Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.001 (001.001)
st  ′таɣантшон′джи и′рреɣонды ′кунны ′свӓңкъ ′тшобыр атту′лʼе ′оlдыкуң ′шыттъ kум kwа′ннӓ манджамби′ку ′свӓңкам и тшоппырым кун′гониң ми′jа ′е̨йган.
stl  taɣantšonǯi irreɣondɨ kunnɨ sväŋkə tšobɨr attulʼe oldɨkuŋ šɨttə qum qwannä manǯambiku sväŋkam i tšoppɨrɨm kungoniŋ mija ejgan.
ts  taɣančonǯi irreɣondɨ kunnɨ swäŋkə čobɨr attulʼe oldɨkuŋ šɨttə qum qwannä manǯambiku swäŋkam i čoppɨrɨm kungoniŋ mija ejgan.
tx  taɣančonǯi irreɣondɨ kunnɨ swäŋkə čobɨr attulʼe oldɨkuŋ šɨttə qum qwannä manǯambiku swäŋkam i čoppɨrɨm
mb  taɣa-n-čonǯiirre-ɣondɨkunnɨswäŋkəčobɨrattu-lʼeoldɨ-ku-ŋšɨttəqumqwan-nämanǯa-mbi-kuswäŋka-mičoppɨr-ɨ-m
mp  taqɨ-n-tʼönʒiirä-qɨndəkuːnswäŋkəčobɨrattu-leoldǝ-ku-nšittəqumqwən-ŋɨmanǯɨ-mbɨ-guswäŋkə-mičobɨr-ɨ-m
ge  summer-GEN-middlemonth-LOC.3SGwherenut.[NOM]berry.[NOM]be.visible-CVBbegin-HAB-3SG.Stwohuman.being.[NOM]leave-CO.[3SG.S]look-DUR-INFnut-ACCandberry-EP-ACC
gr  лето-GEN-серединамесяц-LOC.3SGгдеорех.[NOM]ягода.[NOM]виднеться-CVBначать-HAB-3SG.Sдвачеловек.[NOM]уйти-CO.[3SG.S]посмотреть-DUR-INFорех-ACCиягода-EP-ACC
mc  n-n:case-nn-n:case.possinterrogn.[n:case]n.[n:case]v-v>cvbv-v>v-v:pnnumn.[n:case]v-v:ins.[v:pn]v-v>v-v:infn-n:caseconjn-n:ins-n:case
ps  nninterrognncvbvnumnvvnconjn
SeR  np:Timenp:Thnp:Thv:Thnp.h:Anp:Thnp:Th
SyF  np:Snp:Sv:Ov:prednp.h:Sv:preds:purps:compl
BOR  RUS:gram
fe  In the middle of summer, when nuts and berries appear, two people went to see how many nuts and berries [there are].
fg  Mitten im Sommer, als Nüsse und Beeren auftauchten, gingen zwei Leute los, um zu sehen, wie viele Nüsse und Beeren es gibt.
fr  Посреди лета, когда появляются орехи и ягоды, два человека поехали посмотреть орехи и ягоды, сколько [их] есть.
ltr  среди летнего месяца когда орех ягода виднеться станет два человека поехали смотреть орех ягоды сколько (их) есть
[2]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.002 (001.002)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.003 (001.003)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.004
st  kwеннӓ′ти ма′торкай ′андузе.′тʼеlаɣъндъ ′тша̄тшиди.′ӱ̄т(д̂)амнӓ.
stl  qwennäti matorkaj anduze.tʼelaɣəndə tšaːtšidi.üːt(d̂)amnä.
ts  qwennäti matorkaj anduze. tʼelaɣəndə čaːčidi. üːtamnä.
tx  kungoniŋ mija ejgan. qwennäti matorkaj anduze. tʼelaɣəndə čaːčidi. üːtamnä.
mb  mijaej-ga-nqwen-nä-timatorka-jandu-zetʼela-ɣəndəčaːči-diüːta-m-nä
mp  mijaeː-ŋɨ-nqwən-ŋɨ-dimatorka-lʼandu-setʼeːlɨ-qɨndəčaːǯɨ-diüːdɨ-m-ŋɨ
ge  %%be-CO-3SG.Sleave-CO-3DU.Smotorboot-ADJZboat-INSTRday-LOC.3SGgo-3DU.Sevening-TRL-CO.[3SG.S]
gr  %%быть-CO-3SG.Sуйти-CO-3DU.Sмоторка-ADJZобласок-INSTRдень-LOC.3SGехать-3DU.Sвечер-TRL-CO.[3SG.S]
mc  %%v-v:ins-v:pnv-v:ins-v:pnn-n>adjn-n:casen-n:case.possv-v:pnn-n>v-v:ins.[v:pn]
ps  vvadjnnvv
SeR  0.3.h:Anp:Insnp:Time0.3.h:A0.3:P
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3:S v:pred
BOR  RUS:clt
fe  They went on a motor boat.They drove all day.It got dark.
fg  Sie sind mit einem Motorboot gefahren.Sie sind den ganzen Tag gefahren.Es ist dunkel geworden.
fr  Поехали на моторной лодке.Целый день ехали.Стемнело.
ltr  поехали моторной лодкойдень ехалиповечерело
nt  [WNB:] Obviously, this speaker uses the form of the objective conjugation in 3DU as subjective.[WNB:] Why is the verb in objective conjugation?
[3]
ref  (001.004)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.005 (001.005)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.006 (001.006)
st  на ′шыттъ kу′ван ‵поң(г)ъ′lати ′ӓсан и андо′ңати (андон′гати) ′ӓсан.′тʼе̄лыт ′ӱ̄тамнӓ.′сӓ̄ңгыгу ′надъ.
stl  na šɨttə quvan poŋ(g)əlati äsan i andoŋati (andongati) äsan.tʼeːlɨt üːtamnä.säːŋgɨgu nadə.
ts  na šɨttə quwan poŋəlati äsan i andoŋati (andongati) äsan. tʼeːlɨt üːtamnä. säːŋgɨgu nadə.
tx  na šɨttə quwan poŋəlati äsan i andoŋati (andongati) äsan. tʼeːlɨt üːtamnä. säːŋgɨgu
mb  našɨttəquw-a-npoŋə-la-tiä-sa-niandoŋa-tiandonga-tiä-sa-ntʼeːlɨ-tɨüːta-m-näsäːŋgɨ-gu
mp  našittəqum-ɨ-npoqqo-la-dieː-sɨ-niandoŋa-diandoŋa-dieː-sɨ-ntʼeːlɨ-tɨüːdɨ-m-ŋɨšäqqɨ-gu
ge  thistwohuman.being-EP-GENnet-PL-3DUbe-PST-3SG.Sandboat-3DUboat-3DUbe-PST-3SG.Ssun.[NOM]-3SGevening-TRL-CO.[3SG.S]spend.the.night-INF
gr  этотдвачеловек-EP-GENсеть-PL-3DUбыть-PST-3SG.Sиобласок-3DUобласок-3DUбыть-PST-3SG.Sсолнце.[NOM]-3SGвечер-TRL-CO.[3SG.S]ночевать-INF
mc  demnumn-n:ins-n:casen-n:num-n:possv-v:tense-v:pnconjn-n:possn-n:possv-v:tense-v:pnn.[n:case]-n:possn-n>v-v:ins.[v:pn]v-v:inf
ps  demnumnnvconjnnvnvv
SeR  np.h:Possnp:Th 0.3.h:Possnp:Th 0.3.h:Possnp:Pv:Th
SyF  np:Sv:prednp:Sv:prednp:Sv:predv:O
BOR  RUS:gram
fe  These two people had nets and boats [with them].Evening came.They must spend the night.
fg  Diese beiden Leute hatten Netze und Boote dabei.Der Abend kam.Sie müssen die Nacht verbringen.
fr  У этих двух человек были [с собой] сети и обласок.Наступил вечер.Надо ночевать.
ltr  у этих двух человек сети были обласок былдень вечерело (вечер стал)ночевать надо
[4]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.007 (001.007)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.008 (001.008)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.009 (001.009)
st  ′сӓңгыгу ӯт′рыти ′а̄ну ′тшантшамбы‵ти ′нʼӓңъ(ы) ′тʼӱ̄рондъ.‵kа̄и′lамди ′а̄ндуɣанны ко′ннӓ ′пӓннӓ(е)‵тʼ(д̂ʼ)и.
stl  säŋgɨgu uːtrɨti aːnu tšantšambɨti nʼäŋə(ɨ) tʼüːrondə.qaːilamdi aːnduɣannɨ konnä pännä(e)tʼ(d̂ʼ)i.
ts  säŋgɨgu uːtrɨti aːnu čančambɨti nʼäŋə tʼüːrondə. qaːilamdi aːnduɣannɨ konnä pännätʼi.
tx  nadə. säŋgɨgu uːtrɨti aːnu čančambɨti nʼäŋə tʼüːrondə. qaːilamdi aːnduɣannɨ konnä
mb  nadəsäŋgɨ-guuːtrɨ-tiaːnučanča-mbɨ-tinʼäŋətʼüːro-ndəqaːi-la-m-diaːndu-ɣannɨko-n-nä
mp  nadəšäqqɨ-guuːtrɨ-diaːnučanǯɨ-mbɨ-dinʼäŋətʼüraː-ndɨqaj-la-m-diandu-qɨnnɨqəː-n-nɨ
ge  one.shouldspend.the.night-INF%%-3DU.Simmediatelygo.out-DUR-3DU.S%%sand-ILLwhat-PL-ACC-3DUboat-ABLsteep.bank-
gr  надоночевать-INF%%-3DU.Sсразувыйти-DUR-3DU.S%%песок-ILLчто-PL-ACC-3DUобласок-ABL
mc  ptclv-v:infv-v:pnadvv-v>v-v:pnadjn-n:caseinterrog-n:num-n:case-n:possn-n:casen-n:case-
ps  ptclvvadvvadjninterrognn
SeR  0.3.h:Anp:Gpro:Th 0.3.h:Possnp:Sonp:G
SyF  ptcl:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:predpro:O
BOR  RUS:mod
fe  They spend the night (stopped?) on the sand that has just come out [out of the water] (muddy?).The things from the boat were put on the shore.
fg  Sie verbringen Sie die Nacht (stoppten?) auf dem Sand, der gerade [aus dem Wasser] herausgekommen ist (schlammig?).Die Sachen vom Boot wurden ans Ufer gestellt.
fr  Ночевать (остановились?) на только что вышедшем [из воды] (илистом?) песке.Вещи с лодки положили на берег.
ltr  ночевать остановились только что вышедшем илистом пескевещей с лодки на берег положили
[5]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.010 (001.010)
st  ан′доңам ′ӣɣатʼи ‵поңгъ′lамтʼи ′индътʼи и ӱ̄га′ныти ӱ̄тар′мовын ту′ттоlдон‵дъ.ту′ттоlдо̄kан ′ко̄тʼи ′ӱ̄т.
stl  andoŋam iːɣatʼi poŋgəlamtʼi indətʼi i üːganɨti üːtarmovɨn tuttoldondə.tuttoldoːqan koːtʼi üːt.
ts  andoŋam iːɣatʼi poŋgəlamtʼi indətʼi i üːganɨti üːtarmowɨn tuttoldondə. tuttoldoːqan koːtʼi üːt.
tx  pännätʼi. andoŋam iːɣatʼi poŋgəlamtʼi indətʼi i üːganɨti üːtarmowɨn tuttoldondə. tuttoldoːqan
mb  pän-nä-tʼiandoŋa-miː-ɣa-tʼipoŋgə-la-m-tʼii-ndə-tʼiiüːga-nɨ-tiüːtarmo-wɨntutto-l-do-ndətutto-l-doː-qan
mp  pan-ŋɨ-diandoŋa-miː-ŋɨ-dipoqqo-la-m-diiː-ntɨ-diiüːgu-ŋɨ-diüdɨrmo-mɨntudo-lʼ-toː-ndɨtudo-lʼ-toː-qən
ge  GEN-ALLput-CO-3DU.Oboat-ACCtake-CO-3DU.Onet-PL-ACC-3DUtake-INFER-3DU.Oanddrag-CO-3DU.Oportage-PROLcrucian-ADJZ-lake-ILLcrucian-ADJZ-lake-LOC
gr  крутой.берег-GEN-ALLположить-CO-3DU.Oобласок-ACCвзять-CO-3DU.Oсеть-PL-ACC-3DUвзять-INFER-3DU.Oитащить-CO-3DU.Oволок-PROLкарась-ADJZ-озеро-ILLкарась-ADJZ-озеро-LOC
mc  n:casev-v:ins-v:pnn-n:casev-v:ins-v:pnn-n:num-n:case-n:possv-v:mood-v:pnconjv-v:ins-v:pnn-n:casen-adj>adj-n-n:casen-adj>adj-n-n:case
ps  vnvnvconjvnnn
SeR  0.3.h:Anp:Th0.3.h:Anp:Th 0.3.h:Poss0.3.h:A0.3.h:A 0.3:Thnp:Pathnp:Gnp:L
SyF  0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred 0.3:O
BOR  RUS:gram
fe  They took the boat, took the nets, dragged them to the crucian lake.In the crucian lake is a lot
fg  Sie nahmen das Boot, nahmen die Netze und schleppten sie zum Karauschensee.Im Karauschensee ist viel
fr  Обласок взяли, сети взяли, потащили волоком на карасевое озеро.В карасевом озере
ltr  обласок взяли сети (сетей) взяли потащили по волоку на карасевое озеров карасевом озере много
[6]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.011 (001.011)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.012 (001.012)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.013 (001.013)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.014 (001.014)
st  поңгъ′lамдʼӣ ′потнӓти.ту′тто ′та̄нӓkӓң ′kwӓдакуң.почʼ′тʼи пин′джонʼ‵джан′тшеннӓ поңге′ламдʼи ′а̄тшелʼе ′а̄мдатʼи.
stl  poŋgəlamdʼiː potnäti.tutto taːnäqäŋ qwädakuŋ.počʼtʼi pinǯonʼǯantšennä poŋgelamdʼi aːtšelʼe aːmdatʼi.
ts  poŋgəlamdʼiː potnäti. tutto taːnäqäŋ qwädakuŋ. počʼtʼi pinǯonʼǯančennä poŋgelamdʼi aːčelʼe aːmdatʼi.
tx  koːtʼi üːt. poŋgəlamdʼiː potnäti. tutto taːnäqäŋ qwädakuŋ. počʼtʼi pinǯonʼǯančennä poŋgelamdʼi aːčelʼe
mb  koːtʼiüːtpoŋgə-la-m-dʼiːpot-nä-tituttotaːnäqäŋqwäd-a-ku-ŋpočʼtʼipi-n-ǯonʼǯa-n-čennäpoŋge-la-m-dʼiaːče-lʼe
mp  kočiütpoqqo-la-m-dipot-ŋɨ-ditudotaːnäqäŋqwat-ɨ-ku-npočʼtʼipi-n-tʼonǯɨ-n-ǯennapoqqo-la-m-diatʼɨ-le
ge  manywater.[NOM]net-PL-ACC-3DUsettle.net-CO-3DU.Ocrucian.[NOM]fewcatch-EP-HAB-3SG.Salmostnight-GEN-middle-GEN-up.tonet-PL-ACC-3DUwait-
gr  многовода.[NOM]сеть-PL-ACC-3DUпоставить.сеть-CO-3DU.Oкарась.[NOM]малопоймать-EP-HAB-3SG.Sпочтиночь-GEN-середина-GEN-досеть-PL-ACC-3DU
mc  quantn.[n:case]n-n:num-n:case-n:possv-v:ins-v:pnn.[n:case]quantv-n:ins-v>v-v:pnadvn-n:case-n-n:case-n:case-ppn-n:num-n:case-n:possv-v>cvb
ps  quantnnvnquantvadvnncvb
SeR  np:Thnp:Th 0.3.h:Poss0.3.h:Anp:P0.3.h:App:Timenp:Th 0.3.h:Poss
SyF  np:Snp:O0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:preds:temp
BOR  RUS:core
fe   of water.They settles the nets.They caught a few crucians.They sat until almost midnight, kept watch over the nets.
fg  Wasser.Sie legten die Netze aus.Sie fingen wenige Karauschen.Sie saßen fast bis Mitternacht, überwachten die Netze.
fr  много воды.Сети поставили.Карасей мало попадает.Почти до полуночи сидели, сети караулили.
ltr   водысетей поставиликарась мало попадаетпочти до полночи сетей караулили сидели
[7]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.015 (001.015)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.016 (001.016)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.017 (001.017)
st  ту′тто ′та̄нӓkӓң ква′тʼиң.на ′шыттъ kум ′kондъку ′kwаннатʼи.kаи′lаɣанды ′мӣттъ‵дʼи, ′kwӓзи‵кумбӓди (′kwӓзиг(к)умбӓ‵дʼи).
stl  tutto taːnäqäŋ kvatʼiŋ.na šɨttə qum qondəku qwannatʼi.qailaɣandɨ miːttədʼi, qwäzikumbädi (qwäzig(k)umbädʼi).
ts  tutto taːnäqäŋ kwatʼiŋ. na šɨttə qum qondəku qwannatʼi. qailaɣandɨ miːttədʼi, qwäzikumbädi (qwäzigumbädʼi).
tx   aːmdatʼi. tutto taːnäqäŋ kwatʼiŋ. na šɨttə qum qondəku qwannatʼi. qailaɣandɨ miːttədʼi, qwäzikumbädi
mb  aːmda-tʼituttotaːnäqäŋkwatʼi-ŋnašɨttəqumqondə-kuqwan-na-tʼiqai-la-ɣandɨmiːttə-dʼiqwäzi-ku-mbä-di
mp  omdɨ-ditudotaːnäqäŋkwadi-nnašittəqumqontə-guqwən-ŋɨ-diqaj-la-qɨndəmittɨ-diqwäzɨ-ku-mbɨ-di
ge  CVBsit.down-3DU.Scrucian.[NOM]fewmanage.to.get-3SG.Sthistwohuman.being.[NOM]sleep-INFleave-CO-3DU.Swhat-PL-ILL.3SGreach-3DU.Sbe.hungry-HAB-PST.NAR-3DU.O
gr  подождать-CVBсесть-3DU.Sкарась.[NOM]малодобыть-3SG.Sэтотдвачеловек.[NOM]спать-INFуйти-CO-3DU.Sчто-PL-ILL.3SGдойти-3DU.Sбыть.голодным-HAB-PST.NAR-3DU.O
mc  v-v:pnn.[n:case]quantv-v:pndemnumn.[n:case]v-v:infv-v:ins-v:pninterrog-n:num-n:case.possv-v:pnv-v>v-v:tense-v:pn
ps  vnquantvdemnumnvvnvv
SeR  0.3.h:Anp:P0.3.h:Anp.h:Apro:G0.3.h:A0.3.h:E
SyF  0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:prednp.h:Ss:purpv:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fe  They caught a few crucians.The two people went to bed.They got to things, wanted to eat.
fg  Sie fingen wenige Karauschen.Die beiden Leute gingen ins Bett.Sie kamen zur Sache, waren hungrig.
fr  Карасей мало добылось.Эти два человека пошли спать.К вещам дошли, есть захотели.
ltr  карася мало добылосьэти два человека спать пошлик вещам дошли есть захотели
nt  [BrM:] "manage.to.get"?
