Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  KMS_1963_Spring_transl.001 (001.001)KMS_1963_Spring_transl.002 (001.002)KMS_1963_Spring_transl.003 (001.003)
st  тшвӓ′тшоɣын та̄р ′ассъ тʼӱ̄м′ба ′съррӓ.ман ′сӣтʼӓɣынӓң (ман kӓппоɣыне(ӓ)ң) ′ма̄дырнӓ ′kа̄мбат.′kа̄ɣъ тӓ ′со̄ езуку′залыт ′кӱ̄дылʼевлʼе, тӓ ‵тиннӓ′валыт
stl  tšvätšoɣɨn taːr assə tʼüːmba sərrä.man siːtʼäɣɨnäŋ (man qäppoɣɨne(ä)ŋ) maːdɨrnä qaːmbat.qaːɣə tä soː ezukuzalɨt küːdɨlʼevlʼe, tä tinnävalɨt
ts  čwäčoɣɨn taːr assə tʼüːmba sərrä. man siːtʼäɣɨnäŋ (man qäppoɣɨneŋ) maːdɨrnä qaːmbat. qaːɣə tä soː ezukuzalɨt küːdɨlʼewlʼe, tä tinnäwalɨt
tx  čwäčoɣɨn taːr assə tʼüːmba sərrä. man siːtʼäɣɨnäŋ (man qäppoɣɨneŋ) maːdɨrnä qaːmbat. qaːɣə soː ezukuzalɨt
mb  čwäč-o-ɣɨntaːrassətʼüː-mbasərrämansiːtʼä-ɣɨnäŋmanqäppo-ɣɨneŋmaːdɨ-r-näqaːmba-tqaːɣəsoːezu-ku-za-lɨt
mp  tʼwät-ɨ-qəntarassɨtʼüː-mbɨsɨrrɨmanšide-ɣɨnäŋmanŋŋqappa-ɣɨneŋmadə-r-ŋɨqamba-tɨqaqätɛːsoːäsɨ-ku-sɨ-lɨt
ge  place-EP-LOCstillNEGthaw.out-PST.NAR.[3SG.S]snow.[NOM]I.[GEN]heart-%%I.[GEN]body-%%ask.for-FRQ-CO.[3SG.S]spring.[NOM]-3SGwhenyou.PL.[NOM]goodbecome-HAB-PST-2PL
gr  место-EP-LOCвсё.ещёNEGоттаять-PST.NAR.[3SG.S]снег.[NOM]я.[GEN]сердце-%%я.[GEN]тело-%%просить-FRQ-CO.[3SG.S]весна.[NOM]-3SGкогдавы.PL.[NOM]хорошийстать-HAB-PST-2PL
mc  n-n:ins-n:caseadvptclv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]persn-%%persn-%%v-v>v-v:ins.[v:pn]n.[n:case]-n:possconjpersadjv-v>v-v:tense-v:pn
ps  nadvptcladjnpersnpersnvninterrogpersadjv
SeR  np:Lnp:Ppro.h:Possnp:Anp:Thpro.h:Th
SyF  v:prednp:Snp:Sv:prednp:Os:temp
fe  The snow has not yet melted on the ground.My heart (my body) is asking for spring.If you have recovered from an illness, you know the
fg  Der Schnee ist noch nicht am Boden geschmolzen.Mein Herz (mein Körper) bittet um Frühling.Wenn Sie sich von einer Krankheit erholt haben, kennen
fr  На земле ещё не растаял снег.Моё сердце (моё тело) просит весны.Если вы выздоравливали после болезни, вы знаете
ltr  на земле еще не растаял снегмое тело просит весны (просится весна)если (когда) вы выздоравливали после болезни
[2]
ref  KMS_1963_Spring_transl.004 (001.004)
st   ′кӯнджитӓм.кӯнджи′тӓɣын кун′дар ′а̄ндалба kум ‵пизе′нʼнʼе оккъ′заңген.′тшвӓтше
stl  kuːnǯitäm.kuːnǯitäɣɨn kundar aːndalba qum pizenʼnʼe okkəzaŋgen.tšvätše
ts  kuːnǯitäm. kuːnǯitäɣɨn kundar aːndalba qum pizenʼnʼe okkəzaŋgen. čwäče
tx  küːdɨlʼewlʼe, tinnäwalɨt kuːnǯitäm. kuːnǯitäɣɨn kundar aːndalba qum pizenʼnʼe okkəzaŋgen. čwäče
mb  küːdɨ-lʼewlʼetinnä-wa-lɨtkuː-nǯi-tä-mkuː-nǯi-tä-ɣɨnkundaraːnda-l-baqumpize-nʼ-nʼeokkə-zaŋgenčwäče
