3]
ref  YIF_196X_WorkAsPostwoman_nar.006 (006)
st  Но, мат кушид поткунд почтап вазимбэҳам аштэҳе Лымбельмуттэ Кананакан.
stl  No, mat kušid potkund počʼtap wazimbexam aštexe Lɨmbelʼmutte Kananakan.
ts  No, mat kušidə pot kund xɨr aštəhə počta wazimbham aštehe Lɨmbelʼmutte Kananatʼan.
tx  ašte nɨlʼǯik čʼek kuralešpa, (wet) ((…)) kuralešpa! No, mat kušidə pot kund xɨr aštəhə počta
mb  aštenɨlʼǯi-kčʼekkur-a-le-špakur-a-le-španomatkušidəpo-tkundxɨraštə-həpočtawazi-mb-
mp  astenɨlʼǯi-kčekkur-ɨ-lɨ-špɨkur-ɨ-lɨ-špɨnumankušanpo-nkundɨsɨraste-sepočtawazi-mbɨ-
ge  reindeer.[NOM]such-ADVZfastrun-EP-RES-IPFV2.[3SG.S]run-EP-RES-IPFV2.[3SG.S]wellI.[NOM]how.manyyear-GENduringcow.[NOM]reindeer-INSTRpost.[NOM]transport-
gr  олень.[NOM]такой-ADVZбыстробежать-EP-RES-IPFV2.[3SG.S]бежать-EP-RES-IPFV2.[3SG.S]нуя.[NOM]сколькогод-GENв.течениекорова.[NOM]олень-INSTRпочта.[NOM]возить-
mc  n-n:casedem-adj>advadvv-v:ins-v>v-v>v-v:pnv-v:ins-v>v-v>v-v:pnptclpersinterrogn-n:caseppn-n:casen-n:casen-n:casev-v>v-
ps  nadvadvvvptclpersinterrognppnnnv
SyF  np:Sv:pred0.3:S v:predpro.h:Snp:Ov:pred
SeR  np:A0.3:Apro.h:App:Timenp:Insnp:Th
BOR  RUS:discRUS:cultRUS:core
fr  Да, я сколько лет почту возила на оленихе из Лымбеля в Кананак.
fe  Yes, I carried mail for so many years on a female reindeer from Lymbelj to Kananak.
fg  gerannt!Ja, ich habe so viele Jahre die Post mit einer Rentierkuh von Lymbelj nach Kananak ausgetragen.
ltr  Да, я сколько лет почту возила на олене из Лымбеля в Сагандуково.
nt  [AAV:] Kananartʼan ? [BrM:]ALL or ILL?
[4]
ref  YIF_196X_WorkAsPostwoman_nar.007 (007)
st  Нашаӄоуттэ нетуа ватт, а только аштэҳе ӄваяӄӄуҳут.И маджӧн аштэҳе кваяккуҳак, и
stl  Našaqoutte netua watt, a tolʼko aštexe qwajaqquxut.I maǯön aštexe kwajakkuxak, i
ts  Našaqotte nʼejtuha wattə, a tolʼko aštehe qwajakkuhut. I maǯʼön aštehe qwajakkuhak, i
tx  wazimbham aštehe Lɨmbelʼmutte Kananatʼan. Našaqotte nʼejtuha wattə, a tolʼko aštehe qwajakkuhut. I maǯʼön aštehe
mb  ha-mašte-heLɨmbelʼ-mutteKananatʼ-a-nnašaqottenʼejtu-hawattəatolʼkoašte-heqwaja-kku-hu-timaǯʼö-našte-he
mp  sɨ-maste-seLɨmbelʼ-mutəKananat-ɨ-ninašaqqetnʼetu-sɨwattatolʼkoaste-seqwaja-ku-sɨ-dətimaǯʼo-niaste-se
ge  DUR-PST-1SG.Oreindeer-INSTRLymbel_Karamo-ABL3Kananak-EP-ALLthenNEG.EX-PST.[3SG.S]road.[NOM]butonlyreindeer-INSTRgo-HAB-PST-3PLandforest-ALLreindeer-INSTR
gr  DUR-PST-1SG.Oолень-INSTRЛымбель_Карамо-ABL3Кананак-EP-ALLтогдаNEG.EX-PST.[3SG.S]дорога.[NOM]атолькоолень-INSTRидти-HAB-PST-3PLилес-ALLолень-INSTR
mc  v:tense-v:pnn-n:casenprop-n:casenprop-n:ins-n:caseadvv-v:tense-v:pnn-n:caseconjadvn-n:casev-v>v-v:tense-v:pnconjn-n:casen-n:case
ps  nnpropnpropadvvnconjadvnvconjnn
SyF  v:prednp:S0.3.h:S v:pred
SeR  np:Insnp:Sonp:Gadv:Timenp:Thnp:Ins0.3.h:Anp:Gnp:Ins
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:gramRUS:gram
fr  Тогда не было дороги, а только на оленях ездили.И в тайгу на олене ездила, и почту
fe  There was no road then, we would go with reindeers.And I would go to the taiga with a
fg  Damals gab es dort keine Straße, wir fuhren nur mit Rentieren.Und ich bin in die Taiga mit einem
ltr  Тогда не было дороги, а только на олене ездили и почту возила.И в тайгу на олене ездила, и почту
nt  [AAV:] taskaimbukhwak [BrM:]
[5]
ref  YIF_196X_WorkAsPostwoman_nar.008 (008)YIF_196X_WorkAsPostwoman_nar.009 (009)
st  почтап таскаембыкухак.Но тепер аштэп, потом калхост тэ мыҳат, весь на аштэп тархат.