[8]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.018 (001.018)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.019 (001.019)
st  ′тше(ӓ)ккъ‵б̂и ′нʼӓрɣълам ‵lак′тшеlджидʼи, тӱ̄ ′тʼӓтънты‵тʼи.′шыттъ ту′ттом ′kа̄тʼиɣытʼи.′шыттъ ′тʼӓ̄псу ′ме̄ндитʼи,
stl  tše(ä)kkəb̂i nʼärɣəlam laktšelǯidʼi, tüː tʼätəntɨtʼi.šɨttə tuttom qaːtʼiɣɨtʼi.šɨttə tʼäːpsu meːnditʼi, tuttolam
ts  čekkəbi nʼärɣəlam lakčelǯidʼi, tüː tʼätəntɨtʼi. šɨttə tuttom qaːtʼiɣɨtʼi. šɨttə tʼäːpsu meːnditʼi, tuttolam
tx  (qwäzigumbädʼi). čekkəbi nʼärɣəlam lakčelǯidʼi, tüː tʼätəntɨtʼi. šɨttə tuttom qaːtʼiɣɨtʼi. šɨttə tʼäːpsu
mb  qwäzi-gu-mbä-dʼičekkəbinʼärɣ-ə-la-mlakče-lǯi-dʼitüːtʼätə-ntɨ-tʼišɨttətutto-mqaːtʼi-ɣɨ-tʼišɨttətʼäːpsumeː-ndi-tʼi
mp  qwäzɨ-ku-mbɨ-dičekkəbinʼark-ɨ-la-mlaqčɨ-lʼčǝ-ditüːtʼätə-ntɨ-dišittətudo-mqaːdi-ŋɨ-dišittətʼäːpsumeː-ntɨ-di
ge  be.hungry-HAB-PST.NAR-3DU.Sdrypurple.osier-EP-PL-ACCbreak-PFV-3DU.Ofire.[NOM]set.fire-INFER-3DU.Otwocrucian-ACCclean.fish-CO-3DU.Otwoskewer.[NOM]do-INFER-
gr  быть.голодным-HAB-PST.NAR-3DU.Sсухойтальник-EP-PL-ACCсломать-PFV-3DU.Oогонь.[NOM]зажечь.огонь-INFER-3DU.Oдвакарась-ACCчистить.рыбу-CO-3DU.Oдвашампур.[NOM]сделать-
mc  v-v>v-v:tense-v:pnadjn-n:ins-n:num-n:casev-v>v-v:pnn.[n:case]v-v:mood-v:pnnumn-n:casev-v:ins-v:pnnumn.[n:case]v-v:mood-
ps  vadjnvnvnumnvnumnv
SeR  np:P0.3.h:Anp:P0.3.h:Anp:P0.3.h:Anp:P0.3.h:A
SyF  np:O0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S
BOR  RUS:core
fe  They broke the dry willow, lit a fire.Two crucians were cleaned.They made two chops, put the
fg  Sie fällten einen trockenen Weidenbaum und entzündeten ein Feuer.Zwei Karausche wurden ausgenommen.Sie machten zwei Stöcke, stecken
fr  Сухого тальника наломали, костёр развели.Двух карасей почистили.Два шампура сделали, карасей
ltr  сухих тальника наломали костер развелидвух карасей чешую снялидва шашлыка (вертило,
nt  [OSV:] 'тяпсы' – sticks made
[9]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.020 (001.020)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.021 (001.021)
st  ту′ттоlам ′тʼӓ̄псувӓɣытʼи (′тʼӓ̄псувы̄тʼи), тӱ̄н ′kъ̊ндъ ′о̄мдаl‵джедʼи ту′ттоlан ′мӱссӓругу.′оккъ ′kум ту′ттоl′тʼӓ̄псундъ ′пӣɣ(k)ъkӓ(е)l′джит.
stl  tʼäːpsuväɣɨtʼi (tʼäːpsuvɨːtʼi), tüːn qəndə oːmdalǯedʼi tuttolan müssärugu.okkə qum tuttoltʼäːpsundə piːɣ(q)əqä(e)lǯit.
ts  tʼäːpsuwäɣɨtʼi (tʼäːpsuwɨːtʼi), tüːn qəndə oːmdalǯedʼi tuttolan müssärugu. okkə qum tuttoltʼäːpsundə piːɣəqälǯit.
tx  meːnditʼi, tuttolam tʼäːpsuwäɣɨtʼi (tʼäːpsuwɨːtʼi), tüːn qəndə oːmdalǯedʼi tuttolan müssärugu. okkə qum tuttoltʼäːpsundə piːɣəqälǯit.
mb  tutto-la-mtʼäːpsu-wäɣɨtʼitʼäːpsu-wɨːtʼitüː-nqə-ndəoːmda-lǯe-dʼitutto-la-nmüssä-ru-guokkəqumtutto-l-tʼäːpsu-ndəpiːɣəqäl-ǯi-t
mp  tudo-la-mtʼäːpsu-%%tʼäːpsu-%%tüː-nkɨ-ndɨomdɨ-lǯi-ditudo-la-mmüssɨ-rɨ-guokkɨrqumtudo-lʼ-tʼäːpsu-ndɨpiːgəlʼ-tɨ-tɨ
ge  3DU.Ocrucian-PL-ACCskewer-%%skewer-%%fire-GENmiddle-ILLsit.down-TR-3DU.Ocrucian-PL-ACCbe.cooking-TR-INFonehuman.being.[NOM]crucian-ADJZ-skewer-ILLturn-TR-3SG.O
gr  INFER-3DU.Oкарась-PL-ACCшампур-%%шампур-%%огонь-GENсередина-ILLсесть-TR-3DU.Oкарась-PL-ACCсвариться-TR-INFодинчеловек.[NOM]карась-ADJZ-шампур-ILLповернуться-TR-
mc  v:pnn-n:num-n:casen-%%n-%%n-n:casereln-n:casev-v>v-v:pnn-n:num-n:casev-v>v-v:infnumn.[n:case]n-adj>adj-n-n:casev-v>v-v:pn
ps  nnnnrelnvnvnumnnv
SeR  np:Thnp:G0.3.h:Anp:Pnp.h:A
SyF  v:prednp:O0.3.h:S v:preds:purpnp.h:Sv:pred
BOR  RUS:coreRUS:coreRUS:core
fe  crucians on the chops, and set the crucians on the fire to fry them.One man turns the chop with the crucian.
fg  die Karauschen auf die Stöcke und legten die Karauschen ins Feuer um sie zu braten.Ein Mann drehte den Stock mit der Karausche.
fr  насадили на шампуры, на огонь приладили карасей жарить.Один человек шампур с карасём перевернул.
ltr  палочка) сделали карасей насадили на вертило (палочки) к костру поставили карасей жарить (варить)один человек карасевый шашлык перевернул (другим боком)
nt  usually of pine tree to grill fish on the fire.
[10]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.022 (001.022)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.023 (001.023)
st  а ту′ттон ′по̄кут ′ассъ сав′сʼем ′мӱ̄заlтʼимба.и ту′ттот ′покун ′пӣганнӓ и та̄дылʼлʼе сӣ′вендъ ′пыңгелʼиң.и на kум
stl  a tutton poːkut assə savsʼem müːzaltʼimba.i tuttot pokun piːgannä i taːdɨlʼlʼe siːvendə pɨŋgelʼiŋ.i na qum
ts  a tutton poːkut assə sawsʼem müːzaltʼimba. i tuttot pokun piːgannä i taːdɨlʼlʼe siːwendə pɨŋgelʼiŋ. i na qum
tx  a tutton poːkut assə sawsʼem müːzaltʼimba. i tuttot pokun piːgannä i taːdɨlʼlʼe siːwendə pɨŋgelʼiŋ. i na
mb  atutto-npoːku-tassəsawsʼemmüːza-l-tʼi-mbaitutto-tpoku-npiːgan-näitaːdɨlʼ-lʼesiːw-e-ndəpɨŋge-lʼi-ŋina
mp  atudo-npoku-tɨassɨsafsemmuᴣǝ-lɨ-či-mbɨitudo-npoku-nɨpiːgəlʼ-ŋɨitaːdɨlʼ-lešiːw-ɨ-ndɨpuŋgə-lɨ-nina
ge  butcrucian-GENside-3SGNEGentirelyfry-RES-RFL-PST.NAR.[3SG.S]andcrucian-GENside-ALLturn-CO.[3SG.S]and%%-CVBash-EP-ILLfall-RES-3SG.Sandthis
gr  3SG.Oакарась-GENбок-3SGNEGсовсемжарить-RES-RFL-PST.NAR.[3SG.S]икарась-GENбок-ALLповернуться-CO.[3SG.S]и%%-CVBзола-EP-ILLупасть-RES-3SG.Sиэтот
mc  conjn-n:casen-n:possptcladvv-v>v-v>v-v:tense.[v:pn]conjn-n:casen-n:casev-v:ins.[v:pn]conjv-v>cvbn-n:ins-n:casev-v>v-v:pnconjdem
ps  conjnnptcladvvconjnnvconjcvbnvconjdem
SeR  np:Possnp:Pnp:Thnp:Gnp:G0.3:P
SyF  np:Sv:prednp:Sv:pred0.3:S v:pred
BOR  RUS:gramRUS:cultRUS:coreRUS:gramRUS:cultRUS:gramRUS:gram
fe  But one side of the crucian is not completely fried.The crucian turned on its side and (slipped?), fell into the ash.And this man
fg  Aber eine Seite der Karausche ist nicht ganz gebraten.Der Karausche drehte sich auf die Seite und fiel (rutschte?) in die Asche.Und dieser
fr  Бок карася не совсем пожарился.Карась набок повернулся и (сполз?), в золу упал.А этот
ltr  карасев бок не совсем изжарился (сварился)карась набок повернулся и сполз в золу упала этот
nt  [BrM:] GEN?
[11]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.024 (001.024)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.025 (001.025)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.026 (001.026)
st  ту′т(т)омдъ ′сӣви ′котан ′нара ′амнат.′kwӓlдʼикӓн ′чʼай ′ӱттъти ‵ныно′ңай ′котан.′опсӓ ко′тʼтʼе нына′ңа ′е̨ссан.
stl  tut(t)omdə siːvi kotan nara amnat.qwäldʼikän čʼaj üttəti nɨnoŋaj kotan.opsä kotʼtʼe nɨnaŋa essan.
ts  tutomdə siːwi kotan nara amnat. qwäldʼikän čaj üttəti nɨnoŋaj kotan. opsä kotʼtʼe nɨnaŋa essan.
tx  qum tutomdə siːwi kotan nara amnat. qwäldʼikän čaj üttəti nɨnoŋaj kotan. opsä kotʼtʼe nɨnaŋa essan.
mb  qumtuto-m-dəsiːwikota-nnaraam-na-tqwäldʼi-kä-nčajüttə-tinɨnoŋa-jkota-nopsäkotʼtʼenɨnaŋae-ssa-n
mp  qumtudo-m-tɨšiːwkottä-nnaraam-ŋɨ-tɨqwäldi-ka-nčajütɨ-dinɨnka-lʼkottä-nopsäkočinɨnkaeː-sɨ-n
ge  human.being.[NOM]crucian-ACC-3SGash.[NOM]among-LOC.ADVsoeat-CO-3SG.Ocauldron-DIM-GENtea.[NOM]drink-3DU.Omosquito-ADJZamong-LOC.ADVstronglymanymosquito.[NOM]be-PST-3SG.S
gr  человек.[NOM]карась-ACC-3SGзола.[NOM]среди-LOC.ADVтаксъесть-CO-3SG.Oкотёл-DIM-GENчай.[NOM]пить-3DU.Oкомар-ADJZсреди-LOC.ADVсильномногокомар.[NOM]быть-PST-3SG.S
mc  n.[n:case]n-n:case-n:possn.[n:case]reln-adv:caseadvv-v:ins-v:pnn-n>n-n:casen.[n:case]v-v:pnn-n>adjreln-adv:caseadvquantn.[n:case]v-v:tense-v:pn
ps  nnnrelnadvvnnvadjrelnadvquantnv
SeR  np.h:Anp:Ppp:Comnp:Possnp:P0.3.h:App:Comnp:Th
SyF  np.h:Snp:Ov:prednp:O0.3.h:S v:prednp:Sv:pred
BOR  RUS:cult
fe  ate the crucian (together?) with the ashes.They drank tea from the pot (together?) with mosquitoes.There were a lot of mosquitoes.
fg  Mann aß die Karausche (zusammen?) mit der Asche.Sie tranken Tee aus der Kanne (zusammen?) mit Mücken.Es gab viele Mücken.
fr  человек карася (вместе?) с золой так и съел.Чай из котелка попили (вместе?) с комарами.Очень много комаров было.
ltr  человек карася пополам с золой (со всей золой) так и съелкотелок чаю выпили пополам с комарамиочень много комаров было
[12]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.027 (001.027)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.028 (001.028)
st  чай мӣт′лʼевлʼе ′kа̄вам kы̄н′джитʼи.′нʼӓрkан ′тʼӓ̄б̂ъlам lаk′тшежилʼ(лʼ)е ′kоптам ′тша̄ңедʼи и kо̄ндӓ′дʼи.kа′римын вӓ′ссытʼи, поңгы′лаɣънди
stl  čaj miːtlʼevlʼe qaːvam qɨːnǯitʼi.nʼärqan tʼäːb̂əlam laqtšeʒilʼ(lʼ)e qoptam tšaːŋedʼi i qoːndädʼi.qarimɨn vässɨtʼi, poŋgɨlaɣəndi aːkol
ts  čaj miːtlʼewlʼe qaːwam qɨːnǯitʼi. nʼärqan tʼäːbəlam laqčeʒilʼe qoptam čaːŋedʼi i qoːndädʼi. qarimɨn wässɨtʼi, poŋgɨlaɣəndi aːkol
tx  čaj miːtlʼewlʼe qaːwam qɨːnǯitʼi. nʼärqan tʼäːbəlam laqčeʒilʼe qoptam čaːŋedʼi i qoːndädʼi. qarimɨn wässɨtʼi,
mb  čajmiːt-lʼewlʼeqaːw-a-mqɨː-nǯi-tʼinʼärq-a-ntʼäːbə-la-mlaqče-ʒi-lʼeqopta-mčaːŋe-dʼiiqoːndä-dʼiqari-mɨ-nwässɨ-tʼi
mp  čajmittɨ-lewleqam-ɨ-mqɨː-nče-dinʼark-ɨ-ntabə-la-mlaqčɨ-nče-lekoːptɨ-mčaːŋɨ-diiqontə-diqarɨ-mɨ-nwessɨ-di
ge  tea.[NOM]reach-CVB2bed.curtains-EP-ACCpull-IPFV3-3DU.Opurple.osier-EP-GENleaf-PL-ACCbreak-IPFV3-CVBplace-ACCspread-3DU.Oandsleep-3DU.Smorning-DRV-LOC.ADVstand.up-3DU.S
gr  чай.[NOM]дойти-CVB2полог-EP-ACCнатянуть-IPFV3-3DU.Oтальник-EP-GENлист-PL-ACCсломать-IPFV3-CVBместо-ACCстелить-3DU.Oиспать-3DU.Sутро-DRV-LOC.ADVвстать-3DU.S
mc  n.[n:case]v-v>cvbn-n:ins-n:casev-v>v-v:pnn-n:ins-n:casen-n:num-n:casev-v>v-v>cvbn-n:casev-v:pnconjv-v:pnn-n>n-adv:casev-v:pn
ps  ncvbnvnnvnvconjvnv
SeR  np:Th0.3.h:Anp:Possnp:Pnp:Th0.3.h:A0.3.h:Thadv:Time0.3.h:A
SyF  s:tempnp:O0.3.h:S v:preds:tempnp:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:cultRUS:gram
fe  They drank tea, pulled on the canopy.They picked up willow leaves, made the bed and fell asleep.In the morning they got up and went back
fg  Sie tranken Tee und zogen am Baldachin.Sie nahmen Weidenblätter, machten das Bett und schliefen ein.Am Morgen standen sie auf und gingen
fr  Выпили чай, натянули полог.Нарвали листьев тальника, настелили постель и уснули.Утром встали и опять к сетям пошли.
ltr  чай выпили полог натянулитальника листья наломали постель настелили уснулиутром поднялись к сетям опять пошли
[13]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.029 (001.029)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.030 (001.030)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.031 (001.031)
st  а̄′коl ′kwаннатʼи.а′ссы kо′тʼең ту′ттом ′kwатнӓ′тʼи, ту′ттоlа ′вӓрɣъ (′вӓрɣъка).поңгы′ламтʼи ′татkан‵нӓдʼи, ′ӱ̄дар‵мондъ ми′ттӓдʼи.
stl  qwannatʼi.assɨ qotʼeŋ tuttom qwatnätʼi, tuttola värɣə (värɣəka).poŋgɨlamtʼi tatqannädʼi, üːdarmondə mittädʼi.
ts  qwannatʼi. assɨ qotʼeŋ tuttom qwatnätʼi, tuttola wärɣə (wärɣəka). poŋgɨlamtʼi tatqannädʼi, üːdarmondə mittädʼi.
tx  poŋgɨlaɣəndi aːkol qwannatʼi. assɨ qotʼeŋ tuttom qwatnätʼi, tuttola wärɣə (wärɣəka). poŋgɨlamtʼi tatqannädʼi,
mb  poŋgɨ-la-ɣəndiaːkolqwan-na-tʼiassɨqotʼe-ŋtutto-mqwat-nä-tʼitutto-lawärɣəwärɣə-kapoŋgɨ-la-m-tʼitat-qan-nä-dʼiüːdarmo-
mp  poqqo-la-qandiaqqolqwən-ŋɨ-diassɨkoči-ktudo-mqwat-ŋɨ-ditudo-lawərkəwərkə-kapoqqo-la-m-ditadɨ-qɨl-ŋɨ-diüdɨrmo-
ge  net-PL-ILL.3DUagainleave-CO-3DU.SNEGmany-ADVZcrucian-ACCcatch-CO-3DU.Ocrucian-PL.[NOM]big.[NOM]big-DIM.[NOM]net-PL-ACC-3DUbring-MULT-CO-3DU.Oportage-
gr  сеть-PL-ILL.3DUопятьуйти-CO-3DU.SNEGмного-ADVZкарась-ACCпоймать-CO-3DU.Oкарась-PL.[NOM]большой.[NOM]большой-DIM.[NOM]сеть-PL-ACC-3DUпринести-MULT-CO-3DU.Oволок-ILL
mc  n-n:num-n:case.possadvv-v:ins-v:pnptclquant-adj>advn-n:casev-v:ins-v:pnn-n:num.[n:case]adj.[n:case]adj-n>n.[n:case]n-n:num-n:case-n:possv-v>v-v:ins-v:pnn-n:case
ps  nadvvptclquantnvnadjnnvn
SeR  np:G0.3.h:Anp:P0.3.h:Anp:Th 0.3.h:Poss0.3.h:Anp:G
SyF  0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred
fe  to the netsThey did not catch many crucians, big crucians.They took the nets and reached the portage.