mp  küːdɨ-lewletɛːtinnɨ-ŋɨ-lɨtquː-nče-ptä-mquː-nče-ptä-qənkundaranda-lɨ-mbɨqumpisɨ-š-ŋɨokkɨr-zaŋgenčwäče
ge  be.ill-CVB2you.PL.[NOM]know-CO-2PLdie-IPFV3-ACTN-ACCdie-IPFV3-ACTN-LOChowbe.happy-RES-PST.NAR.[3SG.S]human.being.[NOM]laugh-US-CO.[3SG.S]one-%%
gr  болеть-CVB2вы.PL.[NOM]знать-CO-2PLумереть-IPFV3-ACTN-ACCумереть-IPFV3-ACTN-LOCкакрадоваться-RES-PST.NAR.[3SG.S]человек.[NOM]смеяться-US-CO.[3SG.S]один-%%
mc  v-v>cvbpersv-v:ins-v:pnv-v>v-v>n-n:casev-v>v-v>n-n:caseinterrogv-v>v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v>v-v:ins.[v:pn]num-num>advn.[n:case]
ps  cvbpersvnninterrogvnvadvn
SeR  pro.h:Enp:Thnp.h:E0.3.h:Anp:Th
SyF  pro.h:Sv:prednp:Os:tempv:prednp.h:S0.3.h:S v:prednp:S
fe  feeling of dying.During dying, how happy a person is, how he laughs (/ smiles) all the time.The ground
fg   Sie das Gefühl zu sterben.Während des Sterbens, wie glücklich ein Mensch ist, wie er die ganze Zeit lacht (/ lächelt).Der Boden
fr  чувство умирания.Во время умирания как радуется человек, как смеётся (/улыбается) всё время.Земля
ltr  знаете предчувствие умеретьтогда как умереть как радуется человек и смеется (улыбается) все времяземля
[3]
ref  KMS_1963_Spring_transl.005 (001.005)KMS_1963_Spring_transl.006 (001.006)KMS_1963_Spring_transl.007 (001.007)
st  ‵kандъмбъ′ди, тассун′ди, ′сърръ ′тʼӱссе.топпы′ла ‵таппыру′тʼӓттъ тʼӱй съ′рроɣън.но ′пӱ̄руңвес со̄jең.
stl  qandəmbədi, tassundi, sərrə tʼüsse.toppɨla tappɨrutʼättə tʼüj sərroɣən.no püːruŋves soːjeŋ.
ts  qandəmbədi, tassundi, sərrə tʼüsse. toppɨla tappɨrutʼättə tʼüj sərroɣən. no püːruŋ wes soː jeŋ.
tx  qandəmbədi, tassundi, sərrə tʼüsse. toppɨla tappɨrutʼättə tʼüj sərroɣən. no püːruŋ wes soː jeŋ.
mb  qandə-mbəditassu-ndisərrətʼü-s-setoppɨ-latappɨ-r-u-tʼä-ttətʼü-jsərro-ɣənnopüːru-ŋwessoːje-n
mp  qantǝ-mbɨditassu-ndisɨrrɨtüː-n-setopǝ-latappɨ-r-ɨ-nče-tɨttüː-lʼsɨrrɨ-qənnupüruj-kwesʼsoːeː-n
ge  place.[NOM]freeze-PTCP.PSTbe.frosty-PTCP.PRSsnow.[NOM]clay-GEN-INSTRleg-PL.[NOM]kick-FRQ-EP-IPFV3-3PLclay-ADJZsnow-LOCwellround-ADVZallgoodbe-3SG.S
gr  место.[NOM]замерзнуть-PTCP.PSTбыть.морозу-PTCP.PRSснег.[NOM]глина-GEN-INSTRнога-PL.[NOM]пинать-FRQ-EP-IPFV3-3PLглина-ADJZснег-LOCнукруглый-ADVZвсёхорошийбыть-3SG.S
mc  v-v>ptcpv-v>ptcpn.[n:case]n-n:case-n:casen-n:num.[n:case]v-v>v-n:ins-v>v-v:pnn-n>adjn-n:caseptcladj-adj>advquantadjv-v:pn
ps  adjadjnnnvadjnptcladvquantadjv
SeR  0.3:Thnp:Anp:Lpro:Th
SyF  adj:pred0.3:S adj:prednp:Sv:predpro:Sadj:predcop
BOR  RUS:discRUS:core
fe  is frozen, icy, snow and clay.Legs stumble in the snow and clay.But everything is good.
