Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  KGE_1965_Lgov_transl.001 (001.001)KGE_1965_Lgov_transl.002 (001.002)KGE_1965_Lgov_transl.003 (001.003)KGE_1965_Lgov_transl.004
st  ме ′kы[ъ̊]ңо‵лапсӓй Ермо′лайнопты ки′кʼӓт ′kаныңмыт.′шʼипа ′енынтыl ′суры[у]п.′kаныkыт ′ашʼа ′орkы‵лʼимпа [′орГыl′импа].′jесли ′kай ′емий ′иlматый ′паkʼеjа
stl  me qɨŋolapsäj Еrmolajnoptɨ kikʼät qanɨŋmɨt.šʼipa enɨntɨlʼ surɨ[u]p.qanɨqɨt ašʼa orqɨlʼimpa [orГɨlʼimpa].jesli qaj emij ilʼmatɨj paqʼeja me
ts  Meː qənqolapsäj Jermolajn optı kıkʼät qanɨŋmɨt. Šiːpa— ɛnɨntɨlʼ suːrɨp. Qanɨqqɨt aša orqɨlʼimpa. Jesli qaj ɛːmij ilʼmatɨj pakʼäja meː
tx  Meː qənqolapsäj Jermolajn optı kıkʼät qanɨŋmɨt. Šiːpa— ɛnɨntɨlʼ suːrɨp. Qanɨqqɨt aša orqɨlʼimpa. Jesli qaj ɛːmij
mb  meːqən-q-olap-sä-jJermolaj-noptıkıkʼä-tqanɨŋ-mɨtšiːpaɛnɨ-ntɨlʼsuːrɨpqanɨq-qɨtašaorqɨlʼ-i-mpajesliqajɛːmi-j
mp  meːqən-qo-olam-sɨ-jJermolaj-nəptıkıkä-nqanɨŋ-mɨnšiːpaɛnɨ-ntɨlʼsuːrɨmqanɨŋ-qɨnaššaorqɨl-ɨ-mpɨjesliqajɛːmä-lʼ
ge  we.PL.[NOM]leave-INF-begin-PST-1DUYermolay-GENwithsmall.river-GENbank-PROLduck.[NOM]be.afraid-PTCP.PRSwild.animal.[NOM]bank-LOCNEGcatch-EP-DUR.[3SG.S]ifwhat.[NOM]INDEF2-
gr  мы.PL.[NOM]уйти-INF-начать-PST-1DUЕрмолай-GENсречка-GENберег-PROLутка.[NOM]бояться-PTCP.PRSзверь.[NOM]берег-LOCNEGсхватить-EP-DUR.[3SG.S]есличто.[NOM]INDEF2-
mc  persv-v:inf-v-v:tense-v:pnnprop-n:caseppn-n:casen-n:casen-n:casev-v>ptcpn-n:casen-n:caseptclv-v:ins-v>v-v:pnconjinterrog-n:caseptcl-n>adj
ps  persvnpropppnnnptcpnnptclvconjinterrogadj
SeR  pro.h:App:Comnp:Possnp:Pathnp:Thnp:L0.3:A
SyF  pro.h:Sv:prednp:Sn:pred0.3:S v:preds:cond
BOR  RUS:cultRUS:gram
fr  Мы пошли было с Ермолаем вдоль берега реки.Утка — боязливая птица.На берегу не держится.Если какого-нибудь молодого
fe  Yermolay and I went together along the riverbank.The duck is a timid bird.It doesn't stay on the bank.When we shot a young teal, our
fg  Jermolaj und ich sind entlang des Flussufers gegangen.Die Ente ist ein ängstlicher Vogel.Sie bleibt nicht am Ufer.Als wir eine junge Krickente
ltr  мы пошли было с Ер-ем вдоль (берега) речкиутка боязливая птицана берегу не держитсяесли какой нибудь молодой
nt  [OSV:] The speaker alternates
[2]
ref  (001.004)KGE_1965_Lgov_transl.005 (001.005)
st   ме ′чаты‵kомыт ме ′канай′имыт ′аша ′таты‵kотыт ′намъшей ′лотыт ′пӯтоkыт.′канат ′ашʼа (′урсотыт) ′тӓнымысотыт
stl  čʼatɨqomɨt me kanajimɨt aša tatɨqotɨt naməšej lotɨt puːtoqɨt.kanat ašʼa (ursotɨt) tänɨmɨsotɨt urqa.
ts  čʼatɨkkɔːmɨt, meː kanajiːmɨt aša tatɨkkɔːtɨt naməšej lotɨt puːtoːqɨt. Kanat aša tɛnɨmɨsɔːtɨt uːrqa (/uːrsɔːtɨt).