fg  zurück zu den Netzen.Sie haben nicht viele Karauschen gefangen, große Karauschen.Sie nahmen die Netze und erreichten die Portage.
fr  Добыли немного карасей, караси большие.Сети забрали, к волоку подъехали.
ltr  не много карасей добыли караси большиесети сняли (собрали) к волоку подъехали
[14]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.032 (001.032)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.033 (001.033)
st  ′оккъ kум ту′ттоlам ко̄′тшандъ ′пӓнныт и мо′kkаllе kwӓн′дыт.а ′шыттам′дӓl(l)джи kум ′андоңа ′ӱ̄галʼджит.
stl  okkə qum tuttolam koːtšandə pännɨt i moqqalle qwändɨt.a šɨttamdäl(l)ǯi qum andoŋa üːgalʼǯit.
ts  okkə qum tuttolam koːčandə pännɨt i moqqalle qwändɨt. a šɨttamdälǯi qum andoŋa üːgalʼǯit.
tx  üːdarmondə mittädʼi. okkə qum tuttolam koːčandə pännɨt i moqqalle qwändɨt. a šɨttamdälǯi qum andoŋa
mb  ndəmittä-dʼiokkəqumtutto-la-mkoːča-ndəpän-nɨ-timoqqa-l-leqwändɨ-tašɨtta-mdälǯiqumandoŋa
mp  ndɨmittɨ-diokkɨrqumtudo-la-mkoǯa-ndɨpan-ŋɨ-tɨimoqə-l-leqwandɛ-tɨašittə-mtelǯijqumandoŋa
ge  ILLreach-3DU.Sonehuman.being.[NOM]crucian-PL-ACCsack-ILLput-CO-3SG.Oandback-VBLZ-CVBcarry.away-3SG.Obuttwo-ORDhuman.being.[NOM]boat.[NOM]
gr  дойти-3DU.Sодинчеловек.[NOM]карась-PL-ACCмешок-ILLположить-CO-3SG.Oиспина-VBLZ-CVBотнести-3SG.Oадва-ORDчеловек.[NOM]обласок.[NOM]
mc  v-v:pnnumn.[n:case]n-n:num-n:casen-n:casev-v:ins-v:pnconjn-n>v-v>cvbv-v:pnconjnum-num>adjn.[n:case]n.[n:case]
ps  vnumnnnvconjcvbvconjadjnn
SeR  0.3.h:Anp.h:Anp:Thnp:G0.3.h:A 0.3:Thnp.h:Anp:Th
SyF  0.3.h:S v:prednp.h:Snp:Ov:preds:adv0.3.h:S v:pred 0.3:Onp.h:Snp:O
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  One man put crucians in a sack and carried them on his back.And the second man dragged the boat.
fg  Ein Mann steckte Karausche in einen Sack und trug sie auf dem Rücken.Und der zweite Mann schleppte das Boot.
fr  Один человек карасей в мешок положил и на спине отнёс.А второй человек обласок потащил.
ltr  один человек карасей в мешок наклал на плечо понеса второй человек обласок потащил
[15]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.034 (001.034)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.035 (001.035)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.036 (001.036)
st  ′тʼӱ̄ндъ ′топтъ мӣ′ттӓди.а̄′коl ′тӱ̄м ′тʼӓ̄ттӓди, ′kwӓlдʼикам ′чаи ы′ттӓдʼи.ту′ттом ′ассъ ′тʼӓ̄псуы‵тʼи ′kа̄lумби′ссатʼи.
stl  tʼüːndə toptə miːttädi.aːkol tüːm tʼäːttädi, qwäldʼikam čai ɨttädʼi.tuttom assə tʼäːpsuɨtʼi qaːlumbissatʼi.
ts  tʼüːndə toptə miːttädi. aːkol tüːm tʼäːttädi, qwäldʼikam čai ɨttädʼi. tuttom assə tʼäːpsuɨtʼi qaːlumbissatʼi.
tx  üːgalʼǯit. tʼüːndə toptə miːttädi. aːkol tüːm tʼäːttädi, qwäldʼikam čai ɨttädʼi. tuttom assə tʼäːpsuɨtʼi qaːlumbissatʼi.
mb  üːga-lʼǯi-ttʼüː-n-dətop-təmiːttä-diaːkoltüː-mtʼäːttä-diqwäldʼi-ka-mčaiɨttä-dʼitutto-massətʼäːpsu-ɨ-tʼiqaːlu-mbi-ssa-tʼi
mp  üːgu-lʼčǝ-tɨtüː-n-tɨtoːp-ndɨmittɨ-diaqqoltüː-mtʼaːdɨ-diqwäldi-ka-mčajɨttɨ-ditudo-massɨtʼäːpsu-ɨ-diqaːlu-mbɨ-sɨ-di
ge  drag-PFV-3SG.Ofire-GEN-3SGedge-ILLreach-3DU.Sagainfire-ACCmake.fire-3DU.Scauldron-DIM-ACCtea.[NOM]hang-3DU.Ocrucian-ACCNEGskewer-EP.[NOM]-3DUhurry-DUR-PST-3DU.S
gr  тащить-PFV-3SG.Oогонь-GEN-3SGкрай-ILLдойти-3DU.Sопятьогонь-ACCрастопить-3DU.Sкотёл-DIM-ACCчай.[NOM]повесить-3DU.Oкарась-ACCNEGшампур-EP.[NOM]-3DUторопиться-DUR-PST-
mc  v-v>v-v:pnn-n:case-n:possn-n:casev-v:pnadvn-n:casev-v:pnn-n>n-n:casen.[n:case]v-v:pnn-n:caseptcln-n:ins.[n:case]-n:possv-v>v-v:tense-v:pn
ps  vptcpnvadvnvnnvnptclnv
SeR  np:Possnp:G0.3.h:Anp:P0.3.h:Anp:Th0.3.h:A0.3.h:A
SyF  v:pred0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:cultRUS:core
fe  They came to the fire.They lit the fire again, hung up the kettle with tea.They were not in a hurry [to fry] the crucian.
fg  Sie kamen zum Feuer.Sie zündeten das Feuer wieder an und hängten den Kessel mit Tee auf.Sie hatten es nicht eilig die Karauschen auf den Stöcken [zu braten].
fr  К костру пришли.Опять развели огонь, повесили котелок с чаем.Карася на шампурах [жарить] не торопились.
ltr  к костру пришлиопять огонь развели зажгли котелок с чаем повесиликарася не жарили (на шашлыке) торопились
[16]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.037 (001.037)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.038 (001.038)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.039 (001.039)
st  е′шо ′надъ кун′дотъ ′тша̄джъку.′чʼаим ӱ̄тнӓ′тʼи ′са̄ɣътпъди ′kwӓ̄лызе.ма′торкай ′а̄ндунде о̄м′дытʼи и нʼӓр′нӓ ‵kwӓнни′тʼи.′оккъ ′тʼӱ̄рондъ(ы)
stl  ešo nadə kundotə tšaːǯəku.čʼaim üːtnätʼi saːɣətpədi qwäːlɨze.matorkaj aːndunde oːmdɨtʼi i nʼärnä qwännitʼi.okkə tʼüːrondə(ɨ)
ts  ešo nadə kundotə čaːǯəku. čaim üːtnätʼi saːɣətpədi qwäːlɨze. matorkaj aːndunde oːmdɨtʼi i nʼärnä qwännitʼi. okkə tʼüːrondə
tx  ešo nadə kundotə čaːǯəku. čaim üːtnätʼi saːɣətpədi qwäːlɨze. matorkaj aːndunde oːmdɨtʼi i nʼärnä qwännitʼi. okkə tʼüːrondə
mb  ešonadəkundotəčaːǯə-kučai-müːt-nä-tʼisaːɣ-ə-t-pədiqwäːlɨ-zematorka-jaːndu-ndeoːmdɨ-tʼiinʼärnäqwän-ni-tʼiokkətʼüːro-ndə
mp  ešonadəkundoktɨčaːǯɨ-gučaj-mütɨ-ŋɨ-disaq-ɨ-tɨ-mbɨdiqwǝlɨ-sematorka-lʼandu-ndɨomdɨ-diinʼarneqwən-ŋɨ-diokkɨrtʼüraː-ndɨ
ge  moreone.shouldfargo-INFtea-ACCdrink-CO-3DU.Osalt-EP-TR-PTCP.PSTfish-COMmotorboot-ADJZboat-ILLsit.down-3DU.Sandforwardleave-CO-3DU.Sonesand-ILL
gr  3DU.Sещенадовдальехать-INFчай-ACCпить-CO-3DU.Oсоль-EP-TR-PTCP.PSTрыба-COMмоторка-ADJZобласок-ILLсесть-3DU.Sивперёдуйти-CO-3DU.Sодинпесок-ILL
mc  ptclptcladvv-v:infn-n:casev-v:ins-v:pnn-n:ins-n>v-v>ptcpn-n:casen-n>adjn-n:casev-v:pnconjadvv-v:ins-v:pnnumn-n:case
ps  ptclptcladvvnvadjnadjnvconjadvvnumn
SeR  adv:Gv:Thnp:P0.3.h:Anp:Comnp:G0.3.h:Aadv:G0.3.h:Anp:G
SyF  ptcl:predv:Onp:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:coreRUS:modRUS:cultRUS:cltRUS:gram
fe  They still have to go far.They drank tea with salted fish.They got on a motor boat and drove forward.On one sandy bank
fg  Sie mussten immer noch weit gehen.Sie tranken Tee mit gesalzenem Fisch.Sie stiegen in ein Motorboot und fuhren vorwärts.An einem sandigen
fr  Ещё далеко надо ехать.Попили чаю с солёной рыбой.Сели на моторную лодку и поехали вперёд.На одной
ltr  еще надо далеко ехатьчаю попили с соленой рыбойна моторную лодку сели вперед поехалив один песок
[17]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.040 (001.040)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.041 (001.041)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.042
st  ′уттъ′ре̄(ӓ)дʼи ′kӓптим ман‵джамби′ку.kъ(о̄)′ннӓ сӣɣан′нӓди, ′kӓптит пой ′маргъlаң ′манджам‵бӣти.′kӓпти ′та̄нӓкʼиң.
stl  uttəreː(ä)dʼi qäptim manǯambiku.qə(oː)nnä siːɣannädi, qäptit poj margəlaŋ manǯambiːti.qäpti taːnäkʼiŋ.
ts  uttəreːdʼi qäptim manǯambiku. qənnä siːɣannädi, qäptit poj margəlaŋ manǯambiːti. qäpti taːnäkʼiŋ.
tx  uttəreːdʼi qäptim manǯambiku. qənnä siːɣannädi, qäptit poj margəlaŋ manǯambiːti. qäpti
mb  uttəreː-dʼiqäpti-mmanǯa-mbi-kuqənnäsiːɣan-nä-diqäpti-tpo-jmargəlaŋmanǯa-mbiː-tiqäptitaːnäkʼiŋ
mp  uttɨrɨ-diqäpti-mmanǯɨ-mbɨ-guqonnäsɨɣəl-ŋɨ-diqäpti-npo-lʼmargəlaŋmanǯɨ-mbɨ-diqäptitaːnäqäŋ
ge  stop-3DU.Sblack.currant-ACClook-DUR-INFupwardsclimb-CO-3DU.Sblack.currant-GENtree-ADJZ%%look-PST.NAR-3DU.Oblack.currant.[NOM]few
gr  остановиться-3DU.Sсмородина.чёрная-ACCпосмотреть-DUR-INFвверхзалезть-CO-3DU.Sсмородина.чёрная-GENдерево-ADJZ%%посмотреть-PST.NAR-3DU.Oсмородина.чёрная.[NOM]мало
mc  v-v:pnn-n:casev-v>v-v:infadvv-v:ins-v:pnn-n:casen-n>adjnv-v:tense-v:pnn.[n:case]quant
ps  vnvadvvnnnvnquant
SeR  0.3.h:Anp:Thadv:G0.3.h:Anp:Possnp:Th0.3.h:Anp:Th
SyF  0.3.h:S v:preds:purp0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:prednp:Sadj:pred
fe  they stopped to look at currantsThey went ashore, looked at the currant bushes.There are few currants.
fg  Ufer blieben sie stehen, um sich die Johannisbeeren anzusehen.Sie gingen an Land und sahen sich die Johannisbeersträucher an.Es gibt nur wenige Johannisbeeren.
fr  песчаной отмели остановились посмотреть смородину.Вышли на берег, смородиновые кусты посмотрели.Смородины мало.
ltr  пристали (остановились) смородину смотретьна берег вышли смородинные кусты просмотрелисмородины мало
[18]
ref  (001.042)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.043 (001.043)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.044 (001.044)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.045 (001.045)
st  а̄н′доɣънди о̄м′дыдʼи и а̄′коl нʼӓр′нӓ ′kwӓннытʼи.′тʼӱ̄н′ба̄рындъ ′уттъ‵рыlди.ко′ннӓ ′сӣɣаннӓти, ′тʼӱ̄н ′ба̄рындъ.kо′ннӓн
stl  aːndoɣəndi oːmdɨdʼi i aːkol nʼärnä qwännɨtʼi.tʼüːnbaːrɨndə uttərɨldi.konnä siːɣannäti, tʼüːn baːrɨndə.qonnän
ts  aːndoɣəndi oːmdɨdʼi i aːkol nʼärnä qwännɨtʼi. tʼüːnbaːrɨndə uttərɨldi. konnä siːɣannäti, tʼüːn baːrɨndə. qonnän palʼdʼüwɨti
tx  taːnäkʼiŋ. aːndoɣəndi oːmdɨdʼi i aːkol nʼärnä qwännɨtʼi. tʼüːnbaːrɨndə uttərɨldi. konnä siːɣannäti, tʼüːn baːrɨndə. qonnän
mb  aːndo-ɣəndioːmdɨ-dʼiiaːkolnʼärnäqwän-nɨ-tʼitʼüː-n-baːr-ɨ-ndəuttərɨ-l-dikonnäsiːɣan-nä-titʼüː-nbaːr-ɨ-ndəqonnä-n
mp  andu-qandiomdɨ-diiaqqolnʼarneqwən-ŋɨ-ditʼü-n-par-ɨ-ndɨuttɨrɨ-lɨ-diqonnäsɨɣəl-ŋɨ-ditʼü-npar-ɨ-ndɨqonnä-n
ge  boat-ILL.3DUsit.down-3DU.Sandagainforwardleave-CO-3DU.Sground-GEN-top-EP-ILLstop-RES-3DU.Supwardsclimb-CO-3DU.Sground-GENtop-EP-ILLupwards-LOC.ADV
gr  обласок-ILL.3DUсесть-3DU.Sиопятьвперёдуйти-CO-3DU.Sземля-GEN-верх-EP-ILLостановиться-RES-3DU.Sвверхзалезть-CO-3DU.Sземля-GENверх-EP-ILLвверх-LOC.ADV
mc  n-n:case.possv-v:pnconjadvadvv-v:ins-v:pnn-n:case-n-n:ins-n:casev-v>v-v:pnadvv-v:ins-v:pnn-n:casereln-n:ins-n:caseadv-adv:case
ps  nvconjadvadvvnvadvvnrelnadv
SeR  np:G0.3.h:Aadv:G0.3.h:Anp:G0.3.h:Aadv:G0.3.h:Anp:Possnp:Gadv:L
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:gram
fe  They sat down in the boat and drove on again.They stopped at a pine forest.They went ashore to a pine forest.They walked on the
fg  Sie setzten sich ins Boot und fuhren wieder weiter.Sie hielten an einen Kiefernwald an.Sie gingen an Land in einen Kiefernwald.Sie gingen am Ufer
fr  В обласок сели и опять дальше поехали.Пристали к сосновому бору.На берег вышли к сосновому бору.На берегу ходили,
ltr  в обласок сели опять дальше поехалик бору (сосновому) присталина берег вышли в боровую (на бор)на берегу ходят
nt  [OSV:] 'tʼünbarɨ' – a pine forest.