fg  ist gefroren, eisig, Schnee und Lehm.Die Beine stolpern im Schnee und im Lehm.Aber alles ist gut.
fr  замёрзшая, ледяная, снег с глиной.Ноги запинаются в снеге с глиной.Но кругом всё хорошо.
ltr  замерзлая холодная снег с глинойноги запинаются в глине со снегомкругом все хорошо
[4]
ref  KMS_1963_Spring_transl.008 (001.008)KMS_1963_Spring_transl.009 (001.009)KMS_1963_Spring_transl.010 (001.010)
st  вес пӣзӓ(е̨)′нʼнʼе.′jеслʼи ′сыɣългу ‵по̄но′лондъ kо̄лʼ′денʼджʼал кун′доттъ о′нендъ ӣлы′санлъ.′тʼе̄лыт ′по̄лʼдʼӱмба ′kwӓ̄диң.
stl  ves piːzä(e)nʼnʼe.jeslʼi sɨɣəlgu poːnolondə qoːlʼdenʼǯʼal kundottə onendə iːlɨsanlə.tʼeːlɨt poːlʼdʼümba qwäːdiŋ.
ts  wes piːzänʼnʼe. jeslʼi sɨɣəlgu poːnolondə qoːlʼdenʼǯʼal kundottə onendə iːlɨsanlə. tʼeːlɨt poːlʼdʼümba qwäːdiŋ.
tx  wes piːzänʼnʼe. jeslʼi sɨɣəlgu poːnolondə qoːlʼdenʼǯʼal kundottə onendə iːlɨsanlə. tʼeːlɨt poːlʼdʼümba
mb  wespiːzä-nʼ-nʼejeslʼisɨɣə-le-gupoː-n-olo-ndəqoː-lʼde-nʼǯʼa-lkundo-ttəonendəiːlɨ-san-ltʼeːlɨ-tɨpoːlʼdʼü-mba
mp  wesʼpisɨ-š-ŋɨjesʼlisɨɣə-le-gupo-n-olɨ-ndɨqo-lʼčǝ-nǯɨ-lkundɨ-ndɨonäntɨillɨ-psan-lətʼeːlɨ-tɨpolʼdʼi-mbɨ
ge  alllaugh-US-CO.[3SG.S]if%%-INCH-INFtree-GEN-head-ILLsee-PFV-FUT-2SG.Olong-ILLoneself.2SG.[NOM]live-ACTN.[NOM]-2SGsun.[NOM]-3SGshine-PST.NAR.[3SG.S]
gr  всёсмеяться-US-CO.[3SG.S]если%%-INCH-INFдерево-GEN-голова-ILLувидеть-PFV-FUT-2SG.Oдолго-ILLсам.2SG.[NOM]жить-ACTN.[NOM]-2SGсолнце.[NOM]-3SGблестеть-PST.NAR.[3SG.S]
mc  quantv-v>v-v:ins.[v:pn]conjv-v>v-v:infn-n:case-n-n:casev-v>v-v:tense-v:pnadv-n:caseemphprov-v>n.[n:case]-n:possn.[n:case]-n:possv-v:tense.[v:pn]
ps  quantvconjvnvadjpronnv
SeR  pro.h:Anp:G0.2.h:Eadv:Lnp:Th 0.2.h:Possnp:Th
SyF  pro.h:Sv:preds:cond0.2.h:S v:prednp:Onp:Sv:pred
BOR  RUS:coreRUS:gram
fe  Everyone laughs (/ smiles).If you climb to the top of the tree, you will see your life far away.The sun is shining clearly.
fg  Alle lachen.Wenn Sie auf die Spitze des Baumes klettern, sehen Sie Ihr Leben weit weg.Die Sonne scheint klar.
fr  Всё смеётся (/улыбается).Если забраться на вершину дерева, увидишь далеко свою жизнь.Солнце светит ясно.