stl  počʼtap taskaembɨkuxak.No teper aštep, potom kalxost te mɨxat, wesʼ na aštep tarxat.
ts  počtap taskajembukuhak. No taper aštep, potom kalfos teː mɨxat, wesʼ na aštep taːrxat.
tx  qwajakkuhak, i počtap taskajembukuhak. No taper aštep, potom kalfos teː mɨxat, wesʼ na aštep taːrxat.
mb  qwaja-kku-ha-kipočta-ptaskaj-e-mbu-ku-ha-knotaperašte-ppotomkalfosteːmɨ-xa-twesʼnaašte-ptaːr-xa-t
mp  qwaja-ku-sɨ-kipočta-ptaskaj-ɨ-mbɨ-ku-sɨ-knutaperaste-ppatomkalxosteːme-sɨ-dətwesʼnaaste-ptar-sɨ-dət
ge  go-HAB-PST-1SG.Sandpost-ACCdrag-EP-DUR-HAB-PST-1SG.Swellnowreindeer-ACCthenkolkhoz.[NOM]awaydo-PST-3PLallthisreindeer-ACCshare-PST-3PL
gr  идти-HAB-PST-1SG.Sипочта-ACCтаскать-EP-DUR-HAB-PST-1SG.Sнутеперьолень-ACCпотомколхоз.[NOM]прочьсделать-PST-3PLвсёэтотолень-ACCподелить-PST-3PL
mc  v-v>v-v:tense-v:pnconjn-n:casev-v:ins-v>v-v>v-v:tense-v:pnptcladvn-n:caseadvn-n:casepreverbv-v:tense-v:pnquantdemn-n:casev-v:tense-v:pn
ps  vconjnvptcladvnadvnpreverbvquantpronv
SyF  0.1.h:S v:prednp:O0.1.h:S v:prednp:Onp:O0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred
SeR  0.1.h:Anp:Th0.1.h:Aadv:Timenp:Thadv:Timenp:P0.3.h:Anp:Th0.3.h:A
BOR  RUS:gramRUS:cultRUS:coreRUS:discRUS:coreRUS:coreRUS:core
fr  возила.Но теперь оленя, потом колхоз закрыли, всех этих оленей раздали.
fe  reindeer, carrying the mail.But now the reindeer, then they closed the cooperative, and the reindeer were given away.
fg  Rentier gefahren, um die Post auszutragen.Aber jetzt die Rentiere, dann haben sie die Kolchose geschlossen, und die Rentiere wurden weggegeben.
ltr  возила.Но теперь оленя, потом колхоз закрыли, всех этих оленей раздали.
nt  ALL or ILL?[AAV:] voiceless bilabial instead of velar in kalfos ([ʍ]/[ɸ]?); velar (not laryngeal) in mɨɣat, taːrxat
[6]
ref  YIF_196X_WorkAsPostwoman_nar.010 (010)YIF_196X_WorkAsPostwoman_nar.011 (011)YIF_196X_WorkAsPostwoman_nar.012 (012)
st  Мека най тэт пара мекуҳат, мат потом мерэхап.Нау тавчин, Напас, тӧгу.И логам эҳа, тэт лога эҳа, най мерэҳап, Напас тӧгу.