[19]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.046 (001.046)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.047 (001.047)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.048 (001.048)
st  ‵палʼдʼӱ′в(w)ыти ′ма̄ндуl ′тшоппырым ‵манджам′бӓ̄ти.но а ′ма̄ндуl‵тшоппыр сав′сем ′тʼӓ̄ңу.kо′ттӓ а̄′коl ′тӱ̄ɣоти ма′торнай а̄н′доɣӓн‵ди, о̄м′дыдʼи и е′шо̄
stl  palʼdʼüv(w)ɨti maːndul tšoppɨrɨm manǯambäːti.no a maːndultšoppɨr savsem tʼäːŋu.qottä aːkol tüːɣoti matornaj aːndoɣändi, oːmdɨdʼi i ešoː nʼärnä
ts  maːndul čoppɨrɨm manǯambäːti. no a maːndulčoppɨr sawsem tʼäːŋu. qottä aːkol tüːɣoti matornaj aːndoɣändi, oːmdɨdʼi i ešoː nʼärnä
tx  palʼdʼüwɨti maːndul čoppɨrɨm manǯambäːti. no a maːndulčoppɨr sawsem tʼäːŋu. qottä aːkol tüːɣoti matornaj aːndoɣändi,
mb  palʼdʼü-wɨ-timaːndu-lčoppɨr-ɨ-mmanǯa-mbäː-tinoamaːndu-l-čoppɨrsawsemtʼäːŋuqottäaːkoltüː-ɣo-timatornajaːndo-ɣändi
mp  paldʼu-ŋɨ-dimandu-lʼčobɨr-ɨ-mmanǯɨ-mbɨ-dinuamandu-lʼ-čobɨrsafsemtʼäŋuqotäaqqoltüː-ŋɨ-dimatornajandu-qɨndə
ge  go-CO-3DU.Scowberry-ADJZberry-EP-ACClook-PST.NAR-3DU.Swellbutcowberry-ADJZ-berry.[NOM]entirelyNEG.EX.[3SG.S]backagaincome-CO-3DU.Smotorboat-ILL.3SG
gr  идти-CO-3DU.Sбрусника-ADJZягода-EP-ACCпосмотреть-PST.NAR-3DU.Sнуабрусника-ADJZ-ягода.[NOM]совсемNEG.EX.[3SG.S]назадопятьприйти-CO-3DU.Sмоторныйобласок-ILL.3SG
mc  v-v:ins-v:pnn-n>adjn-n:ins-n:casev-v:tense-v:pnptclconjn-adj>adj-n.[n:case]advv.[v:pn]advadvv-v:ins-v:pnadjn-n:case.poss
ps  vadjnvptclconjnadvvadvadvnadjn
SeR  0.3.h:Anp:Th0.3.h:Anp:Thadv:G0.3.h:Anp:G
SyF  0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:prednp:Sv:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:discRUS:gramRUS:core
fe   shore, looked at lingonberries.And there are no lingonberries at all.They went back again, got on a motor boat and drove even
fg  entlang und sahen sich Preiselbeeren an.Und es gibt überhaupt keine Preiselbeeren.Sie gingen wieder zurück, stiegen in ein Motorboot und fuhren
fr  смотрели бруснику.А брусники совсем нет.Опять обратно пошли, на моторную лодку сели и еще
ltr  бруснику ягоду рассматриватьа брусники ягоды совсем нетобратно опять пришли на мотолодку сели и еще дальше
[20]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.049 (001.049)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.050 (001.050)
st  нʼӓр′нӓ ‵kwанны′ти.′оккъ (′тон, ′тоссе)′солʼди ми′ттедʼи, ӯттъ′рӓди.ан′доңам ма′торнай а̄н′доганны ′ӣлʼе ′ӱттъ тше̨′тшиди.
stl  qwannɨti.okkə (ton, tosse)solʼdi mittedʼi, uːttərädi.andoŋam matornaj aːndogannɨ iːlʼe üttə tšetšidi.
ts  qwannɨti. okkə (ton, tosse) solʼdi mittedʼi, uːttərädi. andoŋam matornaj aːndogannɨ iːlʼe üttə čečidi.
tx  oːmdɨdʼi i ešoː nʼärnä qwannɨti. okkə (ton, tosse) solʼdi mittedʼi, uːttərädi. andoŋam matornaj aːndogannɨ iːlʼe üttə čečidi.
mb  oːmdɨ-dʼiiešoːnʼärnäqwan-nɨ-tiokkəto-nto-s-seso-lʼdimitte-dʼiuːttərä-diandoŋa-mmatornajaːndo-gannɨiː-lʼeüt-təčeči-di
mp  omdɨ-diiešonʼarneqwən-ŋɨ-diokkɨrtoː-ntoː-n-sesoj-ndɨmittɨ-diuttɨrɨ-diandoŋa-mmatornajandu-gannɨiː-leüt-ndɨčeččɨ-di
ge  sit.down-3DU.Sandmoreforwardleave-CO-3DU.Sonelake-GENlake-GEN-ADJZsource-ILLreach-3DU.Sstop-3DU.Sboat-ACCmotorboat-%%take-CVBwater-ILLput-3DU.S
gr  сесть-3DU.Sиещевперёдуйти-CO-3DU.Sодинозеро-GENозеро-GEN-ADJZисточник-ILLдойти-3DU.Sостановиться-3DU.Sобласок-ACCмоторныйобласок-%%взять-CVBвода-ILLпоставить-
mc  v-v:pnconjptcladvv-v:ins-v:pnnumn-n:casen-n:case-n>adjn-n:casev-v:pnv-v:pnn-n:caseadjn-n:casev-v>cvbn-n:casev-v:pn
ps  vconjptcladvvnumnadjnvvnadjncvbnv
SeR  0.3.h:Aadv:G0.3.h:Anp:G0.3.h:A0.3.h:A
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:gramRUS:core
fe  further.They arrived at a source and stopped.They took off the boat from the motor boat, and put it into water.
fg  noch weiter.Sie kamen an eine Quelle, stoppten.Sie nahmen das Boot aus dem Motorboot und legten es ins Wasser.
fr  дальше поехали.В один озёрный исток доехали, остановились.С моторной лодки сняли обласок, опустили в воду.
ltr  (вперед) пошлив один озерный исток доехали остановилисьобласок с моторной лодки взяли (взяв) в воду поставили (спустили)
[21]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.051 (001.051)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.052 (001.052)
st  ′шыттъ ′lаппъ ′индъ(е)ти, ′тʼӱlдисе ′индети, а̄ндо′ңанды о̄м′дыди.то ′сойман ′се̨̄рлʼивлʼе то сӱн′дʼевын ′kwӓнныти ты′ттын ′свӓңгам (свӓнгам) ‵ман‵джамби′гу.
stl  šɨttə lappə ində(e)ti, tʼüldise indeti, aːndoŋandɨ oːmdɨdi.to sojman seːrlʼivlʼe to sündʼevɨn qwännɨti tɨttɨn sväŋgam (svängam) manǯambigu.
ts  šɨttə lappə indəti, tʼüldise indeti, aːndoŋandɨ oːmdɨdi. to sojman seːrlʼiwlʼe to sündʼewɨn qwännɨti tɨttɨn swäŋgam (swängam) manǯambigu.
tx  šɨttə lappə indəti, tʼüldise indeti, aːndoŋandɨ oːmdɨdi. to sojman seːrlʼiwlʼe to sündʼewɨn qwännɨti tɨttɨn
mb  šɨttəlappəi-ndə-titʼüldi-sei-nde-tiaːndoŋa-ndɨoːmdɨ-ditosoj-manseːr-lʼi-wlʼetosündʼe-wɨnqwän-nɨ-titɨttɨ-n
mp  šittəlappuiː-ntɨ-ditülʼse-seiː-ntɨ-diandoŋa-ndɨomdɨ-ditoːsoj-mɨnšeːr-lɨ-lewletoːsündʼi-mɨnqwən-ŋɨ-ditɨtɨŋ-n
ge  twooar.[NOM]take-INFER-3DU.Srifle-INSTRtake-INFER-3DU.Sboat-ILLsit.down-3DU.Slake.[NOM]source-PROLcome.in-RES-CVB2lake.[NOM]inside-PROLleave-CO-3DU.Scedar-GEN
gr  3DU.Sдвавесло.[NOM]взять-INFER-3DU.Sружьё-INSTRвзять-INFER-3DU.Sобласок-ILLсесть-3DU.Sозеро.[NOM]источник-PROLвойти-RES-CVB2озеро.[NOM]нутро-PROLуйти-CO-3DU.Sкедр-GEN
mc  numn.[n:case]v-v:mood-v:pnn-n:casev-v:mood-v:pnn-n:casev-v:pnn.[n:case]n-n:casev-v>v-v>cvbn.[n:case]reln-n:casev-v:ins-v:pnn-n:case
ps  numnvnvnvnncvbnrelnvn
SeR  np:Th0.3.h:Anp:Th0.3.h:Anp:G0.3.h:Anp:Path0.3.h:Anp:Poss
SyF  np:O0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:preds:temp0.3.h:S v:preds:purp
fe  They took two oars, took a gun, sat down in the boat.Having entered the source of the lake, they drove along the lake to look at pine nuts.
fg  Sie nahmen zwei Ruder, nahmen eine Waffe und setzten sich in das Boot.Nachdem sie die Quelle des Sees betreten hatten, fuhren sie am See entlang, um Pinienkerne zu betrachten.
fr  Взяли два весла, взяли ружьё, сели в обласок.Войдя в исток озера, поехали по озеру смотреть кедровые орехи.
ltr  два весла взяли ружье взяли в обласок селив исток озера войдя по озеру поехали кедровые орехи смотреть
[22]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.053 (001.053)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.054 (001.054)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.055 (001.055)
st  ты′тты ма′тʼтʼӧндъ ми′ттӓди.ӱ̄т′топтъ куп′тӓди.андоңанди ко′ннӓ ‵ӱгъ′лʼеɣыти, ӱ̄т ′ыккъ kwан′димдъ.
stl  tɨttɨ matʼtʼöndə mittädi.üːttoptə kuptädi.andoŋandi konnä ügəlʼeɣɨti, üːt ɨkkə qwandimdə.
ts  tɨttɨ matʼtʼöndə mittädi. üːttoptə kuptädi. andoŋandi konnä ügəlʼeɣɨti, üːt ɨkkə qwandimdə.
tx  swäŋgam (swängam) manǯambigu. tɨttɨ matʼtʼöndə mittädi. üːttoptə kuptädi. andoŋandi konnä ügəlʼeɣɨti,
mb  swäŋga-mswänga-mmanǯa-mbi-gutɨttɨmatʼtʼö-ndəmittä-diüːt-top-təkuptä-diandoŋa-ndiko-n-näügə-lʼe-ɣɨ-ti
mp  swäŋɨ-mswäŋɨ-mmanǯɨ-mbɨ-gutɨtɨŋmatʼtʼi-ndɨmittɨ-diüt-toːp-ndɨquptɨ-diandoŋa-ndɨqəː-n-nɨügə-lɨ-ŋɨ-di
ge  cone-ACCcone-ACClook-DUR-INFcedar.[NOM]forest-ILLreach-3DU.Swater-edge-ILLmoor-3DU.Sboat-ILLsteep.bank-GEN-ALLdrag-RES-CO-3DU.O
gr  шишка-ACCшишка-ACCпосмотреть-DUR-INFкедр.[NOM]лес-ILLдойти-3DU.Sвода-край-ILLпричалить-3DU.Sобласок-ILLкрутой.берег-GEN-ALLтащить-RES-CO-3DU.O
mc  n-n:casen-n:casev-v>v-v:infn.[n:case]n-n:casev-v:pnn-n>n-n:casev-v:pnn-n:casen-n:case-n:casev-v>v-v:ins-v:pn
ps  nnvnnvnvnnv
SeR  np:Thnp:G0.3.h:Anp:G0.3.h:Anp:Thnp:G0.3.h:A
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fe  They reached a cedar forest.They landed on the shore.They dragged the boat to the shore, so it would not be swept
fg  Sie kamen am Zedernwald an.Sie landeten am Ufer.Sie zogen das Boot ans Ufer, damit es nicht vom Wasser
fr  Доехали до кедровой тайги.Пристали к берегу.Вытащили обласок на берег, как бы водой не унесло.
ltr  к кедровой тайге доехалик берегу присталиобласок на берег вытащили водой не унесло бы
[23]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.056 (001.056)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.057 (001.057)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.058
st  ′тʼӱ̄дʼи(е) ′семди ′ӣлʼдʼедʼи и ко′ннӓ ′сыɣаннӓди.асси ɣ(к)ун′доттъ kwа′ннӓɣи(ы)ти.мо′kkоɣи ′kум ′тʼӓраң: ′то̄на ′пеңге(ъ)
stl  tʼüːdʼi(e) semdi iːlʼdʼedʼi i konnä sɨɣannädi.assi ɣ(k)undottə qwannäɣi(ɨ)ti.moqqoɣi qum tʼäraŋ: toːna peŋge(ə) tšaːǯandɨ.
ts  tʼüːdʼisemdi iːlʼdʼedʼi i konnä sɨɣannädi. assi kundottə qwannäɣiti. moqqoɣi qum tʼäraŋ: toːna peŋge čaːǯandɨ.
tx  üːt ɨkkə qwandimdə. tʼüːdʼisemdi iːlʼdʼedʼi i konnä sɨɣannädi. assi kundottə qwannäɣiti. moqqoɣi qum tʼäraŋ:
mb  üːtɨkkəqwan-di-m-dətʼüːdʼise-m-diiː-lʼdʼe-dʼiikonnäsɨɣan-nä-diassikundo-ttəqwan-nä-ɣi-timoqqo-ɣiqumtʼära-ŋ
mp  ütɨkɨqwən-ntɨ-me-tɨtʼülʼdisä-m-diiː-lʼčǝ-diikonnesɨqɨl-ŋɨ-diassɨkundɨ-ndɨqwən-ŋɨ-qi-%%moqə-qɨlʼqumtʼarɨ-n
ge  water.[NOM]NEG.IMPleave-IPFV-COND-3SG.Orifle-ACC-3DUtake-PFV-3DU.Oandupwardsrise.up-CO-3DU.SNEGlong-ILLleave-CO-3DU.S-%%behind-ADJZhuman.being.[NOM]say-3SG.S
gr  вода.[NOM]NEG.IMPуйти-IPFV-COND-3SG.Oружьё-ACC-3DUвзять-PFV-3DU.Oивверхподняться-CO-3DU.SNEGдолго-ILLуйти-CO-3DU.S-%%сзади-ADJZчеловек.[NOM]сказать-
mc  n.[n:case]ptclv-v>v-v:mood-v:pnn-n:case-n:possv-v>v-v:pnconjadvv-v:ins-v:pnptcladv-n:casev-v:ins-v:pn-%%reln-n>adjn.[n:case]v-v:pn
ps  nptclvnvconjnvptcladjvadjnv
SeR  0.3:Anp:Th 0.3.h:Poss0.3.h:Aadv:G0.3.h:A0.3.h:Anp.h:A
SyF  0.3:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred
BOR  RUS:gram
fe  away by the water.They took a gun and went ashore.They went not far away.The man [walking] behind said: "There is a
fg  weggespült werden würde.Sie nahmen eine Waffe und gingen an Land.Sie gingen nicht weit weg.Der Mann hinter ihm sagte: "Es kommt ein
fr  Взяли ружьё и поднялись на берег.Недалеко отошли.Человек, [шедший] сзади, сказал: "Вон лось
ltr  ружье взяли на берег поднялисьне далеко отошлизадний человек сказал вон лось идет
[24]
ref  (001.058)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.059 (001.059)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.060 (001.060)
st  ′тша̄джанды.нʼӓр′нӓй ′kум ‵уттъ′рейган.′толʼка ′kоlдʼит што ′пеңгъ ′ӱ̄тӣмбилʼе тшор′джантъ ′саlмаlдиң.
stl  nʼärnäj qum uttərejgan.tolʼka qoldʼit što peŋgə üːtiːmbilʼe tšorǯantə salmaldiŋ.
ts  nʼärnäj qum uttərejgan. tolʼka qoldʼit što peŋgə üːtiːmbilʼe čorǯantə salmaldiŋ.
tx  toːna peŋge čaːǯandɨ. nʼärnäj qum uttərejgan. tolʼka qoldʼit što peŋgə üːtiːmbilʼe čorǯantə salmaldiŋ.
mb  toː-napeŋgečaːǯa-ndɨnʼärnä-jqumuttəre-j-ga-ntolʼkaqo-ldʼi-tštopeŋgəüːtiː-mbi-lʼečorǯa-ntəsalma-ldi-ŋ
mp  to-najpäŋqačaːǯɨ-ntɨnʼarne-lʼqumuttɨrɨ-j-ŋɨ-ntolʼkoqo-lʼčǝ-tɨštopäŋqaüːtiː-mbɨ-lečorǯa-ndɨsalma-lʼčǝ-n
ge  that-EMPHelk.[NOM]go-INFER.[3SG.S]forward-ADJZhuman.being.[NOM]stop-DRV-CO-3SG.Sonlysee-PFV-3SG.Owhatelk.[NOM]run-DUR-CVBthicket-ILLhide-PFV-3SG.S
gr  3SG.Sтот-EMPHлось.[NOM]ехать-INFER.[3SG.S]вперёд-ADJZчеловек.[NOM]остановиться-DRV-CO-3SG.Sтолькоувидеть-PFV-3SG.Oчтолось.[NOM]бежать-DUR-CVBчаща-ILLскрыться-PFV-3SG.S
mc  dem-clitn.[n:case]v-v:mood.[v:pn]adv-n>adjn.[n:case]v-v>v-v:ins-v:pnptclv-v>v-v:pnconjn.[n:case]v-v>v-v>cvbn-n:casev-v>v-v:pn
ps  demnvadjnvptclvconjncvbnv
SeR  np:Anp.h:A0.3.h:Enp:Anp:G
SyF  np:Sv:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:preds:compl
BOR  RUS:cultRUS:gram
fe  moose coming."The man in front stopped.He just saw that the elk was running in the bushes and disappeared.
fg  Elch."Der Mann vor ihm blieb stehen.Er hat gerade gesehen, dass der Elch im Gebüsch rannte und verschwand.
fr  идёт."Человек спереди остановился.Только увидел, что лось бегом в кустах скрылся.
ltr  передний человек остановилсятолько увидел лось бегом в кусты (в чащу) скрылся
[25]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.061 (001.061)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.062 (001.062)
st  на ′kӯlа kwӓ′ннӓт нʼӓр′нӓ ты′ттын ‵оllъ′lандъ ман′джербилʼе.′а̄вай ты′ттаңын ′ассъ ′котʼ(цʼ)и ′свӓңгъ ′еɣан, а kо′ттӓɣънда сав′сем тʼӓңу.
stl  na quːla qwännät nʼärnä tɨttɨn olləlandə manǯerbilʼe.aːvaj tɨttaŋɨn assə kotʼ(cʼ)i sväŋgə eɣan, a qottäɣənda savsem tʼäŋu.
ts  na quːla qwännät nʼärnä tɨttɨn olləlandə manǯerbilʼe. aːwaj tɨttaŋɨn assə kotʼi swäŋgə eɣan, a qottäɣənda sawsem tʼäŋu.
tx  na quːla qwännät nʼärnä tɨttɨn olləlandə manǯerbilʼe. aːwaj tɨttaŋɨn assə kotʼi swäŋgə eɣan, a qottäɣənda
mb  naquː-laqwän-nä-tnʼärnätɨttɨ-nollə-la-ndəmanǯe-r-bi-lʼeaːwa-jtɨttaŋ-ɨ-nassəkotʼiswäŋgəe-ɣa-naqottä-ɣəndasawsem
mp  naqum-laqwən-ŋɨ-dinʼarnetɨtɨŋ-nolɨ-la-ndɨmanǯɨ-r-mbɨ-leaːwi-lʼtɨtɨŋ-ɨ-nassɨkočiswäŋɨeː-ŋɨ-nakottä-qɨndəsafsem
ge  thishuman.being-PL.[NOM]leave-CO-3DU.Sforwardcedar-GENhead-PL-ILLlook-FRQ-DUR-CVBother-ADJZcedar-EP-LOC.ADVNEGmanycone.[NOM]be-CO-3SG.Sbutamong-LOC.3SGentirely
gr  этотчеловек-PL.[NOM]уйти-CO-3DU.Sвперёдкедр-GENголова-PL-ILLпосмотреть-FRQ-DUR-CVBдругой-ADJZкедр-EP-LOC.ADVNEGмногошишка.[NOM]быть-CO-3SG.Sасреди-LOC.3SGсовсем
mc  demn-n:num.[n:case]v-v:ins-v:pnadvn-n:casen-n:num-n:casev-v>v-v>v-v>cvbadj-adj>adjn-n:ins-adv:caseptclquantn.[n:case]v-v:ins-v:pnconjreln-n:case.possadv
ps  demnvadvnncvbadjnptclquantnvconjrelnadv
SeR  np.h:Aadv:Gnp:Possnp:Thnp:Lnp:Th
SyF  np.h:Sv:preds:purpnp:Sv:pred
BOR  RUS:gram
fe  These people went ahead to look for cedar cones.There are not many nuts on (some?) cedars, and on (some?) not any at all.