ltr  все смеетсяесли забраться на вершину леса увидишь далеко свою жизньсолнце светит ясно
[5]
ref  KMS_1963_Spring_transl.011 (001.011)KMS_1963_Spring_transl.012 (001.012)
st  и тӓп (′тʼелыт) ′са̄нырлʼе и пизы′лʼлʼе ′ӯрнӓ ′тшави ′ӱ̄тkын.‵оккъмы′ɣын сӱн′дʼекалазе кым ‵муңгылджи′кут и ′сӓ̄ɣӓзы′куң.
stl  i täp (tʼelɨt) saːnɨrlʼe i pizɨlʼlʼe uːrnä tšavi üːtqɨn.okkəmɨɣɨn sündʼekalaze kɨm muŋgɨlǯikut i säːɣäzɨkuŋ.
ts  i täp (tʼelɨt) saːnɨrlʼe i pizɨlʼlʼe uːrnä čawi üːtqɨn. okkəmɨɣɨn sündʼekalaze kɨm muŋgɨlǯikut i säːɣäzɨkuŋ.
tx  qwäːdiŋ. i täp (tʼelɨt) saːnɨrlʼe i pizɨlʼlʼe uːrnä čawi üːtqɨn. okkəmɨɣɨn sündʼekalaze kɨm muŋgɨlǯikut
mb  qwäːdi-ŋitäptʼelɨ-tɨsaːnɨ-r-lʼeipizɨ-lʼ-lʼeuː-r-näčawiüːt-qənokkə-mɨ-ɣɨnsündʼeka-la-zekɨ-mmuŋgɨl-ǯi-ku-t
mp  qwäːdi-kitaptʼeːlɨ-tɨsaːnɨ-r-leipisɨ-š-leuː-r-ŋɨčawijüt-qənokkɨr-mɨ-qənsündʼeka-la-sekɨ-mmuŋgɨl-tɨ-ku-tɨ
ge  bright-ADVZand(s)he.[NOM]sun.[NOM]-3SGplay-FRQ-CVBandlaugh-US-CVBswim-FRQ-CO.[3SG.S]dirtywater-LOCone-something-LOCsparrow-PL-COMriver-ACCround-TR-HAB-3SG.O
gr  ясный-ADVZион(а).[NOM]солнце.[NOM]-3SGиграть-FRQ-CVBисмеяться-US-CVBплавать-FRQ-CO.[3SG.S]грязныйвода-LOCодин-нечто-LOCворобей-PL-COMрека-ACCкруглый-TR-HAB-
mc  adj-adj>advconjpers.[n:case]n.[n:case]-n:possv-v>v-v>cvbconjv-v>v-v>cvbv-v>v-v:ins.[v:pn]adjn-n:casenum-n-n:casen-n:num-n:casen-n:caseadj-n>v-v>v-v:pn
ps  adjconjpersncvbconjcvbvadjnadvnnv
SeR  np:Anp:Ladv:Timenp:Comnp:P0.3:A
SyF  pro:Ss:temps:tempv:prednp:O0.3:S v:pred
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  And it (the sun) is playing, smiling, it bathes in dirty water.Along with the sparrows. The river swells and darkens.
fg  UInd sie (die Sonne) spielt, lacht und schwimmt im dreckigen Wasser.Zusammen mit den Spatzen. Der Fluss schwillt an und verdunkelt sich.
fr  Играя, улыбаясь, оно купается в грязной воде.вместе с воробьями. Река вспучивается и темнеет.
