[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | ZFP_196X_Hunting_nar.001 (001) | | ZFP_196X_Hunting_nar.002 (002) | | |
st | Оӄӄырэн оӄӄэр кум суруле паджикус шиттэ канаксэ. | | Ҷаджле оӄӄырэн тэк, ӱндыджит: канала муттат апсэ няяӄӄанэ, а кайда вэргози сурумд элкан ӱтле, | | |
stl | Oqqɨren oqqer kum surule paǯikus šitte kanakse. | | Čaǯle oqqɨren tek, ündɨǯit: kanala muttat apse nʼaʼaqqane, a kajda vergozi surumd elkan ütle, madandidat | | |
ts | Oqqɨren oqqer kum surule paǯikus šitte kanakse. | | Čaǯle oqqɨren tek, ündɨǯit: kanala muttat apse nʼajaqqane, a kajda wergozi surumd elkan ütle, madandidat | | |
tx | Oqqɨren | oqqer | kum | surule | paǯikus | šitte | kanakse. | | Čaǯle | oqqɨren | tek, | ündɨǯit: | kanala | muttat | apse | | |
mb | oqqɨr-e-n | oqqer | kum | suru-le | paǯi-ku-s | šitte | kanak-se | | čaǯ-le | oqqɨr-e-n | tek | ündɨ-ǯi-t | kana-la | mut-tat | apse | | |
mp | okkɨr-ɨ-n | okkɨr | qum | suːrɨ-le | paldʼu-ku-sɨ | šittə | kanak-se | | čaːǯɨ-le | okkɨr-ɨ-n | tʼak | ündɨ-nče-tɨ | kanak-la | muːt-tɨt | apsɨ | | |
ge | one-EP-LOC.ADV | one | human.being.[NOM] | hunt-CVB | go-HAB-PST.[3SG.S] | two | dog-COM | | go-CVB | one-EP-LOC.ADV | fast | hear-IPFV3-3SG.O | dog-PL.[NOM] | bark-3PL | | | |
gr | один-EP-LOC.ADV | один | человек.[NOM] | охотиться-CVB | идти-HAB-PST.[3SG.S] | два | собака-COM | | ехать-CVB | один-EP-LOC.ADV | быстро | слышать-IPFV3-3SG.O | собака-PL.[NOM] | лаять-3PL | еда.[NOM] | | |
mc | num-n:ins-adv:case | num | n.[n:case] | v-v>cvb | v-v>v-v:tense.[v:pn] | num | n-n:case | | v-v>cvb | num-n:ins-adv:case | adv | v-v>v-v:pn | n-n:num.[n:case] | v-v:pn | n.[n:case] | | |
ps | num | num | n | cvb | v | num | n | | cvb | num | adv | v | n | v | n | | |
SyF | | | np.h:S | | v:pred | | | | s:adv | 0.3.h:S v:pred | np:S | v:pred | | | |
SeR | adv:Time | | np.h:A | | | | np:Com | | | adv:Time | | 0.3.h:E | np:A | | | | |
fe | One day a man went hunting with two dogs. | | Once he walks quickly, hears: the dogs are barking, have smelled a squirrel, and a large animal has let | | |
fg | Eines Tages ging ein Mann mit zwei Hunden auf die Jagd. | | Einmal geht er schnell, hört: Die Hunde bellen, haben ein Eichhörnchen gerochen, und ein großes Biest hat | | |
fr | Однажды один человек ходил на охоту с двумя собаками. | | Однажды идёт он быстро, слышит: собаки лают, учуяли белку, а большой зверь что-то вниз | | |
ltr | Однажды один человек охотился с двумя ездовыми собаками. | | Идёт однажды быстро, слышит: собаки лают, учуяли белку, а что-то большой зверь вниз отпустил, | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | | | | |
st | мадандидат вэрг сурум адундэ. | | Тэк белкан ӱтле, | | |
stl | verg surum adunde. | | Tek belkan ütle, | | |
ts | werg surum adunde. | | Tek belkan ütle, | | |
tx | | nʼajaqqane, | a | kajda | wergozi | surumd | elkan | ütle, | madandidat | werg | surum | adunde. | | Tek | belkan | | |