fg  Diese Leute machten sich auf die Suche nach Zedernzapfen.Es gibt nicht viele Nüsse auf (einigen?) Zedern und auf (einigen?) überhaupt keine.
fr  Эти люди пошли вперёд смотреть на верхушки кедров.На (некоторых?) кедрах не много орехов, а на (некоторых?) совсем нет.
ltr  эти люди пошли впередв некоторых кедрах не много орех есть а в некоторых совсем нет
[26]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.063 (001.063)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.064 (001.064)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.065 (001.065)
st  ниl′дʼиң ко′ннӓвы(а)н ′пӱ̄руң паl′дʼӧннӓди, ′свӓңгам ′kо̄наң.′свӓңга сав′сем ′та̄нъ(ӓ)кʼиң.kо′ттӓ андо′ңаɣанди ′тӱ̄ɣатʼӣ, ом′дыдʼи и kо′ттӓ
stl  nildʼiŋ konnävɨ(a)n püːruŋ paldʼönnädi, sväŋgam qoːnaŋ.sväŋga savsem taːnə(ä)kʼiŋ.qottä andoŋaɣandi tüːɣatʼiː, omdɨdʼi i qottä qwännɨtʼi.
ts  nildʼiŋ konnäwan püːruŋ paldʼönnädi, swäŋgam qoːnaŋ. swäŋga sawsem taːnəkʼiŋ. qottä andoŋaɣandi tüːɣatʼiː, omdɨdʼi i qottä qwännɨtʼi.
tx  sawsem tʼäŋu. nildʼiŋ konnäwan püːruŋ paldʼönnädi, swäŋgam qoːnaŋ. swäŋga sawsem taːnəkʼiŋ. qottä andoŋaɣandi tüːɣatʼiː,
mb  tʼäŋunildʼi-ŋkonnä-wanpüːru-ŋpaldʼö-nnä-diswäŋga-mqoː-na-ŋswäŋgasawsemtaːnəkʼiŋqottäandoŋa-ɣanditüː-ɣa-tʼiːomdɨ-dʼi
mp  tʼäŋunɨlʼǯi-kkonne-mɨnpüruj-kpaldʼu-ŋɨ-diswäŋɨ-mqo-ŋɨ-nswäŋɨsafsemtaːnäqäŋqotäandoŋa-qɨndətüː-ŋɨ-diomdɨ-di
ge  NEG.EX.[3SG.S]such-ADVZupwards-PROLround-ADVZgo-CO-3DU.Scone-ACCfind-CO-3SG.Scone.[NOM]entirelyfewbackboat-ILL.3SGcome-CO-3DU.Ssit.down
gr  NEG.EX.[3SG.S]такой-ADVZвверх-PROLкруглый-ADVZидти-CO-3DU.Sшишка-ACCнайти-CO-3SG.Sшишка.[NOM]совсеммалоназадобласок-ILL.3SGприйти-CO-3DU.Sсесть-
mc  v.[v:pn]dem-adj>advadv-n:caseadj-adj>advv-v:ins-v:pnn-n:casev-v:ins-v:pnn.[n:case]advquantadvn-n:case.possn-v:ins-v:pnv-v:pn
ps  vdemadvadvvnvnadvquantadvnnv
SeR  0.3:Thadv:Path0.3.h:Anp:Th0.3.h:Anp:Thnp:G0.3.h:A0.3.h:A
SyF  0.3:S v:pred0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:prednp:S0.3.h:S v:pred0.3.h:S
BOR  RUS:coreRUS:core
fe  And so they walked around the shore, finding nuts.There are very few nuts.They came back to the boat, sat down and drove back.
fg  Und so gingen sie um das Ufer herum und fanden Nüsse.Es gibt sehr wenige Nüsse.Sie kamen zurück zum Boot, setzten sich und fuhren
fr  И так по берегу кругом ходили, орехи находили.Орехов совсем мало.Обратно к обласку пришли, сели и обратно
ltr  и так берегом кругом обошли орех много не нашлиорех совсем малообратно к обласку пришли сели обратно поехали
[27]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.066 (001.066)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.067
st  ′kwӓннытʼи.ассъ кун′дотти а̄н′доңаси kwӓ′ннатʼи, ‵ӱндъ′тʼиыти, ко′ннӓн ′kаидака ′kожамбъ.′ма̄нджам‵биндъти ′kъ̊н ′па̄риндъ ′пеңгъ
stl  assə kundotti aːndoŋasi qwännatʼi, ündətʼiɨti, konnän qaidaka qoʒambə.maːnǯambindəti qən paːrində peŋgə
ts  assə kundotti aːndoŋasi qwännatʼi, ündətʼiɨti, konnän qaidaka qoʒambə. maːnǯambindəti qən paːrində peŋgə
tx  omdɨdʼi i qottä qwännɨtʼi. assə kundotti aːndoŋasi qwännatʼi, ündətʼiɨti, konnän qaidaka qoʒambə. maːnǯambindəti qən
mb  iqottäqwän-nɨ-tʼiassəkundo-ttiaːndoŋa-siqwän-na-tʼiündə-tʼi-ɨ-tikonnä-nqai-dakaqoʒa-mbəmaːnǯa-mbi-ndə-tiqə-n
mp  iqotäqwən-ŋɨ-diassɨkundok-ndɨandoŋa-seqwən-ŋɨ-diündɨ-ntɨ-ŋɨ-dikonne-nqaj-takaqoʒa-mbɨmanǯɨ-mbɨ-ntɨ-dikɨ-n
ge  -3DU.Sandbackleave-CO-3DU.SNEGdistance-ILLboat-INSTRleave-CO-3DU.Shear-IPFV-CO-3DU.Supwards-LOC.ADVwhat.[NOM]-INDEF4%%-DUR.[3SG.S]look-DUR-IPFV-3DU.Sriver-
gr  3DU.Sиназадуйти-CO-3DU.SNEGдаль-ILLобласок-INSTRуйти-CO-3DU.Sслышать-IPFV-CO-3DU.Sвверх-LOC.ADVчто.[NOM]-INDEF4%%-DUR.[3SG.S]посмотреть-DUR-IPFV-3DU.Sрека-
mc  conjadvv-v:ins-v:pnptcln-n:casen-n:casev-v:ins-v:pnv-v>v-v:ins-v:pnadv-adv:caseinterrog.[n:case]-clitv-v>v.[v:pn]v-v>v-v>v-v:pnn-n:case
ps  conjadvvptclnnvvadvprovvn
SeR  adv:G0.3.h:Anp:Gnp:Ins0.3.h:A0.3.h:Epro:Th0.3.h:Anp:Poss
SyF  v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:predpro:Sv:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:gram
fe  They drove not far away on a boat, they hear something on the shore (crackling?).They saw an elk come running on the
fg  zurück.Sie kamen nicht weit weg in dem Boot an, sie hören etwas am Ufer (knistern?).Sie sahen einen Elch am Ufer rennen.
fr  поехали.Недалеко доехали на обласке, слышат, на берегу что-то (трещит?).Увидели, на берегу лось прибежал.
ltr  не далеко обласком поехали слышут на берегу кто-то (что-то) трещитразглядели на берегу (на горе) лось
[28]
ref   (001.067)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.068 (001.068)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.069
st   ′ӱ̄тимбилʼе ′мӣталʼ‵диңдъ.на ′kӯlам а̄ндо′ңаɣи kоl′дʼит, ′уттърылʼлʼе ′ны̄лʼең.на ′kӯlа (′тʼӓррат) ′тшенджутшат каl′kоз̂и
stl  üːtimbilʼe miːtalʼdiŋdə.na quːlam aːndoŋaɣi qoldʼit, uttərɨlʼlʼe nɨːlʼeŋ.na quːla (tʼärrat) tšenǯutšat kalqoẑi tʼättšigu
ts  üːtimbilʼe miːtalʼdində. na quːlam aːndoŋaɣi qoldʼit, uttərɨlʼlʼe nɨːlʼeŋ. na quːla (tʼärrat) čenǯučat kalqozi tʼätčigu
tx  paːrində peŋgə üːtimbilʼe miːtalʼdində. na quːlam aːndoŋaɣi qoldʼit, uttərɨlʼlʼe nɨːlʼeŋ. na quːla (tʼärrat)
mb  paːr-i-ndəpeŋgəüːti-mbi-lʼemiːta-lʼdi-ndənaquː-la-maːndoŋa-ɣiqo-ldʼi-tuttərɨ-lʼlʼenɨː-lʼe-ŋnaquː-latʼärra-t
mp  par-ɨ-ndɨpäŋqaüːdi-mbɨ-lemiːta-lʼčǝ-ntɨnaqum-la-mandoŋa-qənqo-lʼčǝ-tɨuttɨrɨ-lenɨŋ-lɨ-nnaqum-latʼarɨ-di
ge  GENtop-EP-ILLelk.[NOM]run.away-DUR-CVBreach-PFV-INFER.[3SG.S]thishuman.being-PL-ACCboat-LOCsee-PFV-3SG.Ostop-CVBstand-RES-3SG.Sthishuman.being-PL.[NOM]say-3DU.S
gr  GENверх-EP-ILLлось.[NOM]убежать-DUR-CVBдойти-PFV-INFER.[3SG.S]этотчеловек-PL-ACCобласок-LOCувидеть-PFV-3SG.Oостановиться-CVBстоять-RES-3SG.Sэтотчеловек-PL.[NOM]сказать-
mc  reln-n:ins-n:casen.[n:case]v-v>v-v>cvbv-v>v-v:mood.[v:pn]demn-n:num-n:casen-n:casev-v>v-v:pnv-v>cvbv-v>v-v:pndemn-n:num.[n:case]v-v:pn
ps  relnncvbvdemnnvcvbvdemnv
SeR  np:Gnp:Anp.h:Thnp:L0.3.h:E0.3:Thnp.h:A
SyF  np:Ss:tempv:prednp.h:O0.3:S v:preds:temp0.3:S v:prednp.h:S
fe  bank.He sees these people in the boat and stands still.These people talk, whether to shoot, or not.
fg  Er sah diese Leute im Boot und blieb stehen.Diese Leute beraten, ob sie schießen sollen
fr  Этих людей на обласке увидел, остановился.Эти люди разговаривают, то ли стрелять,
ltr  бегом прибежалэтих людей на обласке увидел остановился всталэти люди разговаривают мыл то ли
[29]
ref  (001.069)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.070 (001.070)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.071
st  ′тʼӓттшигу лʼи ′ассъ.′пеңгъ ′тоlгу′ɣе̄ɣат ′kӯlам и kо′ттӓ ′ӱ̄дӓlдиң.на ′kуlа а′kоl нʼӓр′нӓ а̄ндо′ңасе ′тша̄тшат.
stl  lʼi assə.peŋgə tolguɣeːɣat quːlam i qottä üːdäldiŋ.na qula aqol nʼärnä aːndoŋase tšaːtšat.
ts  lʼi assə. peŋgə tolguɣeːɣat quːlam i qottä üːdäldiŋ. na qula aqol nʼärnä aːndoŋase čaːčat.
tx  čenǯučat kalqozi tʼätčigu lʼi assə. peŋgə tolguɣeːɣat quːlam i qottä üːdäldiŋ. na qula aqol nʼärnä
mb  čenǯu-ča-tkalqozitʼätči-gulʼiassəpeŋgətolguɣ-eː-ɣa-tquː-la-miqottäüːdä-ldi-ŋnaqu-laaqolnʼärnä
mp  čenču-nče-dikalqozitʼaččɨ-guilʼiassɨpäŋqatoːlkuŋ-ɨ-ŋɨ-tɨqum-la-miqotäüːdi-lʼčǝ-nnaqum-laaqqolnʼarne
ge  say-IPFV3-3DU.S%%shoot-INForNEGelk.[NOM]understand-EP-CO-3SG.Ohuman.being-PL-ACCandbackrun.away-PFV-3SG.Sthishuman.being-PL.[NOM]againforward
gr  3DU.Sговорить-IPFV3-3DU.S%%выстрелить-INFилиNEGлось.[NOM]понимать-EP-CO-3SG.Oчеловек-PL-ACCиназадубежать-PFV-3SG.Sэтотчеловек-PL.[NOM]опятьвперёд
mc  v-v>v-v:pnadvv-v:infconjptcln.[n:case]v-n:ins-v:ins-v:pnn-n:num-n:caseconjadvv-v>v-v:pndemn-n:num.[n:case]advadv
ps  vadvvconjptclnvnconjadvvdemnadvadv
SeR  np:Enp.h:Thadv:G0.3.h:Anp.h:Aadv:G
SyF  v:prednp:Sv:prednp.h:O0.3:S v:prednp.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  The elk recognized the people and ran back.These people again drove forward in the
fg  oder nicht.Der Elch erkannte die Leute und rannte zurück.Diese Leute fuhren wieder im Boot
fr  то ли нет.Лось узнал людей и назад убежал.Эти люди опять вперёд на обласке
ltr  стрелять или нет мол?лось узнал людей обратно убежалэти люди опять вперед на обласке едут
[30]
ref  (001.071)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.072 (001.072)
st  ӱ′топман (ӱ′тоба‵ка̄ван) ′ассъ кун′доттъ ′kwаннӓти, а′коl (апʼӓтʼ) ‵ӱндъ′те̄ɣытʼи k(к)о′ннӓн ′kаидака ′кожамба.на
stl  ütopman (ütobakaːvan) assə kundottə qwannäti, akol (apʼätʼ) ündəteːɣɨtʼi q(k)onnän qaidaka koʒamba.na
ts  ütopman (ütobakaːwan) assə kundottə qwannäti, akol (apʼätʼ) ündəteːɣɨtʼi qonnän qaidaka koʒamba. na
tx  aːndoŋase čaːčat. ütopman (ütobakaːwan) assə kundottə qwannäti, akol (apʼätʼ) ündəteːɣɨtʼi qonnän qaidaka koʒamba. na
mb  aːndoŋa-sečaːča-tüt-op-manüt-ob-a-kaː-wanassəkundo-ttəqwan-nä-tiakolapʼätʼündə-teː-ɣɨ-tʼiqonnä-nqai-dakakoʒa-mbana
mp  andoŋa-sečaːǯɨ-diüt-toːp-mɨnüt-toːp-ɨ-ka-mɨnassɨkundɨ-ndɨqwən-ŋɨ-diaqqolapjatʼündɨ-ntɨ-ŋɨ-diqonnä-nqaj-takakoʒa-mbɨna
ge  boat-INSTRgo-3DU.Swater-edge-PROLwater-edge-EP-DIM-PROLNEGlong-ILLleave-CO-3DU.Sagainagainhear-IPFV-CO-3DU.Oupwards-LOC.ADVwhat.[NOM]-INDEF4%%-DUR.[3SG.S]this
gr  обласок-INSTRехать-3DU.Sвода-край-PROLвода-край-EP-DIM-PROLNEGдолго-ILLуйти-CO-3DU.Sопятьопятьслышать-IPFV-CO-3DU.Oвверх-LOC.ADVчто.[NOM]-INDEF4%%-DUR.[3SG.S]этот
mc  n-n:casev-v:pnn-n>n-n:casen-n>n-n:ins-n>n-n:caseptcladv-n:casev-v:ins-v:pnadvadvv-v>v-v:ins-v:pnadv-adv:caseinterrog.[n:case]-clitv-v>v.[v:pn]dem
ps  nvnnptcladjvadvadvvadvprovdem
SeR  np:Insnp:Path0.3.h:A0.3.h:Eadv:Lpro:Th
SyF  v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:predpro:Sv:pred
BOR  RUS:cult
fe  boat.They drove not far along the shore, again heard that something was on the shore (crackling?).
fg  vorwärts.Sie fuhren nicht weit am Ufer entlang und hörten wieder, dass etwas am Ufer war (knacken?).
fr  поехали.Вдоль берега недалеко проехали, опять услышали, что на берегу что-то (трещит?).Эти
ltr  у берега (край бережка) не далеко уехали опять услышали на берегу что-то (кто-то) трещитэти
[31]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.073 (001.073)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.074 (001.074)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.075
st  ′kӯlа lӓ′рриɣат, kа′рре̄ тон′кӱнни ′тӯɣанныт ′kӯнат.kо′ттӓ ман′джӓн‵диди.а′коl ′на жъ ′пеңгъ ′kъ̊н′ба̄риндъ
stl  quːla lärriɣat, qarreː tonkünni tuːɣannɨt quːnat.qottä manǯändidi.akol na ʒə peŋgə qənbaːrində sappəsiːldendə.
ts  quːla lärriɣat, qarreː tonkünni tuːɣannɨt quːnat. qottä manǯändidi. akol na ʒə peŋgə qənbaːrində sappəsiːldendə.