tx  ilʼmatɨj pakʼäja meː čʼatɨkkɔːmɨt, meː kanajiːmɨt aša tatɨkkɔːtɨt naməšej lotɨt puːtoːqɨt. Kanat aša tɛnɨmɨsɔːtɨt
mb  ilʼmatɨjpakʼä-jameːčʼatɨ-kkɔː-mɨtmeːkana-jiː-mɨtašatatɨ-kkɔː-tɨtnaməše-jlotɨ-tpuːtoː-qɨtkana-tašatɛnɨmɨ-sɔː-tɨt
mp  ilʼmatɨlʼpakä-jameːčʼattɨ-kkɨ-mɨtmeːkanaŋ-iː-mɨtaššataːtɨ-kkɨ-tɨtnamɨššak-lʼlotɨŋ-npuːtɨ-qɨnkanaŋ-taššatɛnɨmɨ-sɨ-tɨt
ge  ADJZyoungteal-DIM.[NOM]we.PL.[NOM]shoot-HAB-1PLwe.PL.[GEN]dog-PL.[NOM]-1PLNEGbring-HAB-3PLso.much-ADJZequisetum-GENinside-LOCdog-PL.[NOM]NEGcan-PST-3PL
gr  ADJZмолодойчирок-DIM.[NOM]мы.PL.[NOM]выстрелить-HAB-1PLмы.PL.[GEN]собака-PL.[NOM]-1PLNEGпринести-HAB-3PLнастолько-ADJZхвощ-GENнутро-LOCсобака-PL.[NOM]NEGуметь-PST-3PL
mc  adjn-n>n-n:casepersv-v>v-v:pnpersn-n:num-n:case-n:possptclv-v>v-v:pnadv-adv>adjn-n:casereln-n:casen-n:num-n:caseptclv-v:tense-v:pn
ps  adjnpersvpersnptclvadjnrelnnptclv
SeR  np:Ppro.h:Apro.h:Possnp:A0.3:Thpp:Sonp:A
SyF  np:S0.3:O v:prednp:Sv:pred
fr  чирочка мы и убивали, наши собаки не приносили его из таких зарослей.Собаки не умели плавать (/плавали) .
fe  dogs couldn't bring it out of the dense overgrowth.The dogs couldn't swim.
fg  schossen, konnten unsere Hunde die nicht aus dem Gestrüpp holen.Die Hunde konnten nicht schwimmen.
ltr  чирочек мы и стреляли наши собаки не приносили из столь таких зарослей.собаки не умели плавать.
nt  between Present and Past tenses.
[3]
ref  KGE_1965_Lgov_transl.006 (001.006)
st   ′урkа.′кана‵имыт ′нʼӧпыl ′тӓ[ъ̊]ттоңыт ′kъ̊̄нkа ′тачалkо̄тыт ′тӓпыт о′lа ′кукчаак ′индӓlимдыт лотыкты [kозыl ′нʼӯтонты] ′ма̄таlсод̂[т]ыт.
stl  kanaimɨt nʼöpɨlʼ tättoŋɨt qəːnqa tačʼalqoːtɨt täpɨt olʼa kukčʼaak indälʼimdɨt lotɨktɨ [qozɨlʼ nʼuːtontɨ] maːtalʼsod̂[t]ɨt.
ts  Kanaiːmɨt nʼopɨlʼ təttoŋɨt qənqa tačʼalkɔːtɨt, täpɨt ola kukčʼaak intälʼiːmtɨt lotɨktɨ (/qɔːsɨlʼ nʼuːtantɨ) maːtalsɔːtɨt.
tx  uːrqa (/uːrsɔːtɨt). Kanaiːmɨt nʼopɨlʼ təttoŋɨt qənqa tačʼalkɔːtɨt, täpɨt ola kukčʼaak intälʼiːmtɨt lotɨktɨ (/qɔːsɨlʼ
mb  uː-r-qauː-r-sɔː-tɨtkana-iː-mɨtnʼop-ɨ-lʼtətto-ŋɨtqən-qatačʼal-kɔː-tɨttäp-ɨ-tolakukčʼaakintälʼ-iː-m-tɨtlotɨk-tɨqɔːsɨ-lʼ
mp  uː-r-qouː-r-sɨ-tɨtkanaŋ-iː-mɨtnʼop-ɨ-lʼtəttɨ-mɨnqən-qotačʼal-kkɨ-tɨttəp-ɨ-toläkukčʼaŋɨntälʼ-iː-m-tɨtlotɨŋ-ntɨqɔːsa-lʼ
ge  swim-FRQ-INFswim-FRQ-PST-3PLdog-PL.[NOM]-1PLslough-EP-ADJZground-PROLleave-INFcannot-HAB-3PL(s)he-EP-PL.[NOM]onlyvainlynose-PL-ACC-3PLequisetum-ILLperch-ADJZ
gr  плавать-FRQ-INFплавать-FRQ-PST-3PLсобака-PL.[NOM]-1PLтрясина-EP-ADJZземля-PROLуйти-INFне.мочь-HAB-3PLон(а)-EP-PL.[NOM]тольконапраснонос-PL-ACC-3PLхвощ-ILLокунь-ADJZ
mc  v-v>v-v:infv-v>v-v:tense-v:pnn-n:num-n:case-n:possn-n:ins-n>adjn-n:casev-v:infv-v>v-v:pnpers-n:ins-n:num-n:caseptcladvn-n:num-n:case-n:possn-n:casen-n>adj
ps  vvnadjnvvpersptcladvnnadj
SeR  v:Thnp:Anp:Pathv:Thpro.h:A np:P 0.3.h:Possnp:Ins
SyF  v:Onp:Sv:Ov:predpro.h:Snp:O
fr  Собаки не могли пройти по илистому месту, они только зря резали носы об осоку.
fe  The dogs couldn't go through the mud, they vainly cut their noses at the sedge.
fg  Die Hunde konnten nicht durch den Morast, sie schnitten sich ihre Schnauzen vergeblich am Riedgras.