ltr  играя улыбаясь купается в грязной водевместе с воробьями надувается (выпучивает) темнеет
[6]
ref  KMS_1963_Spring_transl.013 (001.013)KMS_1963_Spring_transl.014 (001.014)KMS_1963_Spring_transl.015 (001.015)
st  тӓп ти′да сидем′ба.ассъ там′дʼе kар′дʼе kа̄ралʼдʼенджиң.′по̄ла ′еаттъ ′нʼӓлбаң.тӓппыла
stl  täp tida sidemba.assə tamdʼe qardʼe qaːralʼdʼenǯiŋ.poːla eattə nʼälbaŋ.täppɨla
ts  täp tida sidemba. assə tamdʼe qardʼe qaːralʼdʼenǯiŋ. poːla eattə nʼälbaŋ. täppɨla
tx  i säːɣäzɨkuŋ. täp tida sidemba. assə tamdʼe qardʼe qaːralʼdʼenǯiŋ. poːla eattə nʼälbaŋ. täppɨla
mb  isäːɣä-zɨ-ku-ŋtäptidaside-mbaassətam-dʼeqar-dʼeqaːra-lʼdʼe-nǯi-ŋpoː-lae-a-ttənʼälba-ŋtäpp-ɨ-la
mp  isäɣə-sɨ-ku-ntaptʼidasittə-mbɨassɨtaw-tʼelɨqarɨ-tʼelɨqarrə-lʼčǝ-nǯɨ-npo-laeː-ŋɨ-tɨtnʼälba-ktap-ɨ-la
ge  andblack-VBLZ-HAB-3SG.S(s)he.[NOM]nowwake.up-PST.NAR.[3SG.S]NEGthis-day.[NOM]morning-day.[NOM]shout-PFV-FUT-3SG.Stree-PL.[NOM]be-CO-3PLnaked-ADVZ(s)he-EP-
gr  3SG.Oичёрный-VBLZ-HAB-3SG.Sон(а).[NOM]сейчаспроснуться-PST.NAR.[3SG.S]NEGэтот-день.[NOM]утро-день.[NOM]кричать-PFV-FUT-3SG.Sдерево-PL.[NOM]быть-CO-3PLголый-ADVZон(а)-EP-
mc  conjadj-adj>v-v>v-v:pnpers.[n:case]advv-v:tense.[v:pn]ptcldem-n.[n:case]n-n.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pnn-n:num.[n:case]v-v:ins-v:pnadj-adj>advpers-n:ins
ps  conjvpersadvvptclnnvnvadjpers
SeR  0.3:Ppro:Padv:Timenp:Time0.3:Anp:Thpro:Th
SyF  0.3:S v:predpro:Sv:pred0.3:S v:prednp:Scopadj:predpro:S
BOR  RUS:gram
fe  It (the river) has already woken up.Not today, tomorrow it will roar.The trees are bare.But they
fg  Er (der Fluss) ist jetzt aufgewacht.Nicht heute, morgen wird er brüllen.Die Bäume sind kahl.Aber sie
fr  Она (река) уже проснулась.Не сегодня, завтра заревёт.Деревья голые.Но они
ltr  она (река) уже проснуласьне сегодня завтра зареветдеревья голыено они
[7]
ref  KMS_1963_Spring_transl.016 (001.016)KMS_1963_Spring_transl.017 (001.017)
st  и′латтъ, kwӓйнаттъ.ма̄нджа время нилʼ′ди ′ма̄нджъɣын со jең, ′таңгымбъгу ′сӓңгын ′чӯппазе чӯ′ппалгугу илʼи ла′патазе ′тшавербиди ӱ̄дъм (ру′чейлаɣын), ′ӱ̄дъ(ы)кугу ӱ̄дъ сӱн′дʼевын ′мембыди
stl  ilattə, qwäjnattə.maːnǯa vremʼa nilʼdi maːnǯəɣɨn so jeŋ, taŋgɨmbəgu säŋgɨn čuːppaze čuːppalgugu ilʼi lapataze tšaverbidi üːdəm (ručejlaɣɨn), üːdə(ɨ)kugu üːdə sündʼevɨn membɨdi karablʼikalam i
ts  ilattə, qwäjnattə. maːnǯa wremʼa nilʼdi maːnǯəɣɨn so jeŋ, taŋgɨmbəgu säŋgɨn čuːppaze čuːppalgugu ilʼi lapataze čawerbidi üːdəm (ručejlaɣɨn), üːdəkugu üːdə sündʼewɨn membɨdi karablʼikalam i tʼöqolgugu
tx  ilattə, qwäjnattə. maːnǯa wremʼa nilʼdi maːnǯəɣɨn so jeŋ, taŋgɨmbəgu säŋgɨn čuːppaze čuːppalgugu ilʼi lapataze
mb  ila-ttəqwäj-na-ttəmaːnǯawremʼanilʼdimaːnǯə-ɣɨnsoje-ntaŋgɨ-mbə-gusäŋgɨ-nčuːppa-zečuːppa-le-gu-guilʼilapata-zečawe-r-
mp  illɨ-tɨtqwäj-ŋɨ-tɨtmaːnǯawremʼanɨlʼǯimaːnǯa-qənsoːeː-ntaŋgɨ-mbɨ-gusäŋɨ-nčuppa-sečoppɨ-le-ku-guilʼilopata-sečawe-r-
ge  PL.[NOM]live-3PLbreathe-CO-3PLtime.[NOM]time.[NOM]suchtime-LOCgoodbe-3SG.Sdrive.out-DUR-INFwood.grouse-GENwing-INSTRwave-INCH-HAB-INForshovel-INSTRsweep-
gr  PL.[NOM]жить-3PLдышать-CO-3PLвремя.[NOM]время.[NOM]такойвремя-LOCхорошийбыть-3SG.Sвыгнать-DUR-INFглухарь-GENкрыло-INSTRмахнуть-INCH-HAB-INFилилопата-INSTR
mc  -n:num.[n:case]v-v:pnv-v:ins-v:pnn.[n:case]n.[n:case]demn-n:caseadjv-v:pnv-v>v-v:infn-n:casen-n:casev-v>v-v>v-v:infconjn-n:casev-v>v-
ps  vvnndemnadjvvnnvconjnadj
SeR  0.3:Anp:Timenp:Ins
SyF  v:pred0.3:S v:predadj:predcops:compls:compl
BOR  RUS:coreRUS:gram
fe  live and breathe.At such a time, it is good (to hunt the wood grouse?), to sweep the water in the ditches with a shovel, to launch the boats made on the water and to hammer the frozen ice with his heel.
