[1]
[2]
[3]
ref | AR_1965_Zhora_transl.001 (001.001) | AR_1965_Zhora_transl.002 (001.002) | AR_1965_Zhora_transl.003 (001.003) | ||||||||||||
st | ни′кута ′kаjем ′чен̃ка ′kонтырʼӓты. | ′жора ′kӓнпа ′мо̄тынонъ ′тӓтты ча′саɣын kа̄рын. | ма′шина ′тӱнтысӓ ′пӱй кӣка′jанты. | ||||||||||||
stl | nikuta qajem čʼenka qontɨrʼätɨ. | жora qänpa moːtɨnonə tättɨ čʼasaqɨn qaːrɨn. | mašina tüntɨsä püj kiːkajantɨ. | ||||||||||||
ts | Nʼi kutɨ qajem čʼäːŋka qontɨrɛːtɨ. | Žora qənpa mɔːttɨ nɔːnɨ tɛːttɨ čʼasɨqɨn qarɨn. | Mašina tüntɨsa püj kikajantɨ. | ||||||||||||
tx | Nʼi | kutɨ | qajem | čʼäːŋka | qontɨrɛːtɨ. | Žora | qənpa | mɔːttɨ | nɔːnɨ | tɛːttɨ | čʼasɨqɨn | qarɨn. | Mašina | tüntɨsa | |
mb | nʼi | kutɨ | qaj-e-m | čʼäːŋka | qo-ntɨr-ɛː-tɨ | Žora | qən-pa | mɔːt-tɨ | nɔːnɨ | tɛːttɨ | čʼas-ɨ-qɨn | qarɨ-n | mašina | tü-ntɨ-sa | |
mp | nʼi | kutɨ | qaj-ɨ-m | čʼäːŋka | qo-ntɨr-ɛː-tɨ | Žora | qən-mpɨ | mɔːt-tɨ | nɔːnɨ | tɛːttɨ | čʼas-ɨ-qɨn | qarɨ-n | mašina | tü-ntɨ-sɨ | |
ge | NEG | who.[NOM] | what-EP-ACC | NEG | see-DRV-PFV-3SG.O | Zhora.[NOM] | leave-PST.NAR.[3SG.S] | tent.[NOM]-3SG | from | four | hour-EP-LOC | morning-LOC.ADV | car.[NOM] | come-IPFV-PST.[3SG.S] | |
gr | NEG | кто.[NOM] | что-EP-ACC | NEG | увидеть-DRV-PFV-3SG.O | Жора.[NOM] | уйти-PST.NAR.[3SG.S] | чум.[NOM]-3SG | от | четыре | час-EP-LOC | утро-LOC.ADV | машина.[NOM] | прийти-IPFV-PST.[3SG.S] | |
mc | ptcl | interrog-n:case | interrog-n:ins-n:case | ptcl | v-v>v-v>v-v:pn | nprop-n:case | v-v:tense-v:pn | n-n:case-n:poss | pp | num | n-n:ins-n:case | n-n>adv | n-n:case | v-v>v-v:tense-v:pn | |
ps | ptcl | interrog | interrog | ptcl | v | nprop | v | n | pp | num | n | adv | n | v | |
SeR | pro.h:E | pro:Th | np.h:A | pp:So | n:Time | adv:Time | np:Th | ||||||||
SyF | pro.h:S | pro:O | v:pred | np.h:S | v:pred | np:S | v:pred | ||||||||
IST | new | new | new | new | new | ||||||||||
BOR | RUS:cult | ||||||||||||||
fr | Никто ничего не видел. | Жора выехал из дома в 4 часа утра. | Машина приближалась к горной | ||||||||||||
fe | No one saw anything. | Zhora left the house at four in the morning. | The car was coming close to a small rocky | ||||||||||||
fg | Keiner sah etwas. | Zhora verließ das Haus um vier Uhr morgens. | Das Auto näherte sich einem kleinen | ||||||||||||
ltr | никто ничего не видел. | Жора выехал из дома в 4 часа утра. | машина приближалась к горной |
ref | AR_1965_Zhora_transl.004 (001.004) | AR_1965_Zhora_transl.005 (001.005) | AR_1965_Zhora_transl.006 (001.006) | |||||||||||||||
