Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  BaEF_196X_TranslUnknown_transl.001 (001.001)BaEF_196X_TranslUnknown_transl.002 (001.002)
st  тебе′ɣум и′ппыс и′ннӓй полкаɣын.′санkам пен′бат у′доɣытдъ, а′кошкаон манны′быс.тӓп kаим′несс kотджир′бат.
stl  tebeɣum ippɨs innäj polkaɣɨn.sanqam penbat udoɣɨtdə, akoškaon mannɨbɨs.täp qaimness qotǯirbat.
ts  Tebeɣum ippɨs innäj polkaɣɨn. Sanqam penbat udoɣɨtdə, akoškaon mannɨbɨs. Täp qaimness qotǯirbat.
tx  Tebeɣum ippɨs innäj polkaɣɨn. Sanqam penbat udoɣɨtdə, akoškaon mannɨbɨs. Täp qaimness
mb  tebe-ɣumippɨ-sinnä-jpolka-ɣɨnsanqa-mpen-ba-tud-o-ɣɨtdəakoška-onmannɨ-bɨ-stäpqai-m-ne-ss
mp  täbe-qumippɨ-sɨinnä-lʼpolka-qɨnsanka-mpen-mbɨ-tut-ɨ-qɨntakoška-unmantɨ-mbɨ-sɨtäpqaj-m-näj-s
ge  man-human.being.[NOM]lie-PST.[3SG.S]up-ADJZberth-LOCchin-ACCput-PST.NAR-3SG.Ohand-EP-ILL.3SGwindow-PROLlook-DUR-PST.[3SG.S](s)he.[NOM]what-ACC-EMPH-NEG
gr  мужчина-человек.[NOM]лежать-PST.[3SG.S]наверх-ADJZполка-LOCподбородок-ACCположить-PST.NAR-3SG.Oрука-EP-ILL.3SGокно-PROLпосмотреть-DUR-PST.[3SG.S]он(а).[NOM]что-ACC-EMPH-NEG
mc  n-n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]adv-adv>adjn-n:casen-n:casev-v:tense-v:pnn-n:ins-n:case.possn-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]pers.[n:case]interrog-n:case-clit-clit
ps  nvadjnnvnnvperspro
SeR  np.h:Thnp:Lnp:Th0.3.h:Anp:Gnp:Path0.3.h:Apro.h:Epro:Th
SyF  np.h:Sv:prednp:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:predpro.h:Spro:O
BOR  RUS:cultRUS:core?RUS:cult
fe  A man was lying on an upper berth.He put his chin onto his hands and was looking through the window.He didn't see anything.
fg  Ein Mann lag in der oberen Koje.Er stützte sein Kinn auf seine Hände und sah durchs Fenster.Er sah nichts.
fr  Мужик лежал на верхней полке.Положил подбородок на руки и смотрел в окно.Он ничего не видел.
ltr  мужикподбородок положил на руки и смотрел в окноно он ничего не видел
[2]
ref  BaEF_196X_TranslUnknown_transl.003 (001.003)BaEF_196X_TranslUnknown_transl.004 (001.004)BaEF_196X_TranslUnknown_transl.005 (001.005)BaEF_196X_TranslUnknown_transl.006 (001.006)
st  (сейда) ′сеим ′тшаɣъджим′бат.′сеимда ′нʼӱот.(wа′ттоɣын) ′матkын ′тʼӧмнан ′jен.
stl  (sejda) seim čaɣəǯimbat.seimda nʼüot.(wattoɣɨn) matqɨn tʼömnan jen.
ts  (Sejda) Seim čaɣəǯimbat. Seimda nʼüot. (Wattoɣɨn) Matqɨn tʼömnan jen.
tx  qotǯirbat. (Sejda) Seim čaɣəǯimbat. Seimda nʼüot. (Wattoɣɨn) Matqɨn tʼömnan jen.
mb  qo-tǯir-ba-tsej-dasei-mčaɣəǯi-mba-tsei-m-danʼü-o-twatto-ɣɨnmat-qɨntʼömna-nje-n
mp  qo-nǯir-mbɨ-tsej-təsej-mčaɣaǯu-mbɨ-tsej-m-tənʼuː-nɨ-twatt-qɨnmaːt-qɨntʼömna-ŋeː-n
ge  see-DRV-PST.NAR-3SG.Oeye.[NOM]-3SGeye-ACCstopper-PST.NAR-3SG.Oeye-ACC-3SGopen-CO-3SG.Oroad-LOChouse-LOCdark-ADVZbe-3SG.S
gr  увидеть-DRV-PST.NAR-3SG.Oглаз.[NOM]-3SGглаз-ACCзаткнуть-PST.NAR-3SG.Oглаз-ACC-3SGоткрыть-CO-3SG.Oдорога-LOCдом-LOCтемный-ADVZбыть-3SG.S
mc  v-v>v-v:tense-v:pnn.[n:case]-n:possn-n:casev-v:tense-v:pnn-n:case-n:possv-v:ins-v:pnn-n:casen-n:caseadj-adj>advv-v:pn
ps  vnnvnvnnadjv
SeR  np:Th0.3.h:Anp:Th0.3.h:Anp:L0.3:Th
SyF  v:prednp:O0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:predadj:pred0.3:S cop
BOR  RUS:core
fe  He closed his eyes.He opened his eyes.It was dark at home (on the road).
fg  Er schloss seine Augen.Er öffnete seine Augen.Es war dunkel zu Hause (auf der Straße).
fr  Глаза закрыл.Глаза открыл.(На дороге) Дома темно.
ltr  глаза закрылглаза открылдома темно
nt  [BrM:] -da?[BrM:] -da? EMPH2?