Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  ZFP_1963_HazelGrouseAndDog_nar.001 (001.001)ZFP_1963_HazelGrouseAndDog_nar.002 (001.002)ZFP_1963_HazelGrouseAndDog_nar.003 (001.003)
st  ман ′тша̄тшис(з)аң kо′ттӓ ′пе̄мамбилʼивлʼе.′къ̊на‵кам ′ӱ̄тимбис нʼӓр′нӓнны.‵къ̊′наңмы по′сиң ‵уттъ′ре̨ɣан.′нӓнны ′kоlджилʼе ′kwанны
stl  man tšaːtšis(z)aŋ qottä peːmambilʼivlʼe.kənakam üːtimbis nʼärnännɨ.kənaŋmɨ posiŋ uttəreɣan.nännɨ qolǯilʼe qwannɨ qaːinta
ts  man čaːčisaŋ qottä peːmambilʼiwlʼe. kənakam üːtimbis nʼärnännɨ. kənaŋmɨ posiŋ uttəreɣan. nännɨ qolǯilʼe qwannɨ qaːinta
tx  man čaːčisaŋ qottä peːmambilʼiwlʼe. kənakam üːtimbis nʼärnännɨ. kənaŋmɨ posiŋ uttəreɣan. nännɨ qolǯilʼe qwannɨ
mb  mančaːči-sa-ŋqottäpeːma-mbi-lʼi-wlʼekənak-a-müːti-mbi-snʼärnä-n-nɨkənaŋ-mɨposiŋuttəre-ɣa-nnännɨqolǯi-lʼeqwan-nɨ
mp  mančaːǯɨ-sɨ-ŋqotäpemɨ-mbɨ-lɨ-lewlekanak-ɨ-mɨüːdi-mbɨ-sɨnʼarne-nɨ-nɨkanak-mɨpoːsiŋuttɨrɨ-ŋɨ-nnɨːnɨqolǯi-leqwən-ŋɨ
ge  I.[NOM]go-PST-1SG.Sbackhunt-DUR-RES-CVB2dog.[NOM]-EP-1SGrun.away-DUR-PST.[3SG.S]forward-OBL.1SG-ALLdog.[NOM]-1SGsuddenlystop-CO-3SG.Sthensteal.up-CVBleave-
gr  я.[NOM]идти-PST-1SG.Sназадохотиться-DUR-RES-CVB2собака.[NOM]-EP-1SGубежать-DUR-PST.[3SG.S]вперёд-OBL.1SG-ALLсобака.[NOM]-1SGвдругостановиться-CO-3SG.Sпотомкрасться-CVBуйти-
mc  persv-v:tense-v:pnadvv-v>v-v>v-v>cvbn.[n:case]-n:ins-n:possv-v>v-v:tense.[v:pn]adv-n:obl.poss-n:casen.[n:case]-n:possadvv-v:ins-v:pnadvv-v>cvbv-
ps  persvadvcvbnvadvnadvvadvcvbv
SyF  pro.h:Sv:prednp:Sv:prednp:Sv:preds:adv0.3:S
SeR  pro.h:Aadv:Gnp:A 0.1.h:Possadv:Gnp:A 0.1.h:Possadv:Time0.3:A
fe  I was going back from hunting.My dog ran forward.Suddenly my dog stopped.Then it went slinking having
fg  Ich ging zurück vom Jagen.Mein Hund rannte voraus.Plötzlich hielt mein Hund an.Dann ging er schleichend, als er