mb | | nʼaja-qqane | a | kaj-da | wergo-zi | surum-d | elkan | üt-le | madandidat | werg | surum | adu-nde | | tek | belka-n | | |
mp | | nʼaja-qɨniŋ | a | qaj-ta | wərkə-se | suːrǝm-tɨ | elkan | üːtɨ-le | madandidat | wərkə | suːrǝm | attu-ndɨ | | tʼak | belka-m | | |
ge | food.[NOM] | squirrel-ILL.1SG | but | what-INDEF | big-INSTR | wild.animal.[NOM]-3SG | %% | let.go-CVB | forest | big | wild.animal.[NOM] | be.visible-INFER.[3SG.S] | | fast | squirrel-ACC | | |
gr | | белка-ILL.1SG | а | что-INDEF | большой-INSTR | зверь.[NOM]-3SG | %% | пустить-CVB | лесной | большой | зверь.[NOM] | виднеться-INFER.[3SG.S] | | быстро | белка-ACC | | |
mc | | n-n:case.poss | conj | interrog-clit | adj-n:case | n.[n:case]-n:poss | %% | v-v>cvb | adj | adj | n.[n:case] | v-v:mood.[v:pn] | | adv | n-n:case | | |
ps | | n | conj | pro | adj | n | | cvb | adj | adj | n | v | | adv | n | | |
SyF | | | | | | | | | | | np:S | v:pred | | s:adv | | |
SeR | | | | | | | | | | | np:Th | | | | | np:Th | | |
BOR | | | RUS:gram | RUS:gram | | | | | | | | | | | | RUS:core | | |
fe | something down, a large forest animal is visible. | | Quickly releasing the | | |
fg | etwas im Stich gelassen, ein großes Biest ist sichtbar. | | Er ließ das | | |
fr | отпустил, большой лесной зверь виден. | | Быстро отпустив | | |
ltr | лесной большой зверь увидел. | | Быстро белку | | |
nt | | | | | | | | | | | | | | | [WNB:] the last verb | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | ZFP_196X_Hunting_nar.003 (003) | | ZFP_196X_Hunting_nar.004 (004) | | | | |
st | квэттан ҷаҷле, на сурум квэтнат. | | Мадандидат сурум ӱппимба вэрг тӱмби мектыӷэн. | | А тӱмби | | |
stl | kvettan čačle, na surum kvetnat. | | Madandidat surum üppimba verg tümbi mektɨɣen. | | A tümbi | | |
ts | kwettan čačle, na surum kwetnat. | | Madandidat surum üppimba werg tümbi mektɨɣen. | | A tümbi | | |
tx | ütle, | kwettan | čačle, | na | surum | kwetnat. | | Madandidat | surum | üppimba | werg | tümbi | mektɨɣen. | | A | | |
mb | üt-le | kwet-ta-n | čač-le | na | surum | kwet-na-t | | madandidat | surum | üppi-mba | werg | tümbi | mektɨ-ɣen | | a | | |
mp | üːtɨ-le | kwet-ntɨ-n | čaːǯɨ-le | na | suːrǝm | kwet-ŋɨ-tɨ | | madandidat | suːrǝm | übə-mbɨ | wərkə | tʼumbɨ | mektɨ-qən | | a | | |
ge | let.go-CVB | begin-IPFV-3SG.S | go-CVB | this | wild.animal.[NOM] | begin-CO-3SG.O | | forest | wild.animal.[NOM] | set.off-PST.NAR.[3SG.S] | big | long | rick-LOC | | but | | |
gr | пустить-CVB | начинать-IPFV-3SG.S | ехать-CVB | этот | зверь.[NOM] | начинать-CO-3SG.O | | лесной | зверь.[NOM] | отправиться-PST.NAR.[3SG.S] | большой | длинный | стог-LOC | | а | | |
mc | v-v>cvb | v-v>v-v:pn | v-v>cvb | dem | n.[n:case] | v-v:ins-v:pn | | adj | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | adj | adj | n-n:case | | conj | | |
ps | cvb | v | cvb | dem | n | v | | adj | n | v | adj | adj | n | | conj | | |
SyF | | 0.3:S v:pred | v:O | | np:S | v:pred | | | np:S | v:pred | | | | | | | |