tx  quːla lärriɣat, qarreː tonkünni tuːɣannɨt quːnat. qottä manǯändidi. akol na ʒə peŋgə qə-n-baːr-
mb  quː-lalärri-ɣa-tqarreːto-n-kü-n-nituː-ɣan-nɨ-tquːna-tqottämanǯä-ndi-diakolnaʒəpeŋgəqə-n-baːr-i-
mp  qum-lalarɨ-ŋɨ-diqarretoː-n-kɨ-n-nɨtuː-qɨl-ŋɨ-dikuːnɨ-tɨtqotämanǯɨ-ntɨ-diaqqolnaʒepäŋqaqəː-n-par-ɨ-
ge  human.being-PL.[NOM]be.afraid-CO-3DU.Sto.the.riverlake-GEN-middle-GEN-ALLrow-MULT-CO-3DU.Srun.away-3PLbacklook-IPFV-3DU.SagainthisEMPH3elk.[NOM]steep.bank-
gr  человек-PL.[NOM]бояться-CO-3DU.Sк.рекеозеро-GEN-середина-GEN-ALLгрести-MULT-CO-3DU.Sубежать-3PLназадпосмотреть-IPFV-3DU.SопятьэтотEMPH3лось.[NOM]
mc  n-n:num.[n:case]v-v:ins-v:pnadvn-n:case-n-n:case-n:casev-v>v-v:ins-v:pnv-v:insadvv-v>v-v:pnadvdemptcln.[n:case]n-n:case-reln
ps  nvadvnvvadvvadvdemptcln
SeR  np.h:Enp:G0.3.h:A0.3.h:Aadv:G0.3.h:Anp:Anp:G
SyF  np.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:S
BOR  RUS:disc
fe  These people got scared and, rowing from the shore to the middle of the lake swam away.They looked back.Again the same elk jumped out onto the steep
fg  Diese Leute hatten Angst und ruderten vom Ufer bis zur Mitte des Sees, sie sind weggeschwommen.Sie schauten zurück.Wieder sprang derselbe Elch auf das steile
fr   люди испугались и, гребя от берега к середине озера, (уплыли?). Назад оглянулись.Опять тот же лось на крутой берег
ltr  люди испугались от берега к середине озера гребя убежалиназад оглянулисьопять тот же лось на гористом берегу
[32]
ref  (001.075)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.076 (001.076)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.077 (001.077)
st  ′саппъсӣl‵дендъ.а на ′kӯlа ′тʼӓттшигу ′пе̄ңгам а′сси ′тӓ̄рбатʼи.тӓп ′опсе ′ты̄бең и′ссетиlы′llат.пеңга kӯlам
stl  a na quːla tʼättšigu peːŋgam assi täːrbatʼi.täp opse tɨːbeŋ issetilɨllat.peŋga
ts  a na quːla tʼätčigu peːŋgam assi täːrbatʼi. täp opse tɨːbeŋ issetilɨllat. peŋga
tx  i-ndə sappəsiːldendə. a na quːla tʼätčigu peːŋgam assi täːrbatʼi. täp opse tɨːbeŋ isseti lɨllat. peŋga
mb  ndəsappəsiː-lde-ndəanaquː-latʼätči-gupeːŋga-massitäːrba-tʼitäpopsetɨːbeŋissetilɨ-lla-tpeŋga
mp  ndɨsabɨs-lʼčə-ntɨanaqum-latʼaččɨ-gupäŋqa-massɨtärba-ditapopsä%%issedilɨ-la-tɨpäŋqa
ge  GEN-top-EP-ILLjump.out-PFV-INFER.[3SG.S]butthishuman.being-PL.[NOM]shoot-INFelk-ACCNEGthink-3DU.S(s)hestrongly%%onlybone-PL.[NOM]-3SGelk.[NOM]
gr  крутой.берег-GEN-верх-EP-ILLвыскочить-PFV-INFER.[3SG.S]аэтотчеловек-PL.[NOM]выстрелить-INFлось-ACCNEGдумать-3DU.Sон(а)сильно%%толькокость-PL.[NOM]-3SGлось.[NOM]
mc  -n:ins-n:casev-v>v-v:mood.[v:pn]vconjdemn-n:num.[n:case]v-v:infn-n:caseptclv-v:pnpersadv%%ptcln-n:num.[n:case]-n:possn.[n:case]
ps  vconjdemnvnptclvpersadv%%ptclnn
SeR  np.h:Enp:Pnp:A
SyF  v:prednp.h:Ss:complv:prednp:S
BOR  RUS:gram
fe  bank.And these people do not think to shoot the elk.He is very (skinny?), (only bones?).The elk,
fg  Ufer.Und diese Leute denken nicht einmal daran, den Elch zu erschießen.Er ist sehr (dünn?), (nur Knochen?).Der Elch,
fr  выскочил.А эти люди и не думают стрелять в лося.Он очень (тощий?), (одни кости?).Лось,
ltr  выскочилэти люди стрелять лося и не думаютон очень тощий одни костилось увидев
[33]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.078 (001.078)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.079 (001.079)
st   ‵kоlдʼе′лʼевлʼе а′коl ко′ннӓ(ы) тшо̄р′джандъ ′ӱ̄дылʼдиң.на ′kӯlа тʼӓ̄р′жат: ′kаlа как ′кӱндъ ′месини ′тыңърым‵биндъ(е).ну и
stl  quːlam qoldʼelʼevlʼe akol konnä(ɨ) tšoːrǯandə üːdɨlʼdiŋ.na quːla tʼäːrʒat: qala kak kündə mesini tɨŋərɨmbində(e).nu i akol
ts  quːlam qoldʼelʼewlʼe akol konnä čoːrǯandə üːdɨlʼdiŋ. na quːla tʼäːrʒat: qala kak kündə mesini tɨŋərɨmbində. nu i akol
tx  quːlam qoldʼelʼewlʼe akol konnä čoːrǯandə üːdɨlʼdiŋ. na quːla tʼäːrʒat: qala kak kündə mesini tɨŋərɨmbində. nu
mb  quː-la-mqo-ldʼe-lʼewlʼeakolkonnäčoːrǯa-ndəüːdɨ-lʼdi-nnaquː-latʼäːr-ʒa-tqalakakkündəmesinitɨŋə-r-ɨ-mbi-ndənu
mp  qum-la-mqo-lʼčǝ-lewleaqqolkonne%%-ndɨüːtiː-lʼčǝ-nnaqum-latʼarɨ-nče-tɨqallaqaqkündɨmeːšimiːtɨŋə-r-ɨ-mbɨ-ntɨnu
ge  human.being-PL-ACCsee-PFV-CVB2againupwards%%-ILLrun-PFV-3SG.Sthishuman.being-PL.[NOM]say-IPFV3-3SG.Ohowhowhorse.[NOM]we.DU.ACC%%-FRQ-EP-DUR-INFERwell
gr  человек-PL-ACCувидеть-PFV-CVB2опятьвверх%%-ILLбежать-PFV-3SG.Sэтотчеловек-PL.[NOM]сказать-IPFV3-3SG.Oкаккаклошадь.[NOM]мы.DU.ACC%%-FRQ-EP-DUR-INFERну
mc  n-n:num-n:casev-v>v-v>cvbadvadvn-n:casev-v>v-v:pndemn-n:num.[n:case]v-v>v-v:pnconjinterrogn.[n:case]persv-v>v-n:ins-v>v-v:moodptcl
ps  ncvbadvnvdemnvconjinterrognpersptcl
SeR  np.h:Thadv:Gnp.h:A
SyF  s:tempv:prednp.h:Sv:prednp:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:disc
fe  seeing people, ran up again (into the bushes?).These people say: "How is the horse (chasing us?)".Well,
fg  der Leute sah, rannte wieder hoch (in die Büsche?).Diese Leute sagen: "Wie geht es dem Pferd (jagt uns?)".Nun, sie
fr  увидев людей, опять побежал вверх (в кусты?).Эти люди говорят: "Как лошадь за нами (гонится?)".Ну и
ltr   людей опять к берегу в чащу убежалэти люди сказали (говорят) как лошадь (конь) нас (за нами) гонитсяну опять
[34]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.080 (001.080)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.081 (001.081)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.082 (001.082)
st  а′коl нʼӓр′нӓ kwа′ннатʼи.тон ′та̄бъндъ пач′тʼи мӣ′ттиди, ‵ӱндъ′тиди ′kайда ′шӯкирнъ(ы).‵манджам′биндъди ′мунды ′нажъ ′пе̄ңгъ ′нʼӱрман ӱ̄тимба ′тонни
stl  nʼärnä qwannatʼi.ton taːbəndə pačtʼi miːttidi, ündətidi qajda šuːkirnə(ɨ).manǯambindədi mundɨ naʒə peːŋgə nʼürman üːtimba tonni eːlʼi.
ts  nʼärnä qwannatʼi. ton taːbəndə pačtʼi miːttidi, ündətidi qajda šuːkirnə. manǯambindədi mundɨ naʒə peːŋgə nʼürman üːtimba tonni eːlʼi.
tx  i akol nʼärnä qwannatʼi. ton taːbəndə pačtʼi miːttidi, ündətidi qajda šuːkirnə. manǯambindədi mundɨ naʒə peːŋgə
mb  iakolnʼärnäqwan-na-tʼito-ntaːbə-ndəpačtʼimiːtti-diündə-ti-diqaj-tašuːkir-nəmanǯa-mbi-ndə-dimundɨna-ʒəpeːŋgə
mp  iaqqolnʼarneqwən-ŋɨ-ditoː-ntaːbə-ndɨpočʼtʼimittɨ-diündɨ-ntɨ-diqaj-tašuːkir-ŋɨmanǯɨ-mbɨ-ntɨ-dimundɨna-ʒepäŋqa
ge  andagainforwardleave-CO-3DU.Slake-GEN%%-ILLalmostreach-3DU.Ohear-IPFV-3DU.Owhat-INDEF%%-CO.[3SG.S]look-DUR-INFER-3DU.Oapparentlythis-EMPH3elk.[NOM]
gr  иопятьвперёдуйти-CO-3DU.Sозеро-GEN%%-ILLпочтидойти-3DU.Oслышать-IPFV-3DU.Oчто-INDEF%%-CO.[3SG.S]посмотреть-DUR-INFER-3DU.Oвидатьэтот-EMPH3лось.[NOM]
mc  conjadvadvv-v:ins-v:pnn-n:casen-n:caseadvv-v:pnv-v>v-v:pninterrog-clitv-v:ins.[v:pn]v-v>v-v:mood-v:pnptcldem-clitn.[n:case]
ps  conjadvadvvnadvvvprovptcldemn
SeR  adv:G0.3.h:Anp:Possnp:G0.3.h:A0.3.h:Epro:Th0.3.h:Anp:A
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:predpro:Sv:pred0.3.h:S v:prednp:S
BOR  RUS:gramRUS:coreRUS:gramRUS:disc
fe  they drove on again.They almost reached the (source?) of the lake, as they hear, someone (snorts?).They see the same elk running through the grass to the lake.
fg  gingen wieder weiter.Sie hatten fast die Quelle des Sees erreicht, als sie etwas (schnauben?) hörten.Sie sehen denselben Elch durch das Gras zum See rennen.
fr  опять дальше поехали.К (истоку?) озера почти доехали, как слышат, кто-то (фыркает?).Видят, тот же лось по траве бежит к озеру.
ltr   дальше поехалик истоку озера почти доехали слышат кто-то фыркаетвидят что тот же лось по лугу (по покосу) бежит к озеру
nt  [OSV:] mundɨ vs. Northern montɨ?
[35]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.083 (001.083)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.084 (001.084)
st  ′е̨̄лʼи.на ′kуlан ′нанны кун′доkын.′тӓппытым ′ассъ ′kонджурныт.ӱ′ттӯlең (′ӱттъ ӯlең) тон ′тай ′нӯгу.
stl  na qulan nannɨ kundoqɨn.täppɨtɨm assə qonǯurnɨt.üttuːleŋ (üttə uːleŋ) ton taj nuːgu.
ts  na qulan nannɨ kundoqɨn. täppɨtɨm assə qonǯurnɨt. üttuːleŋ (üttə uːleŋ) ton taj puːgu.
tx  nʼürman üːtimba tonni eːlʼi. na qulan nannɨ kundoqɨn. täppɨtɨm assə qonǯurnɨt. üttuːleŋ (üttə
mb  nʼür-manüːti-mbato-n-nieːlʼinaqu-la-nnannɨkundo-qəntäpp-ɨ-t-ɨ-massəqo-nǯu-r-nɨ-tüt-t-uː-le-ŋüt-tə
mp  nʼuːǯə-mɨnüːtiː-mbɨtoː-n-nɨeːlʼinaqum-la-nnannɨkundɨ-qəntap-ɨ-t-ɨ-massɨqo-nče-r-ŋɨ-tɨüt-ndɨ-uː-lɨ-nüt-ndɨ
ge  grass-PROLrun-PST.NAR.[3SG.S]lake-GEN-ALL%%thishuman.being-PL-GENfromlong-LOC(s)he-EP-PL-EP-ACCNEGsee-IPFV3-FRQ-CO-3SG.Owater-ILL-swim-RES-3SG.Swater-ILL
gr  трава-PROLбежать-PST.NAR.[3SG.S]озеро-GEN-ALL%%этотчеловек-PL-GENотдолго-LOCон(а)-EP-PL-EP-ACCNEGувидеть-IPFV3-FRQ-CO-3SG.Oвода-ILL-плыть-RES-3SG.Sвода-ILL
mc  n-n:casev-v:tense.[v:pn]n-n:case-n:case%%demn-n:num-n:caseppadv-n:casepers-n:ins-n:num-n:ins-n:caseptclv-v>v-v>v-v:ins-v:pnn-n:case-v-v>v-v:pnn-n:case
ps  nvn%%demnppadvpersptclvnn
SeR  np:Pathnp:Gpro.h:Th0.3:Enp:G
SyF  v:predpro.h:O0.3:S v:pred
fe  Far from these people.It doesn't see them.Into the water [he jumped] and swam
fg  Weit weg von diesen Leuten.Er sieht sie nicht.[Er sprang] ins Wasser und schwamm
fr  От этих людей далеко.Их не видит.В воду [прыгнул] и поплыл через
ltr  от этих людей далекоих не видитв воду и поплыл через озеро
nt  
[36]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.085 (001.085)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.086 (001.086)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.087 (001.087)
st  ан′дон о′llон ′а̄мдитʼи kум пилʼдʼӓңби′лʼлʼе ′оllӓтиң.′пе̄ңгъ на ′kуlан(н)и ман′джиң ′то̄lгу ′е̄ɣат, што ны′тʼӓн ′kӯlа
stl  andon ollon aːmditʼi qum pilʼdʼäŋbilʼlʼe ollätiŋ.peːŋgə na qulan(n)i manǯiŋ toːlgu eːɣat, što nɨtʼän quːla i
ts  andon ollon aːmditʼi qum pilʼdʼäŋbilʼlʼe ollätiŋ. peːŋgə na qulanni manǯiŋ toːlgu eːɣat, što nɨtʼän quːla i nʼändaŋ
tx  uːleŋ) ton taj puːgu. andon ollon aːmditʼi qum pilʼdʼäŋbilʼlʼe ollätiŋ. peːŋgə na qulanni manǯiŋ
mb  uː-le-ŋto-ntajpuː-guando-nollo-naːmdi-tʼiqumpilʼdʼä-ŋbi-lʼ-lʼeolläti-ŋpeːŋgənaqu-la-n-nimanǯi-ŋ
mp  uː-lɨ-ntoː-ntaːjpuː-guandu-nolɨ-ndɨomdɨ-diqumpildʼɨr-mbɨ-lɨ-leoldǝ-npäŋqanaqum-la-n-nɨmanǯɨ-n
ge  swim-RES-3SG.Slake-GENto.the.other.sidecross-INFboat-GENhead-ILLsit.down-3DU.Shuman.being.[NOM]whistle-DUR-RES-CVBbegin-3SG.Selk.[NOM]thishuman.being-PL-GEN-ALLlook-3SG.S
gr  плавать-RES-3SG.Sозеро-GENна.ту.сторонуперейти-INFобласок-GENголова-ILLсесть-3DU.Sчеловек.[NOM]свистеть-DUR-RES-CVBначать-3SG.Sлось.[NOM]этотчеловек-PL-GEN-ALLпосмотреть-
mc  v-v>v-v:pnn-n:caseppv-v:infn-n:casen-n:casev-v:pnn.[n:case]v-v>v-v>v-v>cvbv-v:pnn.[n:case]demn-n:num-n:case-n:casev-v:pn
ps  vnppvnnvncvbvndemnv
SeR  0.3.h:App:Gnp:Possnp:Gnp.h:Av:Th0.3.h:Anp:Anp:G
SyF  0.3:S v:preds:purpv:prednp.h:Sv:O0.3.h:S v:prednp:Sv:pred
fe  across the lake.The man sitting on the bow of the boat began to whistle.The elk looked at these people, (understood?) that there were
fg  über den See.Der Mann, der am Bug des Boots saß, begann zu pfeifen.Der Elch sah diese Leute an, (verstanden?), dass es Leute waren,
fr  озеро.Человек, сидящий на носу обласка, стал свистеть.Лось на этих людей посмотрел, (понял?), что там люди, и
ltr  переправитьсяна носу обласка сидящий человек свистеть сталлось на этих людей посмотрел узнал что там люди и
[37]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.088 (001.088)
st  и ′нʼӓндаң ′ӯрлʼе ′оllӓтиң.kы̄lат аш ′шве̄ко ′е̄куң.ӱ̄′ттоптъ ′мӣтаlдʼиң и
stl  nʼändaŋ uːrlʼe ollätiŋ.qɨːlat aš šveːko eːkuŋ.üːttoptə miːtaldʼiŋ i konnä
ts  uːrlʼe ollätiŋ. qɨːlat aš šweːko eːkuŋ. üːttoptə miːtaldʼiŋ i konnä
tx  toːlgu eːɣat, što nɨtʼän quːla i nʼändaŋ uːrlʼe ollätiŋ. qɨːlat šweːko eːkuŋ. üːttoptə
mb  toːl-gueː-ɣa-tštonɨtʼä-nquː-lainʼända-ŋuː-r-lʼeolläti-ŋqɨːla-tšweːkoeː-ku-nüːt-top-təmiːta-ldʼi-
mp  toːl-gueː-ŋɨ-tɨtštonatʼtʼa-nqum-lainanto-kuː-r-leoldǝ-nqɨːlɨ-tɨšweːkoeː-ku-nüt-toːp-ndɨmiːta-lʼčǝ-
ge  %%-INFbe-CO-3PLwhatthere-LOC.ADVhuman.being-PL.[NOM]andafter.that-ADVZswim-FRQ-CVBbegin-3SG.Schest.[NOM]-3SGbut%%be-HAB-3SG.Swater-edge-ILLreach-PFV
gr  3SG.S%%-INFбыть-CO-3PLчтотуда-LOC.ADVчеловек-PL.[NOM]ипосле.этого-ADVZплавать-FRQ-CVBначать-3SG.Sгрудь.[NOM]-3SGаж%%быть-HAB-3SG.Sвода-край-ILLдойти-
mc  v-v:infv-v:ins-v:pnconjadv-adv:casen-n:num.[n:case]conjadv-adj>advv-v>v-v>cvbv-v:pnn.[n:case]-n:possptcladvv-v>v-v:pnn-reln-n:casev-v>v-
ps  vvconjadvnconjadvcvbvnptcladvvnv
SeR  adv:Lnp.h:Thadv:Timev:Th0.3:Anp:Thnp:G0.3:A
SyF  np.h:Sv:O0.3:S v:prednp:Sv:pred0.3:S
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:disc
fe  people, and swam [faster].The chest is already (bubbling?).He swam to the shore and