fr  Я шел назад с охоты.Моя собака побежала впереди.Моя собака вдруг остановилась.Потом она крадучись пошла чей
ltr  я шел назад с охотымоя собака побежала впередимоя собака вдруг остановиласьпотом крадучись пошла чей-то
[2]
ref  ZFP_1963_HazelGrouseAndDog_nar.004 (001.004)ZFP_1963_HazelGrouseAndDog_nar.005 (001.005)ZFP_1963_HazelGrouseAndDog_nar.006
st  ′kа̄инта ′а̄птам ′ӣлʼевлʼе.ман ман′джендаң нʼӓ′рнӓ вӓ′ттондъ и ′kоlдʼӓм ′нʼӱнʼӱка ′пекʼкʼе‵jам.′тӓп ′а̄мтис вӓ′ттан ′kы̄г̂ан и ку′тʼӓ на ′ассъ
stl  aːptam iːlʼevlʼe.man manǯendaŋ nʼärnä vättondə i qoldʼäm nʼünʼüka pekʼkʼejam.täp aːmtis vättan qɨːĝan i kutʼä na assə
ts  aːptam iːlʼewlʼe. man manǯendaŋ nʼärnä wättondə i qoldʼäm nʼünʼüka pekʼkʼejam. täp aːmtis wättan qɨːgan i kutʼäna assə
tx   qaːinta aːptam iːlʼewlʼe. man manǯendaŋ nʼärnä wättondə i qoldʼäm nʼünʼüka pekʼkʼejam. täp aːmtis wättan
mb  qaːi-n-taaːpta-miː-lʼewlʼemanmanǯe-nda-ŋnʼärnäwätto-ndəiqo-ldʼä-mnʼünʼü-kapekʼkʼe-ja-mtäpaːmti-swätta-n
mp  qaj-n-tɨaptɨ-miː-lewlemanmanǯɨ-ntɨ-ŋnʼarnewattə-ndɨiqo-lʼčǝ-mnʼünʼü-kapeːge-lä-mtapaːmdi-sɨwattə-n
ge  CO.[3SG.S]what-GEN-3SGsmell-ACCtake-CVB2I.[NOM]look-IPFV-1SG.Sforwardroad-ILLandsee-PFV-1SG.Osmall-DIMhazelhen-DIM-ACC(s)he.[NOM]sit-PST.[3SG.S]road-GEN
gr  CO.[3SG.S]что-GEN-3SGзапах-ACCвзять-CVB2я.[NOM]посмотреть-IPFV-1SG.Sвперёддорога-ILLиувидеть-PFV-1SG.Oмаленький-DIMрябчик-DIM-ACCон(а).[NOM]сидеть-PST.[3SG.S]дорога-
mc  v:ins.[v:pn]interrog-n:case-n:possn-n:casev-v>cvbpersv-v>v-v:pnadvn-n:caseconjv-v>v-v:pnadj-n>nn-n>n-n:casepers.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:case
ps  interrogncvbpersvadvnconjvadjnpersvn
SyF  v:preds:temppro.h:Sv:pred0.1.h:S v:prednp:Opro:Sv:pred
SeR  np:Possnp:Thpro.h:Aadv:Gnp:G0.1.h:Enp:Thpro:Thnp:Poss
BOR  RUS:gram
fe  scented one's smell.I looked forward onto the road and saw a small hazel-grouse.It sat on the road and wasn't going anywhere.