ltr  собаки по илистому месту пройти не могли они только зря носы об заросли (осока болотная) резал
[4]
ref  KGE_1965_Lgov_transl.007 (001.007)KGE_1965_Lgov_transl.008 (001.008)KGE_1965_Lgov_transl.009 (001.009)
st  ′ашʼа – ′kъ̊тысыты ′чипоɣынты Ермолай – ′ӱрыты ′kош кеjа. нотна ′kоkо ′аlаkо.′kъ̊llомыт ′моkона лʼгофты.
stl  ašʼa – qətɨsɨtɨ čʼipoqɨntɨ Еrmolaj – ürɨtɨ qoš keja.notna qoqo alʼaqo.qəlʼlʼomɨt moqona lʼgoftɨ.
ts  Aša— kətɨsɨtɨ čʼiːpoːqɨntɨ Jermolaj— ürɨtɨ qošk ɛːja. Nɔːtna qoqo alako. Qəllɔːmɨt moqona Lʼgovtɨ.
tx  nʼuːtantɨ) maːtalsɔːtɨt. Aša— kətɨsɨtɨ čʼiːpoːqɨntɨ Jermolaj— ürɨtɨ qošk ɛːja. Nɔːtna qoqo alako. Qəllɔːmɨt moqona Lʼgovtɨ.
mb  nʼuːta-ntɨmaːt-al-sɔː-tɨtašakətɨ-sɨ-tɨčʼiːpoː-qɨntɨJermolajürɨ-tɨqoškɛː-janɔːtnaqo-qoalakoqəl-lɔː-mɨtmoqonalʼgov-tɨ
mp  nʼuːtɨ-ntɨmaːtɨ-ätɔːl-sɨ-tɨtaššakətɨ-sɨ-tɨčʼiːpɨ-qɨntɨJermolajürɨ-tɨqošɛː-ŋɨnɔːtnaqo-qoalakoqən-lä-mɨtmoqɨnäLʼgov-ntɨ
ge  grass-ILLcut-MOM-PST-3PLNEGsay-PST-3SG.Oend-LOC.3SGYermolay.[NOM]affair.[NOM]-3SGbadbe-CO.[3SG.S]one.needsfind-INFboat.[NOM]leave-IMP.FUT-1PLbackLgov-ILL
gr  трава-ILLрезать-MOM-PST-3PLNEGсказать-PST-3SG.Oконец-LOC.3SGЕрмолай.[NOM]дело.[NOM]-3SGплохойбыть-CO.[3SG.S]нужнонайти-INFветка.[NOM]уйти-IMP.FUT-1PLназадЛьгов-ILL
mc  n-n:casev-v>v-v:tense-v:pnptclv-v:tense-v:pnn-n:case.possnprop-n:casen-n:case-n:possadjv-v:ins-v:pnptclv-v:infn-n:casev-v:tense.mood -v:pnadvnprop-
ps  nvptclvnnpropnadjvptclvnvadvnprop
SeR  np:Insnp.h:Anp:Thv:Thnp:Th0.1.h:Aadv:Gnp:G
SyF  v:predv:prednp.h:Snp:Sadj:predcopptcl:predv:O0.1.h:S v:pred
BOR  RUS:cultRUS:modRUS:cult
fr  "Нет", — сказал наконец Ермолай, — "дело-то плохо.Надо найти лодку.Пойдёмте обратно во Льгов".
fe  "No", — Yermolay said finally, — "things look bad.We have to find the boat.Let's go back to Lʼgov".
fg  "Nein", — sagte Jermolaj schließlich, — "es sieht schlecht aus.Wir müssen das Boot finden.Lass uns zurück nach Lʼgov gehen."
ltr  нет сказал наконец Ермолай дело-то плохонадо найти лодкуПойдемте обратно во Льгов.
[5]
ref  KGE_1965_Lgov_transl.010 (001.010)KGE_1965_Lgov_transl.011 (001.011)
st  ме kъ̊̄′нномыт.ме ′ашʼена ′ашʼа ′кочик ′kъ̊̄kып ме̄ндымыт[′томыт], ′меk[ɣ]ынит ′чӧсса ′нʼарkый[l] ′марkоɣыны ′kонт′шʼе̄йнтына ′kоштий ′ниlчий ′kанаl ′лʼипиjана (′лʼӣпиlʼа) ′тӓпын ′моkалkыт
stl  me qəːnnomɨt.me ašʼena ašʼa kočʼik qəːqɨp meːndɨmɨt[tomɨt], meq[q]ɨnit čʼössa nʼarqɨj[lʼ] marqoqɨnɨ qontšeːjntɨna qoštij nilʼčʼij qanalʼ lʼipijana (lʼiːpilʼʼa) täpɨn moqalqɨt aːtolisɨ ašʼa pirqɨ qup patɨj
ts  Me qənnɔːmɨt. Meː ašena aša kočʼik qəqɨp meːntɨmɨt, meːqɨnit čʼəssa nʼarqɨj markoːqɨnɨ qontšɛːjntɨna qoštij nılʼčʼij kanalʼ lʼıːpijana (/lʼıːpilʼa), täpɨn moqalqɨt atɔːlisɨ aša pirqɨ qup, patɨj porqɨjatɨ orsä
tx  Me qənnɔːmɨt. Meː ašena aša kočʼik qəqɨp meːntɨmɨt, meːqɨnit čʼəssa nʼarqɨj markoːqɨnɨ qontšɛːjntɨna qoštij
mb  meqən-nɔː-mɨtmeːašakočʼi-kqəqɨ-pmeː-ntɨ-mɨtmeːqɨnitčʼəssanʼarqɨ-jmarkoː-qɨnɨqont-š-ɛːj-ntɨ-naqošti-j