fg   und schwamm [schneller].Die Brust schon (wirbelt?).Er schwamm zum Ufer
fr  [быстрее] поплыл.Грудь аж (бурлит?).До берега доплыл и
ltr  быстрее плыть сталгрудь аж бурлитк берегу дошел на берег
[38]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.089 (001.089)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.090 (001.090)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.091 (001.091)
st  ко′ннӓ ′ӱ̄телʼдиң.и болʼше на ′kӯlа ′ассъ ‵kонджур′сӓди.на ′kӯlа е′шо нʼӓр′нӓ kwӓ′ннат.′свӓңкам и
stl   üːtelʼdiŋ.i bolʼše na quːla assə qonǯursädi.na quːla ešo nʼärnä qwännat.sväŋkam i tšoppɨrɨm
ts   üːtelʼdiŋ.i bolʼše na quːla assə qonǯursädi. na quːla ešo nʼärnä qwännat. swäŋkam i čoppɨrɨm
tx  miːtaldʼiŋ i konnä üːtelʼdiŋ. i bolʼše na quːla assə qonǯursädi. na quːla ešo nʼärnä qwännat. swäŋkam i
mb  ŋikonnäüːte-lʼdi-ŋibolʼšenaquː-laassəqo-nǯu-r-sä-dinaquː-laešonʼärnäqwän-na-tswäŋka-mi
mp  nikonneüːtiː-lʼčǝ-nibolʼšenaqum-laassɨqo-nče-r-sɨ-dinaqum-laešonʼarneqwən-ŋɨ-tɨtswäŋkə-mi
ge  -3SG.Sandupwardsrun-PFV-3SG.Sandmorethishuman.being-PL.[NOM]NEGsee-IPFV3-FRQ-PST-3DU.Othishuman.being-PL.[NOM]moreforwardleave-CO-3PLnut-ACCand
gr  PFV-3SG.Sивверхбежать-PFV-3SG.Sибольшеэтотчеловек-PL.[NOM]NEGувидеть-IPFV3-FRQ-PST-3DU.Oэтотчеловек-PL.[NOM]ещевперёдуйти-CO-3PLорех-ACCи
mc  v:pnconjadvv-v>v-v:pnconjadvdemn-n:num.[n:case]ptclv-v>v-v>v-v:tense-v:pndemn-n:num.[n:case]ptcladvv-v:ins-v:pnn-n:caseconj
ps  conjnvconjadvdemnptclvdemnptcladvvnconj
SeR  adv:G0.3:Anp.h:E0.3:Thnp.h:Aadv:Gnp:Th
SyF  v:pred0.3:S v:prednp.h:Sv:pred 0.3:Onp.h:Sv:prednp:O
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:modRUS:core
fe  ran up.And these people did not see [him] again.These people went still ahead.Nuts and berries were
fg  und rannte hoch.Und diese Leute sahen ihn nicht wieder.Diese Leute gingen immer noch voran.Nüsse und Beeren
fr  наверх побежал.И больше эти люди [его] не видели.Эти люди еще вперёд поехали.Орехов и ягод не
ltr  побежали больше эти люди не виделиэти люди еще вперед поехалиорехов и ягод не
[39]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.092 (001.092)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.093 (001.093)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.094 (001.094)
st  ′тшоппырым ′ассъ ′kо̄ɣъти.па′ка ти′тʼӓ и то′тʼӧ паlдʼӱ′сӓди, ′тʼе̄lыт у′ж̂е ′ӱ̄тамне(ӓ). ′нʼӱри kӓ̄ндъ ‵уттъ′рӓ̄дʼи. kаи′lамди ко′ннӓ ′тӯɣа‵ннӓди,
stl  assə qoːɣəti.paka titʼä i totʼö paldʼüsädi, tʼeːlɨt uʒ̂e üːtamne(ä). nʼüri qäːndə uttəräːdʼi. qailamdi konnä tuːɣannädi, säːŋgɨku
ts  assə qoːɣəti. paka titʼä i totʼö paldʼüsädi, tʼeːlɨt uʒe üːtamne. nʼüri qäːndə uttəräːdʼi, qailamdi konnä tuːɣannädi, säːŋgɨku
tx  čoppɨrɨm assə qoːɣəti. paka titʼä i totʼö paldʼüsädi, tʼeːlɨt uʒe üːtamne. nʼüri qäːndə uttəräːdʼi, qailamdi
mb  čoppɨr-ɨ-massəqoː-ɣə-tipakatitʼäitotʼöpaldʼü-sä-ditʼeːlɨ-tɨuʒeüːta-m-nenʼüriqäː-ndəuttəräː-dʼiqai-la-m-di
mp  čobɨr-ɨ-massɨqo-ŋɨ-tɨtpakatitʼäitotʼöpaldʼu-sɨ-ditʼeːlɨ-tɨuʒeüːdɨ-m-nɨnʼürikɨ-ndɨuttɨrɨ-diqaj-la-m-di
ge  berry-EP-ACCNEGfind-CO-3PLwhilethereandherego-PST-3DU.Sday.[NOM]-3SGalreadyevening-TRL-ALL.[3SG.S]%%river-ILLstop-3DU.Swhat-PL-ACC-3DU
gr  ягода-EP-ACCNEGнайти-CO-3PLпокатудаисюдаидти-PST-3DU.Sдень.[NOM]-3SGужевечер-TRL-ALL.[3SG.S]%%река-ILLостановиться-3DU.Sчто-PL-ACC-3DU
mc  n-n:ins-n:caseptclv-v:ins-v:pnconjadvconjadvv-v:tense-v:pnn.[n:case]-n:possadvn-n>v-n:case.[v:pn]nn-n:casev-v:pninterrog-n:num-n:case-n:poss
ps  nptclvconjadvconjadvvnadvvnnvinterrog
SeR  np:Th0.3.h:Aadv:Gadv:G0.3.h:Anp:Pnp:L0.3.h:Apro:Th 0.3.h:Poss
SyF  np:O0.3.h:S v:preds:tempnp:Sv:pred0.3.h:S v:predpro:O
BOR  RUS:gramRUS:modRUS:gramRUS:core
fe  not found.While they were driving back and forth, the day was already leaning towards evening.At the (steep?) shore they stopped, they pulled things ashore,
fg  wurden nicht gefunden.Während sie hin und her fuhren, näherte sich der Tag dem Abend.Am (steilen?) Ufer hielten sie an, zogen Dinge an Land und hielten
fr  нашли.Пока туда-сюда ездили, день уже к вечеру клонился. У (обрывистого?) берега остановились, вещи на берег
ltr  нашлипока туда сюда ездили день уже к вечеру у обрывистого берега (яра) (на котором луг, покос)
[40]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.095 (001.095)
st  ′сӓ̄ңгыку ′уттъ′рӓ̄ди.′тʼшаjам ′пӧ̄ттше′лʼе̄влʼе а̄вур′нӓди и а′коl ту′ттоl′дондъ а̄н′доңам ′ӱ̄ɣаннӓди.
stl  uttəräːdi.tʼšajam pöːttšelʼeːvlʼe aːvurnädi i akol tuttoldondə aːndoŋam üːɣannädi.
ts  uttəräːdi. tʼšajam pöːttšelʼeːwlʼe aːwurnädi i akol tuttoldondə aːndoŋam üːɣannädi.
tx  konnä tuːɣannädi, säːŋgɨku uttəräːdi. tʼšajam pöːttšelʼeːwlʼe aːwurnädi i akol tuttoldondə aːndoŋam üːɣannädi.
mb  konnätuːɣan-nä-disäːŋgɨ-kuuttəräː-ditʼšaj-a-mpöːt-tše-lʼeːwlʼeaːw-u-r-nä-diiakoltutto-l-do-ndəaːndoŋa-müːɣan-nä-di
mp  konnetuːntə-ŋɨ-dišäqqɨ-guuttɨrɨ-dičaj-ɨ-mpöːt-ču-lewleam-ɨ-r-ŋɨ-diiaqqoltudo-lʼ-toː-ndɨandoŋa-müːgul-ŋɨ-di
ge  upwardscarry-CO-3DU.Ospend.the.night-INFstop-3DU.Stea-EP-ACCwarm.up-TR-CVB2eat-EP-FRQ-CO-3DU.Oandagaincrucian-ADJZ-lake-ILLboat-ACCdrag-CO-3DU.O
gr  вверхтаскать-CO-3DU.Oночевать-INFостановиться-3DU.Sчай-EP-ACCсогреться-TR-CVB2съесть-EP-FRQ-CO-3DU.Oиопятькарась-ADJZ-озеро-ILLобласок-ACCпритащить.волоком-CO-3DU.O
mc  advv-v:ins-v:pnv-v:infv-v:pnn-n:ins-n:casev-n>v-v>cvbv-м:ins-v>v-v:ins-v:pnconjadvn-adj>adj-n-n:casen-n:casev-v:ins-v:pn
ps  nvvvncvbvconjadvnnv
SeR  adv:G0.3.h:A0.3.h:Anp:P0.3.h:Anp:Gnp:Th0.3.h:A
SyF  0.3.h:S v:preds:purp0.3.h:S v:preds:temp0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:cultRUS:gram
fe  stopped to spend the nightThey boiled tea, ate and again dragged the boat to the crucian lake.
fg  an, um die Nacht zu verbringen.Sie kochten Tee, aßen und zogen das Boot wieder zum Karauschensee.
fr  вытащили, остановились ночевать.Вскипятили чай, поели и опять на карасевое озеро обласок потащили.
ltr  остановились вещей на берег вытаскали ночевать остановилисьчай вскипятили поели опять в карасевое озеро обласок потащили
[41]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.096 (001.096)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.097 (001.097)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.098 (001.098)
st  ‵поңгы′лам ту′ттоңо ′по̄тнати.и на тоɣын ту′тто сав′сем ′ассъ ′паlдʼӱң (асс ′ӯрнӓ).а ′на ′kӯlа на ′то̄ɣын ′тʼӱlд̂и′семди ′пулʼисӓ ‵апсы(ъ)′тӓти.
stl  poŋgɨlam tuttoŋo poːtnati.i na toɣɨn tutto savsem assə paldʼüŋ (ass uːrnä).a na quːla na toːɣɨn tʼüld̂isemdi pulʼisä apsɨ(ə)täti.
ts  poŋgɨlam tuttoŋo poːtnati. i na toɣɨn tutto sawsem assə paldʼüŋ (ass uːrnä). a na quːla na toːɣɨn tʼüldisemdi pulʼisä apsɨtäti.
tx  poŋgɨlam tuttoŋo poːtnati. i na toɣɨn tutto sawsem assə paldʼüŋ (ass uːrnä). a na quːla na toːɣɨn
mb  poŋgɨ-la-mtutto-ŋopoːt-na-tiinato-ɣɨntuttosawsemassəpaldʼü-ŋassuː-r-näanaquː-lanatoː-ɣɨntʼüldise-m-di
mp  poqqo-la-mtudo-nqopot-ŋɨ-diinatoː-qəntudosafsemassɨpaldʼu-nassɨuː-r-ŋɨanaqum-lanatoː-qəntʼülʼdisä-m-
ge  net-PL-ACCcrucian-TRLsettle.net-CO-3DU.Oandthislake-LOCcrucian.[NOM]entirelyNEGgo-3SG.SNEGswim-FRQ-CO.[3SG.S]butthishuman.being-PL.[NOM]thislake-LOCrifle-ACC-
gr  сеть-PL-ACCкарась-TRLпоставить.сеть-CO-3DU.Oиэтотозеро-LOCкарась.[NOM]совсемNEGидти-3SG.SNEGплавать-FRQ-CO.[3SG.S]аэтотчеловек-PL.[NOM]этотозеро-LOCружьё-ACC-
mc  n-n:num-n:casen-n:casev-v:ins-v:pnconjdemn-n:casen.[n:case]advptclv-v:pnptclv-v>v-v:ins.[v:pn]conjdemn-n:num.[n:case]demn-n:casen-n:case-
ps  nnvconjdemnnadvptclvptclvconjdemndemnn
SeR  np:Th0.3.h:Anp:Lnp:Anp.h:Anp:Lnp:B
SyF  np:O0.3.h:S v:prednp:Sv:prednp.h:Snp:O
BOR  RUS:gramRUS:coreRUS:gram
fe  They set nets for the crucians.And on this lake, the crucian does not walk at all (does not swim).These people in this lake loaded a gun with bullets.
fg  Sie stellten Netze für die Karauschen auf.Und auf diesem See läuft die Karausche überhaupt nicht (schwimmt nicht).Diese Leute in diesem See haben eine Waffe mit Kugeln geladen.
fr  Поставили сети на карася.И на этом озере карась совсем не ходит (не плавает).Эти люди в этом озере ружьё зарядили пулями.
ltr  сетей на карася поставилии на этом озере карась совсем не ходит (не плавает)эти люди в этом озере ружьё пулей зарядили
[42]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.099 (001.099)
st  и тʼӓ′ррӓди kаl ′jеслʼи ′пе̄ңга ′тӓмдъ ′тша̄ндже(а)мны тʼӓ′тшенджу и lо′kалʼан ′амгу kwӓ′ндӓнджу.
stl  i tʼärrädi qal jeslʼi peːŋga tämdə tšaːnǯe(a)mnɨ tʼätšenǯu i loqalʼan amgu qwändänǯu.
ts  i tʼärrädi qal jeslʼi peːŋga tämdə čaːnǯemnɨ tʼäčenǯu i loqalʼan amgu qwändänǯu.
tx  tʼüldisemdi pulʼisä apsɨtäti. i tʼärrädi qal jeslʼi peːŋga tämdə čaːnǯemnɨ tʼäčenǯu i loqalʼan amgu qwändänǯu.
mb  pulʼi-säapsɨ-tä-tiitʼärrä-diqaljeslʼipeːŋgatämdəčaːnǯe-m-nɨtʼäče-nǯuiloqa-lʼa-nam-ɨ-guqwän-dä-nǯu
mp  dipulʼa-seapsɨ-tɨ-diitʼarɨ-diqaljesʼlipäŋqatämdɨčanǯɨ-me-ŋɨtʼaččɨ-nčeiloɣa-la-nam-ɨ-guqwən-tɨ-nče
ge  3DUbullet-INSTRfood-TR-3DU.Oandsay-3DU.Oit.is.saidifelk.[NOM]herego.out-COND-CO.[3SG.S]shoot-IPFV3.[3SG.S]andfox-PL-GENeat-EP-INFleave-TR-
gr  3DUпуля-INSTRеда-TR-3DU.Oисказать-3DU.Oмолеслилось.[NOM]здесьвыйти-COND-CO.[3SG.S]выстрелить-IPFV3.[3SG.S]илиса-PL-GENсъесть-EP-INFуйти-TR-
mc  n:possn-n:casen-v>v-v:pnconjv-v:pnptclconjn.[n:case]advv-v:mood-v:ins.[v:pn]v-v>v.[v:pn]conjn-n:num-n:casev-n:ins-v:infv-v>v-v>v.[v:pn]
ps  nvconjvptclconjndemvvconjnvv
SeR  0.3.h:Possnp:Ins0.3.h:Anp:Aadv:L0.3.h:A0.3.h:A
SyF  v:pred0.3.h:S v:preds:cond0.3.h:S v:preds:purp0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:cultRUS:gramRUS:gramRUS:gram
fe  They said, if the elk comes out here, we will shoot and feed the foxes.
fg  Sie sagten, wenn der Elch hier rauskommt, werden wir schießen und die Füchse füttern.
fr  Сказали, мол, если лось здесь выйдет, застрелим и лисиц кормить увезём.
ltr  сказали мол если лось здесь выйдет стрелим лисиц кормить увезем застрелим; конец последнего слова не видно
[43]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.100 (001.100)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.101 (001.101)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.102 (001.102)
st  ′пе̄ңгъ ′б̂олʼше ′ассъ ′тша̄нджиң.и на ′kӯlа нар kа̄′llиɣат.на ′тоɣын ′поңгыла ′потпилʼе се̄ңгат.ассъ ′котʼтʼи
stl  peːŋgə b̂olʼše assə tšaːnǯiŋ.i na quːla nar qaːlliɣat.na toɣɨn poŋgɨla potpilʼe seːŋgat.assə kotʼtʼi
ts  peːŋgə bolʼše assə čaːnǯiŋ. i na quːla nar qaːlliɣat. na toɣɨn poŋgɨla potpilʼe seːŋgat. assə kotʼtʼi
tx  peːŋgə bolʼše assə čaːnǯiŋ. i na quːla nar qaːlliɣat. na toɣɨn poŋgɨla potpilʼe seːŋgat. assə kotʼtʼi
mb  peːŋgəbolʼšeassəčaːnǯi-ŋinaquː-lanarqaːlli-ɣa-tnato-ɣɨnpoŋgɨ-lapot-pi-lʼeseːŋga-tassəkotʼtʼi
mp  päŋqabolʼšeassɨčanǯɨ-ninaqum-lanikqalɨ-ŋɨ-tɨtnatoː-qənpoqqo-lapot-mbɨ-leseːqa-tɨtassɨkoči
ge  IPFV3.[3SG.S]elk.[NOM]moreNEGgo.out-3SG.Sandthishuman.being-PL.[NOM]sostay-CO-3PLthislake-LOCnet-PL.[NOM]settle.net-DUR-CVBovernight-3PLNEGmany
gr  IPFV3.[3SG.S]лось.[NOM]большеNEGвыйти-3SG.Sиэтотчеловек-PL.[NOM]такостаться-CO-3PLэтотозеро-LOCсеть-PL.[NOM]поставить.сеть-DUR-CVBпереночевать-3PLNEGмного
mc  n.[n:case]advptclv-v:pnconjdemn-n:num.[n:case]advv-v:ins-v:pndemn-n:casen-n:num.[n:case]v-v>v-v>cvbv-v:pnptclquant
ps  nadvptclvconjdemnadvvdemnncvbvptclquant
SeR  np:Anp.h:Thnp:Lnp:Th0.3.h:Th
SyF  np:Sv:prednp.h:Sv:preds:temp0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:modRUS:gram
fe  The elk never came out.And these people stayed [there].Having put nets on this lake, they spent the night.Not many
fg  Der Elch kam nie heraus.Und diese Leute blieben [dort].Nachdem sie die Netze auf diesen See gelegt hatten, verbrachten sie die Nacht.Nicht viele
fr  Лось больше не вышел.И эти люди так [там] остались.Поставив на этом озере сети, переночевали.Не много
ltr  лось больше не вышели эти люди так осталисьна этом озере сети поставленные ночевалине много
[44]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.103 (001.103)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.104 (001.104)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.105 (001.105)
st  ′тутто ′kwӓдамба.на kӯlа ‵сӓңгы′лʼевлʼе kа̄′римын ‵вӓссы′лʼевлʼе поңгы′lаɣынды kwа′нны.поңгы′lамдʼи ′та̄тканнати, ан′догам kо′ттӓ
stl  tutto qwädamba.na quːla säŋgɨlʼevlʼe qaːrimɨn vässɨlʼevlʼe poŋgɨlaɣɨndɨ qwannɨ.poŋgɨlamdʼi taːtkannati, andogam qottä üːgənüːti.
ts  tutto qwädamba. na quːla säŋgɨlʼewlʼe qaːrimɨn wässɨlʼewlʼe poŋgɨlaɣɨndɨ qwannɨ. poŋgɨlamdʼi taːtkannati, andogam qottä üːgənüːti.