SeR | | 0.3:A | v:Th | | np:A | | | | np:A | | | | np:G | | | | |
BOR | | | | | | | | | | | | | | | | | |
fe | squirrel, he walked, this beast went. | | The forest beast went to a large long haystack. | | And in a | | |
fg | Eichhörnchen schnell los und ging, dieses Biest ging. | | Das Biest ging zu einem großen langen Heuhaufen. | | Und in | | |
fr | белку, он пошёл, этот зверь пошёл. | | Лесной зверь отправился к большому длинному стогу. | | А в | | |
ltr | отпустив, пошёл, этот зверь пошёл. | | Лесной зверь отправился к большому длинному стогу. | | А возле | | |
nt | is in objective conjugation but it is wrong. | | | | | | | | | | | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | ZFP_196X_Hunting_nar.005 (005) | | ZFP_196X_Hunting_nar.006 (006) | | |
st | мехтан пуджӧгынэ адон соллак. | | Сурум квэтпимбат тэган, такват тэган вади, аургу и каги. | | |
stl | mextan puǯögɨne adon sollak. | | Surum kvetpimbat tegan, takvat tegan vadi, aurgu i kagi. | | |
ts | mextan puǯögɨne adon sollak. | | Surum kwetpimbat tegan, takwat tegan wadi, aurgu i kagi. | | |
tx | | tümbi | mextan | puǯögɨne | adon | sollak. | | Surum | kwetpimbat | tegan, | takwat | tegan | wadi, | aurgu | i | | |
mb | | tümbi | mexta-n | puǯö-gɨne | ado-n | sollak | | surum | kwet-pi-mba-t | te-gan | tak-wa-t | te-gan | wadi | au-r-gu | i | | |
mp | | tʼumbɨ | mektɨ-n | puːčə-qɨnnɨ | attu-n | sollak | | suːrǝm | kwet-mbɨ-mbɨ-tɨ | te-%% | takǝ-ŋɨ-tɨ | te-%% | wätʼtʼi | am-r-gu | i | | |
ge | | long | rick-GEN | inside-ABL | be.visible-3SG.S | %%.[NOM] | | wild.animal.[NOM] | begin-DUR-PST.NAR-3SG.O | rot-%% | gather-CO-3SG.O | rot-%% | meat.[NOM] | eat-FRQ-INF | and | | |
gr | | длинный | стог-GEN | нутро-ABL | виднеться-3SG.S | %%.[NOM] | | зверь.[NOM] | начинать-DUR-PST.NAR-3SG.O | сгнить-%% | собирать-CO-3SG.O | сгнить-%% | мясо.[NOM] | съесть-FRQ-INF | и | | |
mc | | adj | n-n:case | reln-n:case | v-v:pn | n.[n:case] | | n.[n:case] | v-v>v-v:tense-v:pn | v-%% | v-v:ins-v:pn | v-%% | n.[n:case] | v-v>v-v:inf | conj | | |
ps | | adj | n | reln | v | n | | n | v | adj | v | adj | n | v | conj | | |
SyF | | | | | v:pred | np:S | | np:S | v:pred | | 0.3:S v:pred | | | | | | |
SeR | | | np:Poss | np:L | | np:Th | | np:A | | | 0.3.h:A | | | | | | |
BOR | RUS:gram | | | | | | | | | | | | | | RUS:gram | | |
fe | long haystack you can see it (a hoof?). | | The beast began to eat rotten, (completely?) rotten meat and (carrion?). | | |
fg | einem langen Heuhaufen ist es (ein Huf?) sichtbar. | | Das Tier begann faules, (vollständig?) faules Fleisch und (Aas?) zu essen. | | |
fr | длинном стоге (копыто?) виднеется. | | Зверь начал есть сгнившее, (напрочь?) сгнившее мясо и (мертвечину?). | | |
ltr | длинного стога увидел копыто. | | Зверь начал сгнившее, напрочь сгнившее мясо, есть и мертвечину. | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | | ZFP_196X_Hunting_nar.007 (007) | | ZFP_196X_Hunting_nar.008 (008) | | | | |