fg  leben und atmen.In einer solchen Zeit ist es gut (das Auerhuhn zu jagen?), das Wasser mit einer Schaufel in die Gräben zu kehren, die Boote auf dem Wasser zu starten und das gefrorene Eis mit der Ferse
fr  живут и дышат.В такое время хорошо гнать, махать крылом глухаря, подметать лопатой воду в канавах, пускать по воде сделанные кораблики и долбить пяткой замёрзший лед.
ltr  живут и дышатв такое время гнать крылом подметать лопатой в канавах пускать по воде сделанные кораблики долбить пяткой замерзший лед
[8]
ref  
st  ка′раблʼикалам и тʼӧ′kолгугу ′нӣтшан (нитшазе) ‵kандымби′ди ′ӯлɣом.
stl  tʼöqolgugu niːtšan (nitšaze) qandɨmbidi uːlɣom.
ts  niːčan (ničaze) qandɨmbidi uːlɣom.
tx  čawerbidi üːdəm (ručejlaɣɨn), üːdəkugu üːdə sündʼewɨn membɨdi karablʼikalam i tʼöqolgugu niːčan (ničaze)
mb  bidiüːd-ə-mručej-la-ɣɨnüːdə-ku-guüːd-əsündʼe-wɨnme-mbɨdikarablʼi-ka-la-mitʼöqol-gu-guniːča-nniča-zeqandɨ-mbidi
mp  mbɨdiüt-ɨ-mručej-la-qənüːtɨ-ku-guüt-ɨsündʼi-mɨnmeː-mbɨdikarablʼi-ka-la-mitʼöqol-ku-guniča-nniča-seqantǝ-mbɨdi
ge  FRQ-PTCP.PSTwater-EP-ACCbrook-PL-LOClet.go-HAB-INFwater-EP.[NOM]inside-PROLdo-PTCP.PSTship-DIM-PL-ACCandhollow.out-HAB-INFheel-INSTR2heel-INSTRfreeze-
gr  подмести-FRQ-PTCP.PSTвода-EP-ACCручей-PL-LOCпустить-HAB-INFвода-EP.[NOM]нутро-PROLсделать-PTCP.PSTкорабль-DIM-PL-ACCивыдолбить-HAB-INFпятка-INSTR2пятка-INSTRзамерзнуть-
mc  v>ptcpn-n:ins-n:casen-n:num-n:casev-v>v-v:infn-n:ins.[n:case]reln-n:casev-v>ptcpn-n>n-n:num-n:caseconjv-v>v-v:infn-n:casen-n:casev-v>ptcp
ps  nnvnrelnadjnconjvnnadj
SeR  np:Thnp:Lnp:Pathnp:Thnp:Ins
SyF  s:compls:compl
BOR  RUS:coreRUS:cultRUS:gram
fe  
fg  zu hämmern.
fr  
ltr  
[9]
ref  KMS_1963_Spring_transl.018 (001.018)KMS_1963_Spring_transl.019 (001.019)
st  ′соjең ‵тыңгерымбы′гу ′тӱ̄мбъди ′пӱ̄й ‵тшвӓ′тшоɣыннӓ санджу′калам.′сы̄рӓтʼтʼигу (′по̄лавын) ′по̄ɣыннӓ ′по̄ндъ и ′са̄рык(к)угу ны′тʼӓн
stl  sojeŋ tɨŋgerɨmbɨgu tüːmbədi püːj tšvätšoɣɨnnä sanǯukalam.sɨːrätʼtʼigu (poːlavɨn) poːɣɨnnä poːndə i saːrɨk(k)ugu nɨtʼän skvarešnigɨm.