fg  den Geruch von etwas wahrnahm.Ich sah voraus auf die Straße und sah ein kleines Haselhuhn.Es saß mitten auf der Straße und ging
fr  -то запах взяв (почуяв).Я посмотрел вперед на дорогу и увидел маленького рябчика.Он сидел посреди дороги и никуда не
ltr  запах взяв (учуяв)я посмотрел вперед на дорогу увидел маленького рябчикаон сидел посреди дороги и никуда не
[3]
ref  (001.006)ZFP_1963_HazelGrouseAndDog_nar.007 (001.007)ZFP_1963_HazelGrouseAndDog_nar.008
st  къ̊̄′диң.ман къ̊′наңмы е̨ру′ккаң ′тӓпанни ′мӣтты‵лʼлʼе ′тша̄тшас.по̄′сиң ′вӓргъ ′пекʼкʼе ку′тʼита ′по̄ɣанны
stl  kəːdiŋ.man kənaŋmɨ erukkaŋ täpanni miːttɨlʼlʼe tšaːtšas.poːsiŋ värgə pekʼkʼe kutʼita poːɣannɨ vassälʼevlʼe
ts  kəːdiŋ. man kənaŋmɨ erukkaŋ täpanni miːttɨlʼlʼe čaːčas. poːsiŋ wärgə pekʼkʼe kutʼita poːɣannɨ
tx  qɨːgan i kutʼäna assə kəːdiŋ. man kənaŋmɨ erukkaŋ täpanni miːttɨlʼlʼe čaːčas. poːsiŋ wärgə pekʼkʼe kutʼita
mb  qɨː-ganikutʼä-naassəkəːdi-ŋmankənaŋ-mɨeru-kka-ŋtäp-a-n-nimiːttɨ-lʼlʼečaːča-spoːsiŋwärgəpekʼkʼekutʼi-ta
mp  kɨ-qənikuːča-najassɨköːdi-nmankanak-mɨɨrɨ-ka-ktap-ɨ-n-nɨmɨdɨ-lečaːǯɨ-sɨpoːsiŋwərkəpeːgekuːča-ta
ge  middle-LOCandwhere-EMPHNEGgo-3SG.SI.[GEN]dog.[NOM]-1SGslow-DIM-ADVZ(s)he-EP-GEN-ALLreach-CVBgo-PST.[3SG.S]suddenlybighazelhen.[NOM]where-INDEF
gr  GENсередина-LOCикуда-EMPHNEGидти-3SG.Sя.[GEN]собака.[NOM]-1SGмедленный-DIM-ADVZон(а)-EP-GEN-ALLдойти-CVBидти-PST.[3SG.S]вдругбольшойрябчик.[NOM]куда-INDEF
mc  reln-n:caseconjinterrog-clitptclv-v:pnpersn.[n:case]-n:possadj-n>n-adj>advpers-n:ins-n:case-n:casev-v>cvbv-v:tense.[v:pn]advadjn.[n:case]interrog-clit
ps  relnconjinterrogptclvpersnadvperscvbvadvadjninterrog
SyF  0.3:S v:prednp:Sv:prednp:S
SeR  np:L0.3:Apro.h:Possnp:Apro:Gnp:A
BOR  RUS:gram-RUS:gram
fe  My dog approached it slowly.Suddenly a big hazel-grouse having rosen from a
fg  nirgendwo hin.Mein Hund näherte sich ihm langsam.Plötzlich flog ein großes Haselhuhn aus einem
fr  уходил.Моя собака потихоньку к нему подошла.Вдруг большой рябчик, с какого-то дерева
ltr  уходитмоя собака потихоньку к нему подошлавдруг большой рябчик с какого-то дерева
[4]
ref  (001.008)ZFP_1963_HazelGrouseAndDog_nar.009
st  вассӓ′лʼевлʼе ′омд̂(т)алʼдиң къ̊′ннан ′kа̄тты и ‵тшупа′lамдъ вӓр′lолджылʼ(лʼ)е ′шытаң kай ′паkтаң къ̊̄′ннанни.ман къ̊′ннаңмы ′уттырың и kоттӓ
stl   omd̂(t)alʼdiŋ kənnan qaːttɨ i tšupalamdə värlolǯɨlʼ(lʼ)e šɨtaŋ qaj paqtaŋ kəːnnanni.man kənnaŋmɨ uttɨrɨŋ i qottä piːgalǯiŋ.
ts  wassälʼewlʼe omdalʼdiŋ kənnan qaːttɨ i čupalamdə wärlolǯɨlʼe šɨtaŋ qaj paqtaŋ kəːnnanni. man kənnaŋmɨ uttɨrɨŋ i qottä piːgalǯiŋ.