mp  meːqən-ŋɨ-mɨtmeːaššakočʼčʼɨ-kqəqqɨ-mmeː-ntɨ-mɨtmeːqɨnʼɨnčʼəssänʼarqɨ-lʼmarkɨ-qɨnɨqontɨ-š-ɛː-ntɨ-najqoš-lʼ
ge  we.PL.[NOM]leave-CO-1PLwe.PL.[NOM]NEGmany-ADVZstep-ACCdo-INFER-1PLwe.PL.ALLtowardsred-ADJZisland-ABLappear-US-PFV-INFER.[3SG.S]-EMPHbad-ADJZ
gr  мы.PL.[NOM]уйти-CO-1PLмы.PL.[NOM]NEGмного-ADVZшаг-ACCсделать-INFER-1PLмы.PL.ALLнавстречукрасный-ADJZостров-ABLпоказаться-US-PFV-INFER.[3SG.S]-EMPHплохой-
mc  n:casepersv-v:ins-v:pnpersptclquant-adj>advn-n:casev-v:tense.mood-v:pnpersadvadj-n>adjn-n:casev-v>v-v>v-v:tense.mood-v:pn-clitadj-adj>adj
ps  persvpersptcladvnvpersadvadjnvadj
SeR  pro.h:Apro.h:Anp:Thadv:Gnp:So
SyF  pro.h:Sv:predpro.h:Snp:Ov:predv:pred
BOR  
fr  Мы пошли.Мы сделали несколько шагов, нам навстречу из тальника выбежала такая плохая собака, вслед за ней появился невысокого роста человек в синем, изорванном пальтишке.
fe  We went.We've made several steps, when a bad dog ran out of the willow towards us, behind it there appeared a little man in a small and ragged blue coat.
fg  Wir gingen.Wir hatten ein paar Schritte gemacht, als ein böser Hund aus einer Weide herauskam, hinterher erschien ein kleiner Mann in einem zerrissenen blauen Mäntelchen.
ltr  мы пошлимы немного шагов сделали, нам навстречу из тальника кустарника выбежала плохая такая собачья уродина. вслед за ней появился не высокого роста человек синее
nt  [OSV:] not sure in glossing of the form "ašʼena" (possible interpretation is "ašša naj" (not EMPH) but it is questionable if an emphatic clitic can be used with the negative particle.
[6]
ref  
st   а̄′толисы ашʼа ′пирkы kуп ′патый ′порɣы′jаты ′орсӓ ′ныттымпа.
stl  porqɨjatɨ orsä nɨttɨmpa.
ts  nɨttɨmpa.
tx  nılʼčʼij kanalʼ lʼıːpijana (/lʼıːpilʼa), täpɨn moqalqɨt atɔːlisɨ aša pirqɨ qup, patɨj porqɨjatɨ orsä
mb  nılʼčʼi-jkana-lʼlʼıːpi-ja-nalʼıːpi-lʼatäp-ɨ-nmoqal-qɨtat-ɔːl-i-sɨašapirqɨquppatɨjporqɨ-ja-tɨor-sä
mp  nılʼčʼɨ-lʼkanaŋ-lʼlıːpɨ-ja-najlıːpɨ-lʼatəp-ɨ-nmoqal-qɨnatɨ-ɔːl-ɨ-sɨaššapirqɨqumpatɨlʼporqɨ-ja-tɨorɨ-sä
ge  such-ADJZdog-ADJZpiece-DIM.[NOM]-EMPHpiece-DIM.[NOM](s)he-EP-GENbehind-LOCbe.visible-MOM-EP-PST.[3SG.S]NEGhighhuman.being.[NOM]blueclothes-DIM.[NOM]-3SGforce-INSTR
gr  ADJZтакой-ADJZсобака-ADJZкусок-DIM.[NOM]-EMPHкусок-DIM.[NOM]он(а)-EP-GENсзади-LOCвиднеться-MOM-EP-PST.[3SG.S]NEGвысокийчеловек.[NOM]синийодежда-DIM.[NOM]-3SGсила-INSTR
mc  dem-adj>adjn-n>adjn-n>n-n:case-clitn-n>n-n:casepers-n:ins-n:casereln-n:casev-v>v-v:ins-v:tense-v:pnptcladjn-n:caseadjn-n>n-n:case-n:possn-n:case
ps  adjadjnnpersrelnvptcladjnadjnn
SeR  np:Thpp:Lnp.h:Thnp:P 0.3.h:Poss
SyF  np:Sv:prednp.h:Snp:S
fr  
fe  
fg  
ltr  пальтишко его сильно порватом
nt  
[7]
ref  KGE_1965_Lgov_transl.012 (001.012)KGE_1965_Lgov_transl.013 (001.013)
st  ′пимыты нʼӓрkылоkы ′еjа, ′сӓkалʼ[л]б̂[п]ати[ы] кутар kос ′кӱ̄тымты ′нытыпыl са′поkынт[д]ы.′сойkынты ′пайkылпаты ′нʼӓрkы
stl  pimɨtɨ nʼärqɨloqɨ eja, säqalʼ[l]p̂[p]ati[ɨ] kutar qos küːtɨmtɨ nɨtɨpɨlʼ sapoqɨnt[d]ɨ.sojqɨntɨ pajqɨlpatɨ nʼärqɨ qampijsa.