ts  so jeŋ tɨŋgerɨmbɨgu tüːmbədi püːj čwätšoɣɨnnä sanǯukalam. sɨːrätʼtʼigu (poːlawɨn) poːɣɨnnä poːndə i saːrɨkkugu nɨtʼän skwarešnigɨm.
tx  qandɨmbidi uːlɣom. so jeŋ tɨŋgerɨmbɨgu tüːmbədi püːj čwätšoɣɨnnä sanǯukalam. sɨːrätʼtʼigu (poːlawɨn) poːɣɨnnä poːndə
mb  uːlɣo-msoje-ntɨŋge-r-ɨ-mbɨ-gutüː-mbədipüː-jčwätšo-ɣɨnnäsanǯuka-la-msɨːrätʼtʼi-gupoː-la-wɨnpoː-ɣɨnnäpoː-ndə
mp  ulgo-msoːeː-ntɨŋge-r-ɨ-mbɨ-gutüː-mbɨdipöw-lʼčwäče-qɨnnɨsündʼeka-la-msɨːrätʼtʼi-gupo-la-mɨnpo-qɨnnɨpo-ndɨ
ge  PTCP.PSTice-ACCgoodbe-3SG.Sfight.off-FRQ-EP-DUR-INFcome-PTCP.PSTwarm-ADJZplace-ABLsparrow-PL-ACC%%-INFspace.outside-PL-PROLtree-ABLspace.outside-ILL
gr  PTCP.PSTлёд-ACCхорошийбыть-3SG.Sотогнать-FRQ-EP-DUR-INFприйти-PTCP.PSTтёплый-ADJZместо-ABLворобей-PL-ACC%%-INFпространство.снаружи-PL-PROLдерево-ABL
mc  n-n:caseadjv-v:pnv-v>v-n:ins-v>v-v:infv-v>ptcpadj-n>adjn-n:casen-n:num-n:casev-v:infn-n:num-n:casen-n:casen-n:case
ps  nadjvvptcpadjnnvnnn
SeR  np:Pnp:Sonp:P
SyF  adj:predcops:compls:rels:compl
fe  It is good to chase those who have flown in from warm lands (swallows?).To climb (?) on trees and tie birdhouses there.
fg  Es ist gut, diejenigen zu jagen, die aus warmen Ländern eingeflogen sind (Schwalben?).Auf die Bäume klettern(?) und Vogelhäuschen anbringen.
fr  Хорошо гонять прилетевших из теплых краёв (ласточек?).(Лазить?) по деревьям и привязывать там скворечники.
ltr  хорошо гонять прилетевших из теплых стран (краев) ласточек(по деревьям) с дерева на дерево призывать там скворечник привязывать?
[10]
ref  KMS_1963_Spring_transl.020 (001.020)
st  ′скварешнигым.вес ′нада ′соjең, ′kаɣъ тан ′ассъ ′квӓндыгаң ′еандъ и ′со̄рал иллы′гу.
stl  ves nada sojeŋ, qaɣə tan assə kvändɨgaŋ eandə i soːral illɨgu.
ts  wes nada sojeŋ, qaɣə tan assə kwändɨgaŋ eandə i soːral illɨgu.
tx  i saːrɨkkugu nɨtʼän skwarešnigɨm. wes nada sojeŋ, qaɣə tan assə kwändɨgaŋ eandə i soːral
mb  isaːrɨ-ku-gunɨtʼä-nskwarešnig-ɨ-mwesnadaso-je-ŋqaɣətatassəkwändɨ-ga-ŋe-a-ndəisoːra-l
mp  isaːrə-ku-gunatʼtʼa-nskwarešnig-ɨ-mwesʼnadəsoː-eː-nqaqätanassɨqwändi-ka-keː-ŋɨ-ndɨisoːri-l
ge  andbind-HAB-INFthere-LOC.ADVnesting.box-EP-ACCallone.shouldgood-be-3SG.Swhenyou.SG.[NOM]NEGold-DIM-ADVZbe-CO-2SG.Sandlove-
gr  пространство.снаружи-ILLипривязать-HAB-INFтуда-LOC.ADVскворечник-EP-ACCвсёнадохороший-быть-3SG.Sкогдаты.[NOM]NEGстарый-DIM-ADVZбыть-CO-2SG.Sилюбить-
mc  conjv-v>v-v:infadv-adv:casen-n:ins-n:casequantptcladj-v-v:pnconjpersptcladj-adj>adj-adj>advv-v:ins-v:pnconjv-v:pn
ps  conjvadvnquantvvinterrogpersptcladvvconjv
SeR  adv:Lnp:Thpro:Thpro.h:Th0.2.h:E
SyF  pro:Sadj:pred cops:temp
BOR  RUS:gramRUS:coreRUS:coreRUS:modRUS:gram
fe  All this is good when you are young and love to live.