stl  Meka naj tet para mekuxat, mat potom merexap.Nau tawčʼin, Napas, tögu.I logam exa, tet loga exa, naj merexap, Napas tögu.
ts  Meka naj tetə para mekkuhat, mat potom mörəxap. Nau tawčin, Napas, töːgu. I loɣam eha, tetə loɣam eha, na loɣam naj merəxap, tɨː Napas tögu.
tx  Meka naj tetə para mekkuhat, mat potom mörəxap. Nau tawčin, Napas, töːgu. I loɣam eha, tetə loɣam
mb  mekanajtetəparame-kku-ha-tmatpotommör-ə-xa-pnautaw-činNapastöː-guiloɣa-me-hatetəloɣa-m
mp  mäkkänajtettɨparame-ku-sɨ-dətmanpatommer-ɨ-sɨ-mnataw-%%Napastöː-guiloga-mɨe-sɨtettɨloga-mɨ
ge  I.ALLalsofourpairgive-HAB-PST-3PLI.[NOM]thensell-EP-PST-1SG.Othisthere-%%Napas.[NOM]come-INFandfox-1SGbe-PST.[3SG.S]fourfox-1SG
gr  я.ALLтожечетырепарадать-HAB-PST-3PLя.[NOM]потомпродать-EP-PST-1SG.Oэтоттам-%%Напас.[NOM]прийти-INFилиса-1SGбыть-PST.[3SG.S]четырелиса-1SG
mc  persptclnumnv-v>v-v:tense-v:pnpersadvv-v:ins-v:tense-v:pndemadvnprop-n:casev-v:infconjn-n:possv-v:tense-v:pnnumn-n:poss
ps  persptclnumnvpersadvvdemadvnpropvconjnvnumn
SyF  np:O0.3.h:S v:predpro.h:Sv:pred 0.3:Os:purpnp:Sv:prednp:S
SeR  pro.h:Rnp:Th0.3.h:Apro.h:Aadv:Time0.3:Thadv:Lnp:Gnp:Th 0.1.h:Possnp:Th 0.1.h:Poss
BOR  RUS:cultRUS:coreRUS:gram
fr  Мне тоже четыре пары давали, я потом продала.Сюда, в Напас, приезжать.И лиса была, четыре лисы было, этих лис тоже продала, чтобы
fe  I was also given four pairs, I sold them later.Here, to Napas, to come here.And there was a fox, there were four foxes, I sold those foxes as well, to
fg  Mir wurden auch vier Paare gegeben, ich habe sie später verkauft.Hier, nach Napas, um hier her zu kommen.Und da war ein Fuchs, da waren vier Füchse, ich habe diese Füchse auch
ltr  Мне тоже четыре пары давали, я потом продала.Сюда, в Напас, приезжать.И лиса была, четыре лисы было, тоже продала, в Напас уехать.
nt  [AAV:] mekkuhwat; mörəxːap (strong [x:]).
[7]
ref  YIF_196X_WorkAsPostwoman_nar.013 (013)YIF_196X_WorkAsPostwoman_nar.014
st  Тапер, Напас тӧле, тынд варгак.Напаскэн ма̄т тавҳап.
stl  Taper, Napas töle, tɨnd wargak.Napasken maːt tawxap.
ts  Taper, Napas töle, tau wargak tɨnd. Napasqən maːt tawha.
tx  eha, na loɣam naj merəxap, tɨː Napas tögu. Taper, Napas töle, tau wargak tɨnd. Napasqən maːt tawha.