st | ′по̄пы ′шора ′ӱ̄нтъсе̨сит kос ′kайjим. | тӓп ′тандыс понӓ ′машинаноны. | ′ныны ме ′ноты ′аша kӓ̄н′томын. | |||||||||||||||
stl | poːpɨ šora üːntəsesit qos qajjim. | täp tandɨs ponä mašinanonɨ. | nɨnɨ me notɨ aša qäːntomɨn. | |||||||||||||||
ts | Pɔːpɨ Šora üːntəsesit qos qajim. | Täp tantɨs ponä mašina nɔːnɨ. | Nɨːnɨ me nɔːtɨ aša qəntɔːmɨn. | |||||||||||||||
tx | püj | kikajantɨ. | Pɔːpɨ | Šora | üːntəsesit | qos | qajim. | Täp | tantɨs | ponä | mašina | nɔːnɨ. | Nɨːnɨ | me | nɔːtɨ | aša | ||
mb | pü-j | kika-ja-ntɨ | pɔːpɨ | Šora | üːntə-s-e-si-t | qos | qaj-i-m | täp | tantɨ-s | ponä | mašina | nɔːnɨ | nɨːnɨ | me | nɔːtɨ | aša | qən-tɔː- | |
mp | pü-lʼ | kıkä-ja-ntɨ | pɔːpɨ | Žora | üntɨ-š-ɨ-sɨ-tɨ | kos | qaj-ɨ-m | təp | tantɨ-sɨ | ponä | mašina | nɔːnɨ | nɨːnɨ | meː | nɔːtɨ | ašša | qən-ɛntɨ- | |
ge | stone-ADJZ | small.river-DIM-ILL | suddenly | Zhora.[NOM] | hear-US-EP-PST-3SG.O | INDEF3 | what-EP-ACC | (s)he.[NOM] | go.out-PST.[3SG.S] | outwards | car.[NOM] | from | then | we.PL.[NOM] | then | NEG | leave- | |
gr | камень-ADJZ | речка-DIM-ILL | вдруг | Жора.[NOM] | слышать-US-EP-PST-3SG.O | INDEF3 | что-EP-ACC | он(а).[NOM] | выйти-PST.[3SG.S] | наружу | машина.[NOM] | от | потом | мы.PL.[NOM] | затем | NEG | уйти- | |
mc | n-n>adj | n-n>n-n:case | adv | nprop-n:case | v-v>v-v:ins-v:tense-v:pn | clit | interrog-n:ins-n:case | pers-n:case | v-v:tense-v:pn | adv | n-n:case | pp | adv | pers | adv | ptcl | v- | |
ps | adj | n | adv | nprop | v | clit | interrog | pers | v | adv | n | pp | adv | pers | adv | ptcl | v | |
SeR | np:G | adv:Time | np.h:E | np:Th | pro.h:A | adv:G | pp:So | adv:Time | pro.h:A | |||||||||
SyF | np.h:S | v:pred | np:O | pro.h:S | v:pred | pro.h:S | v:pred | |||||||||||
IST | accs-gen | giv-inactive | new | giv-active | giv-inactive | accs-aggr-Q | ||||||||||||
BOR | RUS:cult | |||||||||||||||||
fr | речушке. | Вдруг Жора услышал что-то. | Он вышел наружу из машины. | "Дальше мы не поедем". | ||||||||||||||
fe | river. | Suddenly Zhora heard something. | He went out of the car. | "We will not go any further". | ||||||||||||||
fg | steinigen Fluss. | Plötzlich hörte Zhora etwas. | Er stieg aus dem Auto aus. | "Weiter fahren wir nicht." | ||||||||||||||
ltr | речушке. | вдруг жора услышал что-то. | он вышел наружу из машины. | дальше мы больше не поедем. |
ref | ||
st | ||
stl | ||
ts | ||
tx | qəntɔːmɨn. | |
mb | mɨn | |
mp | mɨt | |
ge | FUT-1PL | |
gr | FUT-1PL | |
mc | v:tense-v:pn | |
ps | ||
SyF | ||
fr | ||
fe | ||
fg | ||
ltr |