tx  tutto qwädamba. na quːla säŋgɨlʼewlʼe qaːrimɨn wässɨlʼewlʼe poŋgɨlaɣɨndɨ qwannɨ. poŋgɨlamdʼi taːtkannati, andogam
mb  tuttoqwäd-a-mbanaquː-lasäŋgɨ-lʼewlʼeqaːri-mɨnwässɨ-lʼewlʼepoŋgɨ-la-ɣɨndɨqwan-nɨpoŋgɨ-la-m-dʼitaːtkan-na-tiando-ga-m
mp  tudoqwat-ɨ-mbɨnaqum-lašäqqɨ-lewleqarɨ-mɨnwessɨ-lewlepoqqo-la-qɨndəqwən-ŋɨpoqqo-la-m-ditaːtkan-ŋɨ-diandu-ka-m
ge  crucian.[NOM]catch-EP-PST.NAR.[3SG.S]thishuman.being-PL.[NOM]spend.the.night-CVB2morning-PROLstand.up-CVB2net-PL-ILL.3SGleave-CO.[3SG.S]net-PL-ACC-3DU%%-CO-3DU.Oboat-DIM-
gr  карась.[NOM]поймать-EP-PST.NAR.[3SG.S]этотчеловек-PL.[NOM]ночевать-CVB2утро-PROLвстать-CVB2сеть-PL-ILL.3SGуйти-CO.[3SG.S]сеть-PL-ACC-3DU%%-CO-3DU.Oобласок-DIM-
mc  n.[n:case]v-n:ins-v:tense.[v:pn]demn-n:num.[n:case]v-v>cvbn-n:casev-v>cvbn-n:num-n:case.possv-v:ins.[v:pn]n-n:num-n:case-n:possv-v:ins-v:pnn-n>n-n:case
ps  nvdemncvbncvbnvnvn
SeR  np:P0.3.h:Anp.h:Anp:Timenp:Gnp:Th0.3.h:Anp:Th
SyF  np:O0.3.h:S v:prednp.h:Ss:temps:tempv:prednp:O0.3.h:S v:prednp:O
fe  crucians were caught.After spending the night, these people got up in the morning and went to the nets.They (removed?) the nets, dragged the boat back.
fg  Karausche wurden gefangen.Nachdem sie die Nacht verbracht hatten, standen diese Leute morgens auf und gingen zu den Netzen.Sie (entfernten?) die Netze, holten das Boot zurück.
fr  карасей попалось.Эти люди, переночевав, утром встали и к сетям поехали.Сети (сняли?), обласок обратно затащили.
ltr  карась попалэти люди ночевав утром поднявшись к сетям поехалисетей сняли обласок обратно потащили
[45]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.106 (001.106)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.107 (001.107)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.108 (001.108)
st  ′ӱ̄гъ‵нӱ̄ти.тӱ̄м ′тʼӓтты‵тʼи.′kwӓlам kа̄тʼи ӱ′ти, ′тʼӓ̄псун′нытʼи.чай kwӓlдʼикӓ ′ы̄тан‵дыди.′kа̄ɣи ′kwӓ̄lа и ′чай
stl  tüːm tʼättɨtʼi.qwälam qaːtʼi üti, tʼäːpsunnɨtʼi.čaj qwäldʼikä ɨːtandɨdi.qaːɣi qwäːla i čaj
ts  tüːm tʼättɨtʼi. qwälam qaːtʼi üti, tʼäːpsunnɨtʼi. čaj qwäldʼikä ɨːtandɨdi. qaːɣi qwäːla i čaj
tx  qottä üːgənüːti. tüːm tʼättɨtʼi. qwälam qaːtʼi üti, tʼäːpsunnɨtʼi. čaj qwäldʼikä ɨːtandɨdi. qaːɣi qwäːla
mb  qottäüːgə-nüː-titüː-mtʼättɨ-tʼiqwäla-mqaːtʼitʼäːpsu-nnɨtʼičajqwäldʼi-käɨːta-ndɨ-diqaːɣiqwäːla
mp  qotäüːgu-ŋɨ-ditüː-mtʼadɨ-diqwǝlɨ-mqaːditʼäːpsu-nnɨtʼičajqwäldi-kaɨttɨ-ntɨ-diqaqäqwǝlɨ
ge  ACCbackthrow-CO-3DU.Ofire-ACCburn-3DU.Ofish-ACCclean.fish.[3SG.S]skewer-%%tea.[NOM]cauldron-DIM.[NOM]hang-INFER-3DU.Owhenfish.[NOM]
gr  ACCназадбросить-CO-3DU.Oогонь-ACCгореть-3DU.Oрыба-ACCчистить.рыбу.[3SG.S]шампур-%%чай.[NOM]котёл-DIM.[NOM]повесить-INFER-3DU.Oкогдарыба.[NOM]
mc  advv-v:ins-v:pnn-n:casev-v:pnn-n:casev.[v:pn]n-%%n.[n:case]n-n>n.[n:case]v-v:mood-v:pnconjn.[n:case]
ps  advvnvvvvnnvinterrogn
SeR  adv:G0.3.h:Anp:P0.3.h:Anp:P0.3.h:Anp:Th0.3.h:Anp:P
SyF  0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:preds:temp
BOR  RUS:coreRUS:cult
fe  They made a fire.They cleaned the fish and put it on the chops.They hung up a pot of tea.When the fish and
fg  Sie machten ein Feuer.Sie säuberten den Fisch und steckten ihn auf die Stöcke.Sie haben eine Kanne Tee aufgehängt.Als der Fisch und
fr  Развели костёр. Рыбу почистили, на шампуры насадили.Повесили котелок с чаем.Когда рыба и чай
ltr  костер развели (зажгли)рыбу чешую очистили на шашлыки (палочки) оделис чаем котелок повесиликогда рыба и чай
[46]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.109 (001.109)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.110 (001.110)
st  ′мӱссаң на ′kӯlа ′а̄вурнӓт.вес kаи′lамди ма′торнай ′андунди ‵тӓ(е̨)l′джити и ко′ттӓlи ′ма̄тkандʼи ′kwӓнныти.
stl  müssaŋ na quːla aːvurnät.ves qailamdi matornaj andundi tä(e)lǯiti i kottäli maːtqandʼi qwännɨti.
ts  müssaŋ na quːla aːwurnät. wes qailamdi matornaj andundi tälǯiti i kottäli maːtqandʼi qwännɨti.
tx  i čaj müssaŋ na quːla aːwurnät. wes qailamdi matornaj andundi tälǯiti i kottäli maːtqandʼi
mb  ičajmüssa-ŋnaquː-laaːw-u-r-nä-twesqai-la-m-dimatornajandu-nditälǯi-tiikottä-limaːt-qandʼiqwän-nɨ-ti
mp  ičajmüssɨ-nnaqum-laam-ɨ-r-ŋɨ-tɨtwesʼqaj-la-m-dimatornajandu-ndɨtäːlǯu-diiqotä-limaːt-qandiqwən-ŋɨ-di
ge  andtea.[NOM]cook-3SG.Sthishuman.being-PL.[NOM]eat-EP-FRQ-CO-3PLallwhat-PL-ACC-3DUmotorboat-ILLcarry-3DU.Oandon.one_s.back-%%house-ILL.3DUleave-CO-
gr  ичай.[NOM]сварить-3SG.Sэтотчеловек-PL.[NOM]съесть-EP-FRQ-CO-3PLвсёчто-PL-ACC-3DUмоторныйобласок-ILLтаскать-3DU.Oина.спину-%%дом-ILL.3DUуйти-CO-
mc  conjn.[n:case]v-v:pndemn-n:num.[n:case]v-n:ins-v>v-v:ins-v:pnquantinterrog-n:num-n:case-n:possadjn-n:casev-v:pnconjadv-adv>advn-n:case.possv-v:ins-
ps  conjnvdemnvquantinterrogadjnvconjadvnv
SeR  np:Pnp.h:Apro:Th 0.3.h:Possnp:G0.3.h:Anp:G0.3.h:A
SyF  np.h:Sv:predpro:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S
BOR  RUS:gramRUS:cultRUS:coreRUS:gram
fe  tea were ready, these people ate.They loaded all the things on the motor boat and drove back home.
fg  der Tee fertig waren, aßen diese Leute.Sie luden alle Sachen auf das Motorboot und fuhren zurück nach Hause.
fr  приготовились, эти люди поели.Все вещи на моторную лодку нагрузили и обратно домой поехали.
ltr  сварились (поспели, изжарились) эти люди поеливсе имущество (вещи) на мотолодку нагрузили обратно домой поехали
[47]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.111 (001.111)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.112 (001.112)
st  ′kай ′свӓңкам и ′тшоппырым ′нассӓ ′kо̄ɣати.′тша̄джитин ′мо̄ръ(ӓ) на ′kӯlа ′ӯттърат ′пирге ′квӓрги ма′тʼтʼӧндъ па′тʼӧlбъти ′лʼе̄въlам ′андундъ ′тӓ̄lджуку и ′kwӓнду(ы)гу а′рранын
stl  qaj sväŋkam i tšoppɨrɨm nassä qoːɣati.tšaːǯitin moːrə(ä) na quːla uːttərat pirge kvärgi matʼtʼöndə patʼölbəti lʼeːvəlam andundə täːlǯuku i qwändu(ɨ)gu arranɨn paːrim qaːigu.
ts  qaj swäŋkam i čoppɨrɨm nassä qoːɣati. čaːǯitin moːrə na quːla uːttərat pirge kwärgi matʼtʼöndə patʼölbəti lʼeːwəlam andundə täːlǯuku i qwändugu arranɨn paːrim qaːigu.
tx  qwännɨti. qaj swäŋkam i čoppɨrɨm nassä qoːɣati. čaːǯitin moːrə na quːla uːttərat pirge kwärgi matʼtʼöndə patʼölbəti lʼeːwəlam
mb  qajswäŋka-mičoppɨr-ɨ-mnas-säqoː-ɣa-tičaːǯitinmoːrənaquː-lauːttəra-tpirgekwärgimatʼtʼö-ndəpatʼöl-bətilʼeːw-ə-la-m
mp  qajswäŋkə-mičobɨr-ɨ-mnaj-säqo-ŋɨ-dičaːǯitinmoːrənaqum-lauttɨrɨ-tɨtpirgəkwärgəmatʼtʼi-ndɨpatʼtʼal-mbɨdileːm-ɨ-la-m
ge  3DU.Swhatnut-ACCandberry-EP-ACCEMPH-NEGfind-CO-3DU.O%%%%thishuman.being-PL.[NOM]stop-3PLhighpineforest-ILLchop-PTCP.PSTboard-EP-PL-
gr  3DU.Sчтоорех-ACCиягода-EP-ACCEMPH-NEGнайти-CO-3DU.O%%%%этотчеловек-PL.[NOM]остановиться-3PLвысокийсосналес-ILLразрубить-PTCP.PSTдоска-EP-PL-
mc  v:pninterrogn-n:caseconjn-n:ins-n:caseclit-clitv-v:ins-v:pnadvadvdemn-n:num.[n:case]v-v:pnadjnn-n:casev-v>ptcpn-n:ins-n:num
ps  interrognconjnclitvadvadvdemnvadjnnptcpn
SeR  np:Thnp:Th0.3.h:Anp.h:Anp:Gnp:Th
SyF  v:prednp:Onp:O0.3.h:S v:prednp.h:Sv:preds:purp
BOR  RUS:gram
fe  No nuts or berries were found.(Along the way?) These people landed on a high pine forest, dragged split boards into the boat and took them away to cover the roof (of
fg  Es wurden keine Nüsse oder Beeren gefunden.Diese Leute landeten (unterwegs?) an einem hohen Kiefernwald, zogen gespaltene Bretter in das Boot und nahmen sie mit, um das Dach
fr  Никаких орехов и ягод не нашли.(Попутно?) эти люди пристали к высокому сосновому яру, натаскали в лодку расколотые доски и увезли их, чтобы покрыть
ltr  никаких орех ягод не нашлипопутно эти люди пристали к сосновому яру расколотые доски в лодку нагрузить и увезти крышу крыть (скотного) двора
[48]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.113 (001.113)
st   ′па̄рим ′kа̄игу.на ′лʼевлʼам ′тӯɣаннити ′андуңдъ, те̄лʼ′джити и ′kwӓннытʼи.и ′нарам′тӓlджи ′ӱ̄тимын
stl  na lʼevlʼam tuːɣanniti anduŋdə, teːlʼǯiti i qwännɨtʼi.i naramtälǯi üːtimɨn maːtqandɨ
ts  na lʼewlʼam tuːɣanniti anduŋdə, teːlʼǯiti i qwännɨtʼi. i naramtälǯi üːtimɨn maːtqandɨ
tx  andundə täːlǯuku i qwändugu arranɨn paːrim qaːigu. na lʼewlʼam tuːɣanniti anduŋdə, teːlʼǯiti i qwännɨtʼi. i naramtälǯi üːtimɨn
mb  andu-ndətäːlǯu-kuiqwän-du-guarranɨnpaːr-i-mqaːi-gunalʼew-lʼa-mtuːɣan-ni-tiandu-ŋdəteːlʼǯi-tiiqwän-nɨ-tʼiinara-mtälǯiüːdi-mɨn
mp  andu-ndɨtäːlǯu-guiqwən-tɨ-guarranɨnpar-ɨ-mqaja-gunaleːm-la-mtuːntə-ŋɨ-diandu-ndɨtäːlǯu-diiqwən-ŋɨ-diinakkɨr-mtelǯijüːdɨ-mɨn
ge  ACCboat-ILLcarry-INFandleave-TR-INF%%top-EP-ACCcover-INFthisboard-PL-ACCcarry-CO-3DU.Oboat-ILLcarry-3DU.Oandleave-CO-3DU.Sandthree-ORDevening-
gr  ACCобласок-ILLтаскать-INFиуйти-TR-INF%%верх-EP-ACCнакрыть-INFэтотдоска-PL-ACCтаскать-CO-3DU.Oобласок-ILLтаскать-3DU.Oиуйти-CO-3DU.Sитри-ORDвечер-
mc  -n:casen-n:casev-v:infconjv-v>v-v:inf%%reln-n:ins-n:casev-v:infdemn-n:num-n:casev-v:ins-v:pnn-n:casev-v:pnconjv-v:ins-v:pnconjnum-num>adjn-n:case
ps  nvconjvrelnvdemnvnvconjvconjnumv
SeR  np:Gnp:Thnp:Th0.3.h:Anp:G0.3.h:A0.3.h:Anp:Time
SyF  s:purps:purpnp:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:gram
fe  the barnyard?).These boards were dragged into the boat, loaded and set off.And on the third evening they got
fg  (des Scheunenhofs?) zu decken.Diese Bretter wurden ins Boot gezogen, geladen und losgefahren.Und am dritten Abend kamen sie
fr  крышу (скотного двора?).Эти доски натаскали в лодку, нагрузили и поехали.И на третий вечер до дома
ltr  покрыть (крыть)эти доски вытаскали (натаскали) к лодке (с берега) нагрузили и поехалии на третий вечер домой
[49]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.114 (001.114)ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.115 (001.115)
st  ′ма̄тkанды мӣ′ттеди.на ман kwӓт′нам куl′дʼиң ′паlдʼӱ‵заң, куl′дʼиң ′иllы(ӓ)‵заң, куl′дʼиң ′авургусаң и ′kондикусаң.
stl  miːttedi.na man qwätnam kuldʼiŋ paldʼüzaŋ, kuldʼiŋ illɨ(ä)zaŋ, kuldʼiŋ avurgusaŋ i qondikusaŋ.
ts  miːttedi. na man qwätnam kuldʼiŋ paldʼüzaŋ, kuldʼiŋ illɨzaŋ, kuldʼiŋ awurgusaŋ i qondikusaŋ.
tx   maːtqandɨ miːttedi. na man qwätnam kuldʼiŋ paldʼüzaŋ, kuldʼiŋ illɨzaŋ, kuldʼiŋ awurgusaŋ i
mb  maːt-qandɨmiːtte-dinamanqwät-na-mkuldʼi-ŋpaldʼü-za-ŋkuldʼi-ŋillɨ-za-ŋkuldʼi-ŋaw-u-r-gu-sa-ŋi
mp  maːt-qɨndəmittɨ-dinamankät-ŋɨ-mkulʼdi-kpaldʼu-sɨ-ŋkulʼdi-killɨ-sɨ-ŋkulʼdi-kam-ɨ-r-ku-sɨ-ŋi
ge  PROLhouse-ILL.3SGreach-3DU.Sthis.[NOM]I.[NOM]say-CO-1SG.Owhich-ADVZgo-PST-1SG.Swhich-ADVZlive-PST-1SG.Swhich-ADVZeat-EP-FRQ-HAB-PST-1SG.Sand
gr  PROLдом-ILL.3SGдойти-3DU.Sэтот.[NOM]я.[NOM]сказать-CO-1SG.Oкакой-ADVZидти-PST-1SG.Sкакой-ADVZжить-PST-1SG.Sкакой-ADVZсъесть-EP-FRQ-HAB-PST-1SG.Sи
mc  n-n:case.possv-v:pndem.[n:case]persv-v:ins-v:pninterrog-adj>advv-v:tense-v:pninterrog-adj>advv-v:tense-v:pninterrog-adj>advv-n:ins-v>v-v>v-v:tense-v:pnconj
ps  nvdempersvadvvadvvadvvconj
SeR  np:G0.3.h:Apro.h:A0.1.h:A0.1.h:Th0.1.h:A
SyF  0.3.h:S v:predpro.h:Sv:preds:compls:compls:compl
BOR  RUS:gram
fe  to the house.This I told how I drove, how I lived, how I ate and slept.
fg  zum Haus.Dies erzählte ich, wie ich fuhr, wie ich lebte, wie ich aß und schlief.
fr  доехали.Это я рассказал, как ездил, как жил, как ел и спал.
ltr  доехалиэто я рассказал как ездил как жил как ел спал
[50]
ref  ZNP_1964_FishingHuntingAreas_nar.116 (001.116)
st  на′ңо штобы тʼӓ̄к ы′ккъ ′еваlджуку.
stl  naŋo štobɨ tʼäːk ɨkkə evalǯuku.
ts  naŋo štobɨ tʼäːk ɨkkə ewalǯuku.
tx  qondikusaŋ. naŋo štobɨ tʼäːk ɨkkə ewalǯuku.
mb  qondi-ku-sa-ŋnaŋoštobɨtʼäːkɨkkəewalǯu-ku
mp  qontə-ku-sɨ-ŋnantoštobɨtʼakɨkɨäwɨlǯi-gu
ge  sleep-HAB-PST-1SG.Safter.thatso.thatfastNEG.IMPforget-INF
gr  спать-HAB-PST-1SG.Sпосле.этогочтобыбыстроNEG.IMPзабыть-INF
mc  v-v>v-v:tense-v:pnadvconjadvptclv-v:inf
ps  vadvconjadvptclv
SeR  0.1.h:Th
SyF  
BOR  RUS:gram
fe  In order not to quickly forget later.
fg  Um später nicht schnell zu vergessen.
fr  Чтобы потом быстро не забыть.
ltr  чтобы скоро не забыть