ts  Pimɨtɨ nʼärqɨlɔːqɨ ɛːja, säqalpatɨ kutar qos küːtɨmtɨ nɨttɨpɨlʼ sapoqɨntɨ. Soːjqɨntɨ pajqɨlpatɨ nʼärqɨ qampıjsa.
tx  nɨttɨmpa. Pimɨtɨ nʼärqɨlɔːqɨ ɛːja, säqalpatɨ kutar qos küːtɨmtɨ nɨttɨpɨlʼ sapoqɨntɨ. Soːjqɨntɨ pajqɨlpatɨ
mb  nɨt-tɨ-mpapimɨ-tɨnʼärqɨ-lɔːqɨɛː-jasäqal-pa-tɨkutarqosküːtɨ-m-tɨnɨt-tɨ-pɨlʼsapoq-ɨ-n-tɨsoːj-qɨntɨpaj-qɨl-pa-tɨ
mp  nɨta-tɨ-mpɨpimmɨ-tɨnʼarqɨ-lɔːqɨɛː-ŋɨsäqäl-mpɨ-tɨkuttarkosküːtɨ-m-tɨnɨta-tɨ-mpɨlʼsapoq-ɨ-n-tɨsoːj-qɨntɨpalʼ-qɨl-mpɨ-tɨ
ge  tear-TR-DUR.[3SG.S]trousers.[NOM]-3SGred-ATTENbe-CO.[3SG.S]put.into-DUR-3SG.OhowINDEF3bootleg-ACC-3SGtear-TR-PTCP.PSThigh.boot-EP-GEN-3SGneck-LOC.3SGwrap-MULT-DUR-3SG.O
gr  рвать-TR-DUR.[3SG.S]штаны.[NOM]-3SGкрасный-ATTENбыть-CO.[3SG.S]засунуть-DUR-3SG.OкакINDEF3голенище-ACC-3SGрвать-TR-PTCP.PSTсапог-EP-GEN-3SGшея-LOC.3SGобмотать-MULT-DUR-
mc  v-v>v-v>v-v:pnn-n:case-n:possadj-adj>adjv-v:ins-v:pnv-v>v-v:pninterrogclitn-n:case-n:possv-v>v-v>ptcpn-n:ins-n:case-n:possn-n:case.possv-v>v-v>v-v:pn
ps  vnadjvvinterrogclitnvnnv
SeR  np:Th 0.3.h:Poss0.3.h:A 0.3:Thnp:Poss 0.3.h:Possnp:L 0.3.h:Poss0.3.h:A 0.3:Th
SyF  v:prednp:Sadj:predcop0.3.h:S 0.3:O v:pred0.3.h:S 0.3:O v:pred
BOR  RUS:cult
fr  Штаны красноватые, засунутые кое-как в голенища порванных сапог.На шее повязан платок.
fe  His trousers were reddish, they were somehow stuck into his bootlegs.A red headscarf was tied around his neck.
fg  Seine Hose war rötlich, sie war in den Stiefelschaft gesteckt.Ein rotes Tuch war um seinen Hals
ltr  штаны красноватые засунутые кое-как в голенища порванных сапог.на шее повязан [обвит] красным
nt  [OSV:] The participle form "nɨtɨpɨlʼ" has been edited into "nɨttɨpɨlʼ" .
[8]
ref  KGE_1965_Lgov_transl.014 (001.014)KGE_1965_Lgov_transl.015 (002.001)
st  ′kампийса.′уккур ′шʼиндʼий[l] пуш′каты мо′kаlkӓнты ′тӓнтаlпаты.ме ′кана‵имыт ′мӓный ′канап аптырkоlʼап′сод̂ыт.
stl  ukkur šʼindʼij[lʼ] puškatɨ moqalʼqäntɨ täntalʼpatɨ.me kanaimɨt mänɨj kanap aptɨrqolʼʼapsod̂ɨt.
ts  Ukkur šʼintʼilʼ puškatɨ moqalqäntɨ täntalpatɨ. Meː kanaiːmɨt mänɨj kanap aptɨrqolʼapsɔːtɨt.
tx  nʼärqɨ qampıjsa. Ukkur šʼintʼilʼ puškatɨ moqalqäntɨ täntalpatɨ. Meː kanaiːmɨt mänɨj kanap
mb  nʼärqɨqampıj-saukkuršʼintʼi-lʼpuška-tɨmoqal-qäntɨtänt-al-pa-tɨmeːkana-iː-mɨtmänɨjkana-paptɨ-r-q-olʼap-sɔː-tɨt
mp  nʼarqɨqampı-säukkɨršʼintʼi-lʼpuška-tɨmoqal-qɨnntɨtänt-ätɔːl-mpɨ-tɨmeːkanaŋ-iː-mɨtmənɨlʼkanaŋ-maptɨ-r-qo-olam-sɨ-tɨt
ge  redkerchief-INSTRone%%-ADJZrifle.[NOM]-3SGback-LOC.3SG%%-MOM-PST.NAR-3SG.Owe.PL.[GEN]dog-PL.[NOM]-1PLforeigndog-ACCsmell-FRQ-INF-
gr  3SG.Oкрасныйплаток-INSTRодин%%-ADJZружьё.[NOM]-3SGспина-LOC.3SG%%-MOM-PST.NAR-3SG.Oмы.PL.[GEN]собака-PL.[NOM]-1PLчужойсобака-ACCнюхать-FRQ-INF-
mc  adjn-n:casenumn-n>adjn-n:case-n:possn-n:case.possv-v>v-v:tense-v:pnpersn-n:num-n:case-n:possadjn-n:casev-v>v-v:inf-v-
ps  adjnnumadjnnvpersnadjnv
SeR  np:Insnp:Thnp:L 0.3.h:Poss0.3.h:Apro.h:Possnp:Anp:Th
SyF  np:O0.3.h:S v:prednp:Snp:Ov:pred
BOR  RUS:cult
fr  Одноствольное ружьё он тащит за спиной. Наши собаки обнюхивали чужую собаку (/начали обнюхивать).
