| ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | YIF_196X_Milka_song.001 (001) | | YIF_196X_Milka_song.002 (003) | | YIF_196X_Milka_song.003 (004) | | | |
st | Ҷа́джак, ҷа́джак вечорка́нд,Ҷа́джак — чагетымбак. | | Ме́ка ка́дат: «Ми́лкам не́ту!» | | Чвэ́ссе парале́льчахак. | | | |
stl | Čaǯak, čaǯak wečʼorkand,Čaǯak — čʼagetɨmbak. | | Meka kadat: «Milkam nʼetu!» | | Čʼwesse paralelʼčʼaxak. | | | |
ts | Čaǯak, čaǯak wečʼorkand, Čaǯak — čagetɨmbak. | | Meka kadat: Milkam netu! | | Čʼwesse paralelʼčaxak. | | | |
tx | Čaǯak, | čaǯak | wečʼorkand, | Čaǯak — | čagetɨmbak. | | Meka | kadat: | Milkam | nʼetu! | | Čʼwesse | paralelʼčaxak. | | | |
mb | čaǯa-k | čaǯa-k | wečʼorka-nd | čaǯa-k | čagetɨ-mba-k | | meka | kada-t | Milka-m | nʼetu | | čʼwesse | para-le-lʼča-xa-k | | | |
mp | čaːǯɨ-k | čaːǯɨ-k | wečʼorka-nde | čaːǯɨ-k | čageːtɨ-mbɨ-k | | mäkkä | kadɨ-dət | Milka-mɨ | nʼetu | | čwesse | para-lɨ-lʼčǝ-sɨ-k | | | |
ge | go-1SG.S | go-1SG.S | evening.meeting-ILL | go-1SG.S | hurry-PST.NAR-1SG.S | | I.ALL | say-3PL | Milka-1SG | NEG.EX.[3SG.S] | | back | return-RES-PFV-PST-1SG.S | | | |
gr | ехать-1SG.S | ехать-1SG.S | вечёрка-ILL | ехать-1SG.S | спешить-PST.NAR-1SG.S | | я.ALL | сказать-3PL | Милка-1SG | NEG.EX.[3SG.S] | | назад | вернуться-RES-PFV-PST-1SG.S | | | |
mc | v-v:pn | v-v:pn | n-n:case | v-v:pn | v-v:tense-v:pn | | pers | v-v:pn | nprop-n:poss | v.[v:pn] | | adv | v-v>v-v>v-v:ins-v:pn | | | |
ps | v | v | n | v | v | | pers | v | nprop | v | | adv | v | | | |
SeR | 0.1.h:A | 0.1.h:A | np:G | 0.1.h:A | 0.1.h:A | | pro.h:R | 0.3.h:A | np.h:Th | | | adv:G | 0.1.h:A | | | |
SyF | 0.1.h:S v:pred | 0.1.h:S v:pred | | 0.1.h:S v:pred | 0.1.h:S v:pred | | | 0.3.h:S v:pred | np.h:S | v:pred | | | 0.1.h:S v:pred | | | |
BOR | | | RUS:cult | | | | | | RUS:cult | RUS:gram | | | | | | |
fe | I went, went to the evening meeting,I went – hurrying. | | I was told: “Milka is not here!” | | So I returned. | | | |
fg | Ich ging, ging zu dem Abendtreffen, Ich ging – in Eile. | | Mir wurde gesagt: „Milka ist nicht hier!“ | | Also kehrte ich zurück. | | | |
fr | Шла, шла на вечёрку,Шла — торопилася. | | Мне сказали: «Милки нет!» | | Назад воротилася. | | |