mb  e-hanaloɣa-mnajmer-ə-xa-ptɨːNapastö-gutaperNapastö-letauwarga-ktɨndNapas-qənmaːttaw-ha
mp  e-sɨnaloga-mɨnajmer-ɨ-sɨ-mtɨːNapastöː-gutaperNapastöː-letawwargɨ-ktɨndNapas-qɨnmaːttaw-sɨ
ge  be-PST.[3SG.S]thisfox-1SGalsosell-EP-PST-1SG.OhereNapas.[NOM]come-INFnowNapas.[NOM]come-CVBthislive-1SG.ShereNapas-LOChouse.[NOM]buy-PST
gr  быть-PST.[3SG.S]этотлиса-1SGтожепродать-EP-PST-1SG.OсюдаНапас.[NOM]прийти-INFтеперьНапас.[NOM]прийти-CVBэтотжить-1SG.SздесьНапас-LOCдом.[NOM]купить-
mc  v-v:tense-v:pndemn-n:possptclv-v:ins-v:tense-v:pnadvnprop-n:casev-v:infadvnprop-n:casev-v>cvbdemv-v:pnadvnprop-n:casen-n:casev-v:tense
ps  vpronptclvadvnpropvadvnpropcvbadvvadvnproppersv
SyF  v:prednp:O0.1.h:S v:preds:purps:temp0.1.h:S v:prednp:O0.1.h:S
SeR  np:Th 0.1.h:Poss0.1.h:Aadv:Gnp:Gadv:Timenp:G0.1.h:Thadv:Lnp:Lnp:Th0.1.h:A
BOR  RUS:core
fr  сюда, в Напас приехать.Теперь, в Напас приехав, здесь живу.В Напасе дом купила.
fe  come here, to Napas.Now, having come to Napas, I live here.I bought a house in Napas.
fg   verkauft um hier, nach Napas zu kommen.Jetzt, nachdem ich nach Napas gekommen bin, lebe ich hier.Ich habe ein Haus in Napas gekauft.
ltr  Теперь, в Напас приехав, здесь живу.В Напасе дом купила.
nt  [AAV:] expected tawhap [-1SG.O]
[8]
ref  (014)YIF_196X_WorkAsPostwoman_nar.015 (015)YIF_196X_WorkAsPostwoman_nar.016 (016)
st  А варг нэм оголалджэкуҳа, уджӓ, квэнба.Ӱҷэга нэм най тапер оголалджэмба, нэ.
stl  A warg nem ogolalǯekuxa, uǯä, kwenba.Üčega nem naj taper ogolalǯemba, ne.
ts  A wargə nem ogolalǯha, udʼa, qwenba. ((DMG)) Üčega (nem) naj taper ogolalǯemba, ne, ((qwirɣələ…)) ((BRK)).
tx   A wargə nem ogolalǯha, udʼa, qwenba. ((DMG)) Üčega (nem) naj taper ogolalǯemba, ne,
mb  awargəne-mogol-a-lǯ-haudʼaqwen-baüčegane-mnajtaperogol-a-lǯe-mbane
mp  awargɨneː-mɨoqol-ɨ-lʼčǝ-sɨüdʼaqwän-mbɨüčeganeː-mɨnajtaperoqol-ɨ-lǯe-mbɨneː
ge  butbigdaughter-1SGteach-EP-PFV-PST.[3SG.S]work.[3SG.S]leave-PST.NAR.[3SG.S]smalldaughter-1SGalsonowteach-EP-TR-PST.NAR.[3SG.S]
gr  PSTабольшойдочь-1SGобучить-EP-PFV-PST.[3SG.S]работать.[3SG.S]уйти-PST.NAR.[3SG.S]маленькийдочь-1SGтожетеперьобучить-EP-TR-PST.NAR.[3SG.S]
mc  conjadjn-n:possv-v:ins-v>v-v:tense-v:pnv-v:pnv-v:tense-v:pnadjn-n:possptcladvv-v:ins-v>v-v:tense-v:pnn-n:case
ps  conjadjnvvvadjnptcladvvn
SyF  v:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred
SeR  np.h:A 0.1.h:Poss0.3.h:A0.3.h:Anp.h:A 0.1.h:Possadv:Time
BOR  RUS:gramRUS:core
fr  А старшая дочь выучилась, работает, уехала.Младшая дочь тоже теперь выучилась, дочь (…)
fe  And my older daughter got an education, she works, she left.My younger daughter also got an education, my daughter (…)
fg  Und meine ältere Tochter hat eine Ausbildung bekommen, sie arbeitet, sie ging weg.Meine jüngere Tochter hat auch eine Ausbildung, meine Tochter (…)
ltr  А старшая дочь выучилась, работает, уехала.Младшая дочь тоже теперь выучилась, дочь.
nt  [AAV:] tape damaged[AAV:] tape damaged; (in the end) naj qwirɣələ ?
[9]
ref  
st  
stl  
ts  
tx  ((qwirɣələ)) ((BRK)).
mb  
mp  
ge  daughter.[NOM]
gr  дочь.[NOM]
mc  
ps  
fr  
fe  
fg  
ltr  
nt