fe  He was carrying his single-barrel gun on his back.Our dogs were sniffing at the strange dog (/began to sniffle).
fg  gebunden.Er trug sein einläufiges Gewehr auf dem Rücken.Unsere Hunde beschnupperten den fremden Hund (/fingen an zu
ltr  платкомодноствольное ружье за спиной тащит.наши собаки чужую собаку начали нюхать [обнюхивать].
nt  [OSV:] unclear form "šʼintʼij" (according to IES: "šʼittɨlʼ"), a possible interpretation could be "šünʼčʼɨ-lʼ" (inside-ADJ).
[9]
ref  KGE_1965_Lgov_transl.016 (002.002)
st  на ′канак ′ӓныlа ′таlчимты иllа ы′пасыты ′ӱңыlсамты пыр′нʼалтымб̂ысыты ай ′че̄каптылʼа ′паkтырысы, ырымпыла.
stl  na kanak änɨlʼa talʼčʼimtɨ ilʼlʼa ɨpasɨtɨ üŋɨlʼsamtɨ pɨrnʼaltɨmp̂ɨsɨtɨ aj čʼeːkaptɨlʼa paqtɨrɨsɨ, ɨrɨmpɨla.
ts  Na kanak ɛnɨla talʼčʼimtɨ ılla ɨpasɨtɨ, üŋɨlsamtɨ pɨrnʼaltɨmpɨsɨtɨ aj čʼäkaptɨlʼa paktɨrɨsɨ, ɨrɨmpɨla.
tx  aptɨrqolʼapsɔːtɨt. Na kanak ɛnɨla talʼčʼimtɨ ılla ɨpasɨtɨ, üŋɨlsamtɨ pɨrnʼaltɨmpɨsɨtɨ aj čʼäkaptɨlʼa paktɨrɨsɨ, ɨrɨmpɨla.
mb  nakanakɛnɨ-latalʼčʼi-m-tɨıllaɨpa-sɨ-tɨüŋɨlsa-m-tɨpɨrnʼ-altɨ-mpɨ-sɨ-tɨajčʼäk-aptɨ-lʼapaktɨ-r-ɨ-sɨɨrɨ-mpɨ-la
mp  nakanaŋɛnɨ-lätalʼčʼɨ-m-tɨılläɨpa-sɨ-tɨüŋkɨlsa-m-tɨpɨrnʼ-altɨ-mpɨ-sɨ-tɨajčʼək-äptɨ-läpaktɨ-r-ɨ-sɨɨrɨ-mpɨ-lä
ge  begin-PST-3PLthisdog.[NOM]be.afraid-CVBtail-ACC-3SGdownpush-PST-3SG.Oear-ACC-3SGbristle.up-TR-DUR-PST-3SG.Oandhurry-ATTEN-CVBjump-FRQ-EP-PST.[3SG.S]snarl-DUR-
gr  начать-PST-3PLэтотсобака.[NOM]бояться-CVBхвост-ACC-3SGвнизжать-PST-3SG.Oухо-ACC-3SGтопорщиться-TR-DUR-PST-3SG.Oиторопиться-ATTEN-CVBпрыгнуть-FRQ-EP-PST.[3SG.S]рычать-DUR-
mc  v:tense-v:pndemn-n:casev-v>cvbn-n:case-n:posspreverbv-v:tense-v:pnn-n:case-n:possv-v>v-v>v-v:tense-v:pnconjv-v>v-v>cvbv-v>v-v:ins-v:tense-v:pnv-v>v-v>cvb
ps  demncvbnpreverbvnvconjcvbvcvb
SeR  np:Anp:Th 0.3:Possnp:Th0.3:A0.3:A
SyF  np:Ss:advnp:Ov:prednp:O0.3:S v:preds:adv0.3:S v:preds:adv
fr  Эта собака трусливо поднимала хвост, шевелила ушами и быстро прыгала, рыча.
fe  That dog anxiously put its tail between its legs, moved its ears and jumped quickly and growling.
fg  beschnuppern).Dieser Hund zog ängstlich seinen Schwanz ein, bewegte seine Ohren und sprang schnell und knurrend.
ltr  эта собака трусливо хвост поджимала уши поднимала (шевелила) и быстро прыгала, рычавшись [рычала].