st | | | Нада чел ма̄тэ кучалгу. | | Тэк апсэ квэдимбат, вадӧмд, а нябин париндэ куталбит. | | Нэнди тэбэн кыннала | | |
stl | | | Nada čʼel maːte kučʼalgu. | | Tek apse kvedimbat, vadömd, a nʼabin parinde kutalbit. | | Nendi teben kɨnnala i | | |
ts | | | Nada čel maːte kučalgu. | | Tek apse kwedimbat, wadömd, a nʼabin parinde kutalbit. | | Nendi teben kɨnnala i | | |
tx | kagi. | | Nada | čel | maːte | kučalgu. | | Tek | apse | kwedimbat, | wadömd, | a | nʼabin | parinde | kutalbit. | | Nendi | teben | | |
mb | kagi | | nada | čel | maːte | kučal-gu | | tek | apse | kwedi-mba-t | wadö-m-d | a | nʼabi-n | parinde | kutal-bi-t | | nendi | teb-e-n | | |
mp | %% | | nadə | tʼeːlɨ | maːt | kučal-gu | | tʼak | apsɨ | qwädɨ-mbɨ-tɨ | wätʼtʼi-m-tɨ | a | nʼabi-t | parʼintʼe | kutal-mbɨ-tɨ | | nɨnd | tap-ɨ-n | | |
ge | %% | | one.should | day.[NOM] | at.home | %%-INF | | fast | food.[NOM] | leave-PST.NAR-3SG.O | meat-ACC-3SG | but | egg-PL.[NOM] | bitter | %%-DUR-3SG.O | | here | (s)he-EP-GEN | | |
gr | %% | | надо | день.[NOM] | дома | %%-INF | | быстро | еда.[NOM] | оставить-PST.NAR-3SG.O | мясо-ACC-3SG | а | яйцо-PL.[NOM] | горький | %%-DUR-3SG.O | | здесь | он(а)-EP- | | |
mc | | | ptcl | n.[n:case] | adv | v-v:inf | | adv | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | n-n:case-n:poss | conj | n-n:num.[n:case] | adj | v-v>v-v:pn | | adv | pers-n:ins- | | |
ps | | | ptcl | n | adv | v | | adv | n | v | n | conj | n | adj | v | | adv | pers | | |
SyF | | | | | | | | | np:O | 0.3.h:S v:pred | np:O | | np:O | | 0.3.h:S v:pred | | | | | |
SeR | | | | | | | | | np:Th | 0.3.h:A | np:Th | | np:Th | | 0.3.h:A | | adv:L | pro.h:Poss | | |
BOR | | | RUS:mod | | | | | | | | | RUS:gram | | | | | | | | |
fe | | | It is necessary at home during the day (?). | | He quickly left food, meat, and threw away the bitter eggs. | | Here are his dogs and | | |
fg | | | Es ist tagsüber zu Hause notwendig (?). | | Er ließ schnell Essen, Fleisch zurück und warf die bitteren Eier weg. | | Hier sind seine Hunde | | |
fr | | | Надо днём дома (?). | | Быстро оставил еду, мясо, а горькие яйца выбросил. | | Здесь их собаки и | | |
ltr | | | Надо днём дома лечь спать. | | Быстро еду оставил, мясо, а яйца горькие выбросил. | | Здесь их собаки и | |
[6] | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | ZFP_196X_Hunting_nar.009 (009) | | |
st | и вачирымбат. | | |
stl | vačʼirɨmbat. | | |
ts | wačirɨmbat. | | |
tx | | kɨnnala | i | wačirɨmbat. | | |
mb | | kɨnna-la | i | wačirɨ-mba-t | | |
mp | | kanak-la | i | wačirɨ-mbɨ-tɨt | | |
ge | | dog-PL.[NOM] | and | %%-PST.NAR-3PL | | |
gr | GEN | собака-PL.[NOM] | и | %%-PST.NAR-3PL | | |
mc | n:case | n-n:num.[n:case] | conj | v-v:tense-v:pn | | |
ps | | n | conj | v | | |
SyF | | np:S | | v:pred | | |
SeR | | np:Th | | | | |
BOR | | | RUS:gram | | | |
fe | (picked up?). | | |
fg | und (abgeholt?). | | |
fr | (подобрали?). | | |
ltr | подобрали. | |