tx  poːɣannɨ wassälʼewlʼe omdalʼdiŋ kənnan qaːttɨ i čupalamdə wärlolǯɨlʼe šɨtaŋ qaj paqtaŋ kəːnnanni. man kənnaŋmɨ uttɨrɨŋ
mb  poː-ɣannɨwassä-lʼewlʼeomda-lʼdi-ŋkənna-nqaːt-tɨičupa-la-m-dəwärlo-lǯɨ-lʼešɨta-ŋqajpaqta-ŋkəːnna-n-nimankənnaŋ-mɨuttɨrɨ-ŋ
mp  po-qɨnnɨwaše-lewleomdɨ-lʼčǝ-nkanak-nqaːt-ndɨičuppa-la-m-tɨwärlo-lʼčǝ-lešittə-kqajpaktǝ-ŋkanak-n-nɨmankanak-mɨuttɨrɨ-n
ge  tree-ABLfly-CVB2sit.down-PFV-3SG.Sdog-GENin.front.of-ILLandwing-PL-ACC-3SG%%-PFV-CVBtwo-ADVZwhatjump-3SG.Sdog-GEN-ALLI.[GEN]dog-1SGstop-3SG.S
gr  дерево-ABLвзлететь-CVB2сесть-PFV-3SG.Sсобака-GENперед-ILLикрыло-PL-ACC-3SG%%-PFV-CVBдва-ADVZчтопрыгнуть-3SG.Sсобака-GEN-ALLя.[GEN]собака-1SGостановиться-3SG.S
mc  n-n:casev-v>cvbv-v>v-v:pnn-n:casereln-n:possconjn-n:num-n:case-n:possv-v>v-v>cvbnum-adj>advinterrogv-v:pnn-n:case-n:casepersn-n:possv-v:pn
ps  ncvbvnrelnconjncvbadvinterrogvnpersnv
SyF  v:preds:adv0.3:S v:prednp:Sv:pred
SeR  np:Sopp:Gnp:Th 0.3:Poss0.3:Anp:Gnp.h:Possnp:A
BOR  RUS:gram
fe  tree sat before my dog and, having spread its wings (?), jumped twice towards my dog.My dog stopped and turned back.
fg  Baum, landete vor meinem Hund und sprang mit ausgebreiteten Flügeln meinen Hund an.Mein Hund hielt an und drehte sich um.
fr  поднявшись, сел перед собакой и растопырив крылья (?) два раза прыгнул к собаке.Моя собака остановилась и обратно
ltr  поднявшись (снявшись) сел перед собакой крылья растопырив раза два прыгнул к собакемоя собака остановилась обратно
[5]
ref  (001.009)ZFP_1963_HazelGrouseAndDog_nar.010 (001.010)
st  ′пӣгалджиң.ман ′кwӓрам къ′ннаңмы и kwа′ннаң ′ма̄ттъ.
stl  man kwäram kənnaŋmɨ i qwannaŋ maːttə.
ts  man kwäram kənnaŋmɨ i qwannaŋ maːttə.
tx  i qottä piːgalǯiŋ. man kwäram kənnaŋmɨ i qwannaŋ maːttə.
mb  iqottäpiːgal-ǯi-ŋmankwära-mkənnaŋ-mɨiqwan-na-ŋmaːt-tə
mp  iqotäpaŋgal-nče-nmanqwǝrǝ-mkanak-mɨiqwən-ŋɨ-ŋmaːt-ndɨ
ge  andbackturn-IPFV3-3SG.SI.[NOM]call-1SG.Odog.[NOM]-1SGandleave-CO-1SG.Shouse-ILL
gr  иназадповернуть-IPFV3-3SG.Sя.[NOM]позвать-1SG.Oсобака.[NOM]-1SGиуйти-CO-1SG.Sдом-ILL
mc  conjadvv-v>v-v:pnpersv-v:pnn.[n:case]-n:possconjv-v:ins-v:pnn-n:case
ps  conjadvvpersvnconjvn
SyF  0.3:S v:predpro.h:Sv:prednp:O0.1.h:S v:pred
SeR  adv:G0.3:Apro.h:Anp:Th 0.1.h:Poss0.1.h:Anp:G
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  I called my dog and went home.
fg  Ich rief meinen Hund und ging nach Hause.
fr  повернула.Я позвал собаку и пошел домой.
ltr  повернулая позвал собаку пошел домой