[10]
ref  KGE_1965_Lgov_transl.017 (002.003)KGE_1965_Lgov_transl.018 (002.004)
st  ′мӓный kуп ′ме̄зʼа ′kъ̊ттылʼа тороаттызы.′тӓпынык ку′расkынды ′е̄нта ′шʼитсар ′сомбыла ′поты.′тӓпын ′чумбы ′сӓ̄kы
stl  mänɨj qup meːzʼa qəttɨlʼa toroattɨzɨ.täpɨnɨk kurasqɨndɨ eːnta šʼitsar sompɨla potɨ.täpɨn čʼumpɨ säːqɨ optɨ
ts  Mänɨj qup meːsʼa qəntɨlʼa toroattɨsɨ. Täpɨnɨk kurasqɨntɨ ɛːnta šitsar sompɨla poːtɨ. Täpɨn čʼumpɨ säːqɨ oːptɨ
tx  Mänɨj qup meːsʼa qəntɨlʼa toroattɨsɨ. Täpɨnɨk kurasqɨntɨ ɛːnta šitsar sompɨla poːtɨ. Täpɨn čʼumpɨ
mb  mänɨjqupmeːsʼaqən-tɨ-lʼatoroattɨ-sɨtäp-ɨ-nɨkkuras-qɨntɨɛː-ntašit-sarsompɨlapoː-tɨtäp-ɨ-nčʼumpɨ
mp  mənɨlʼqummeːsäqən-ntɨ-lätorowajtɨ-sɨtəp-ɨ-nɨŋkuras-qɨntɨɛː-ɛntɨšittɨ-sarsompɨlapoː-tɨtəp-ɨ-nčʼumpɨ
ge  CVBforeignhuman.being.[NOM]we.PL.INSTRleave-IPFV-CVBgreet-PST.[3SG.S](s)he-EP-ALLappearance-LOC.3SGbe-FUT.[3SG.S]two-tenfiveyear.[NOM]-3SG(s)he-EP-GENlong
gr  CVBчужойчеловек.[NOM]мы.PL.INSTRуйти-IPFV-CVBздороваться-PST.[3SG.S]он(а)-EP-ALLвид-LOC.3SGбыть-FUT.[3SG.S]два-десятьпятьгод.[NOM]-3SGон(а)-EP-GENдлинный
mc  adjn-n:caseprov-v>v-v>cvbv-v:tense-v:pnpers-n:ins-n:casen-n:case.possv-v:tense-v:pnnum-num>numnumn-n:case-n:posspers-n:ins-n:caseadj
ps  adjnperscvbvpersnvnumnumnpersadj
SeR  np.h:Apro:Compro.h:Poss
SyF  np.h:Ss:advv:predv:prednp:S
BOR  RUS:cult
CS  RUS:calq
fr  Чужой человек, подойдя, с нами поздоровался.Ему на вид было лет двадцать пять (/будет).Его длинные черные
fe  A foreign human came there and greeted us.He looked like a twenty-five-year-old.His long black hair
fg  Ein fremder Mann kam und begrüßte uns.Er sah aus wie ein Fünfundzwanzigjähriger.Seine langen schwarzen
ltr  чужой человек к нам подойдя поздоровался.ему на вид будет 20 пять лет.его длинные черные
nt  [OSV:] The verbal form "qəttɨlʼa"has been edited into "qəntɨlʼa".[OSV:] The translation is not correct, in the original text it is: "He looked like he was twenty five years old".
[11]
ref  KGE_1965_Lgov_transl.019 (002.005)KGE_1965_Lgov_transl.020 (002.006)
st  ′опты ′чирымпа [чирымбысотыт] ′нӓлʼчинылʼа.′ашʼа ′мӓрk[ɣ]а ′сӓɣ[k]ы (′саjа′ӣты) сайlаɣыты ′уккыртык ′рыпчʼим′б̂оɣий.′муkылʼ‵тырий
stl  čʼirɨmpa [čʼirɨmpɨsotɨt] nälʼčʼinɨlʼa.aša märq[q]a säq[q]ɨ (sajaiːtɨ) sajlʼaqɨtɨ ukkɨrtɨk rɨpčʼimp̂oqij.muqɨlʼtɨrij
ts  čʼırɨmpa (/čʼırɨmpɨsɔːtɨt) nʼelʼčʼɨnɨlʼa. Aša märqa säːqɨ sajlʼaqıtɨ (/sajaiːtɨ) ukkɨrtɨk rɨpčʼimpɔːqıj. Muqɨlʼtɨːrij
tx  säːqɨ oːptɨ čʼırɨmpa (/čʼırɨmpɨsɔːtɨt) nʼelʼčʼɨnɨlʼa. Aša märqa säːqɨ sajlʼaqıtɨ (/sajaiːtɨ) ukkɨrtɨk rɨpčʼimpɔːqıj. Muqɨlʼtɨːrij
mb  säːqɨoːptɨčʼırɨ-mpačʼırɨ-mpɨ-sɔː-tɨtnʼelʼčʼɨ-nɨ-lʼaašamärqasäːqɨsaj-lʼa-qı-tɨsaja-iː-tɨukkɨrtɨkrɨpčʼi-mpɔː-qıjmuqɨlʼtɨːri-j
mp  säːqɨoːptɨčʼırɨ-mpɨčʼırɨ-mpɨ-sɨ-tɨtnʼelʼčʼɨ-nʼɨ-läaššawərqɨsäːqɨsajɨ-lʼa-qı-tɨsajɨ-iː-tɨukkɨrtɨkrɨpčʼɨ-mpɨ-qımuqɨltıːrɨ-lʼ
ge  blackhair.[NOM]smell-PST.NAR.[3SG.S]smell-DUR-PST-3PLsweat-VBLZ-CVBNEGbigblackeye-DIM-DU.[NOM]-3SGeye-PL.[NOM]-3SGoftenblink-PST.NAR-3DU.Swhole-ADJZ
gr  чёрныйволосы.[NOM]пахнуть-PST.NAR.[3SG.S]пахнуть-DUR-PST-3PLпот-VBLZ-CVBNEGбольшойчёрныйглаз-DIM-DU.[NOM]-3SGглаз-PL.[NOM]-3SGчастоморгать-PST.NAR-3DU.Sцелый-ADJZ
mc  adjn-n:casev-v:tense-v:pnv-v>v-v:tense-v:pnn-n>v-v>cvbptcladjadjn-n>n-n:num-n:case-n:possn-n:num-n:case-n:possadvv-v:tense-v:pnadj-adj>adj
ps  adjnvvcvbptcladjadjnnadvvadj
SeR  np:Thnp:Th 0.3.h:Poss
SyF  np:Sv:preds:advnp:Sv:pred
fr  волосы пахли потом.Небольшие чёрные глазки часто моргали.Всё лицо,
fe  smelled of sweat.His small black eyes often were blinking.His whole face
fg  Haare rochen nach Schweiß.Seine kleinen schwarzen Augen blinzelten oft.Sein ganzes
ltr  волосы пахнут [пахли] потом.не большие черные глазки часто моргали.все лицо
[12]
ref  KGE_1965_Lgov_transl.021 (002.007)KGE_1965_Lgov_transl.022 (002.008)
st   ′мыннымты ′со̄рымбаты сӓɣы ′kамписӓ ′митъ[ы]моl ′тӣмиты ′чушинты [чушимпа].′онды ′ме̄kаны[е]т ′ниlчик ′ондаlбылʼа ′писынʼнʼи.
stl  mɨnnɨmtɨ soːrɨmpatɨ säqɨ qampisä mitə[ɨ]molʼ tiːmitɨ čʼušintɨ [čʼušimpa].ondɨ meːqanɨ[e]t nilʼčʼik ondalʼpɨlʼa pisɨnʼnʼi.
ts  mɨnnɨmtɨ sɔːrɨmpatɨ säːqɨ qampısä mitə mol tiːmitɨ čʼüšintɨ (/čʼüšimpa). Ontɨ meːqanɨt nılʼčʼik ɔːntalpɨlʼa pisɨnʼnʼi.
tx  mɨnnɨmtɨ sɔːrɨmpatɨ säːqɨ qampısä mitə mol tiːmitɨ čʼüšintɨ (/čʼüšimpa). Ontɨ meːqanɨt nılʼčʼik ɔːntalpɨlʼa
mb  mɨnnɨ-m-tɨsɔːrɨ-mpa-tɨsäːqɨqampı-sämitəmoltiːmi-tɨčʼüši-ntɨčʼüši-mpaontɨmeːqanɨtnılʼčʼi-kɔːnt-al-pɨ-lʼapisɨ-nʼ-
mp  wəntɨ-m-tɨsɔːrɨ-mpɨ-tɨsäːqɨqampı-sämitɨmoltiːmɨ-tɨčʼüšɨ-ntɨčʼüšɨ-mpɨontɨmeːqɨnʼɨnnılʼčʼɨ-kɔːntɨ-al-mpɨ-läpisɨ-š-ŋɨ
ge  face-ACC-3SGbind-DUR-3SG.Oblackkerchief-INSTRas.ifhe.saystooth.[NOM]-3SGbe.ill-INFER.[3SG.S]be.ill-PST.NAR.[3SG.S]oneself.3SG.[NOM]we.PL.ALLsuch-ADVZhappiness-TR-DUR-CVBlaugh-
gr  лицо-ACC-3SGпривязать-DUR-3SG.Oчёрныйплаток-INSTRбудтомолзуб.[NOM]-3SGболеть-INFER.[3SG.S]болеть-PST.NAR.[3SG.S]сам.3SG.[NOM]мы.PL.ALLтакой-ADVZрадость-TR-DUR-CVB
mc  n-n:case-n:possv-v>v-v:pnadjn-n:caseconjptcln-n:case-n:possv-v:tense.mood-v:pnv-v:tense-v:pnemphpro-n:casepersdem-adj>advn-n>v-v>v-v>cvbv-v>v-
ps  nvadjnconjptclnvvemphpropersadvvv
SeR  np:P0.3.h:Anp:Insnp:Ppro.h:Apro.h:R
SyF  np:O0.3.h:S v:preds:advpro.h:Ss:advv:pred
BOR  RUS:disc
fr  повязанное черным платком, как будто у него болели зубы.Он нам радостно улыбался.
fe  was tied with a black headscarf, as if he had a toothache.He was smiling to us happily.
fg  Gesicht war mit einem schwarzen Tuch umwickelt, als ob er Zahnschmerzen hätte.Er lächelte uns glücklich an.
ltr  повязано черным платком, как будто зубы болят [болели]он нам так радостно смеялся (улыбался)
[13]
ref  
st  
stl  
ts  
tx  pisɨnʼnʼi.
mb  nʼi
mp  
ge  US-CO.[3SG.S]
gr  смеяться-US-CO.[3SG.S]
mc  v:ins-v:pn
ps  
SyF  
fr  
fe  
fg  
ltr