fg  All dies ist gut, wenn du jung bist und gerne lebst.
fr  Всё это хорошо, когда ты молодой и любишь жить.
ltr  все это хорошо если ты молодой и любишь жить
[11]
ref  KMS_1963_Spring_transl.021 (001.021)
st  ′сӯрулʼди kум Иван Захаров ′надъ(ы) лак′тшай порɣы′зе ‵пӧ̄вы′галык тʼӱлгызӓ (тʼӱлгын) ′а̄мда ‵кӱн′ди ′ма̄дын ′kъ̊ɣын kам′долджимбы′ди ′ка̄дʼан ′барɣын и ′ме̄ккут ′kwен ′тве̄ɣынны ′пы̄жылам.
stl  suːrulʼdi qum Иvan Зaharov nadə(ɨ) laktšaj porɣɨze pöːvɨgalɨk tʼülgɨzä (tʼülgɨn) aːmda kündi maːdɨn qəɣɨn qamdolǯimbɨdi kaːdʼan barɣɨn i meːkkut qwen tveːɣɨnnɨ pɨːʒɨlam.
ts  suːrulʼdi qum Ivan Zaharov nadə lakčaj porɣɨze pöːwɨgalɨk tʼülgɨzä (tʼülgɨn) aːmda kündi maːdɨn qəɣɨn qamdolǯimbɨdi kaːdʼan barɣɨn i meːkkut qwen tweːɣɨnnɨ pɨːʒɨlam.
tx  illɨgu. suːrulʼdi qum Ivan Zaharov nadə lakčaj porɣɨze pöːwɨgalɨk tʼülgɨzä (tʼülgɨn) aːmda kündi
mb  illɨ-gusuːru-lʼdiqumIvanZaharovnadəlakča-jporɣɨ-zepöːwɨ-galɨ-ktʼülgɨ-zätʼülgɨ-naːmd-akündi
mp  illɨ-gusuːrɨ-lʼdiqumIvanZaharovnadəlaqču-lʼporqɨ-sepöwə-gaːlɨ-ktʼulgɨ-setʼulgɨ-naːmdi-ɨkündɨ
ge  2SG.Olive-INFhunt-CAP.ADJZhuman.being.[NOM]Ivan.[NOM]Zakharov.[NOM]one.shouldtear-ADJZclothes-INSTRshoes-CAR-ADVZstocking-INSTRstocking-INSTR2sit-EP.[3SG.S]horse.[NOM]
gr  2SG.Oжить-INFохотиться-CAP.ADJZчеловек.[NOM]Иван.[NOM]Захаров.[NOM]надопорвать-ADJZодежда-INSTRчирки-CAR-ADVZчулок-INSTRчулок-INSTR2сидеть-EP.[3SG.S]лошадь.[NOM]
mc  v-v:infv-v>ptcpn.[n:case]nprop.[n:case]nprop.[n:case]ptclv-v>adjn-n:casen-n>adj-adj>advn-n:casen-n:casev-n:ins.[v:pn]n.[n:case]
ps  vptcpnnpropnpropvadjnadvnnvn
SeR  np.h:Thnp:Insnp:Ins
SyF  np.h:Sv:pred
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:mod
fe  Hunter Ivan Zakharov in (frayed?) Clothes, without shoes in socks sits near the stables on an overturned tub and makes wads of birch bark.
fg  Jäger Ivan Zakharov sitzt in (ausgefransten?) Kleidern ohne Schuhe in Socken in der Nähe des Stalles auf einer umgestürzten Wanne und macht Bündel Birkenrinde.
fr  Охотник Иван Захаров в (истрёпанной?) одежде, без обуви в носках сидит около конюшни на опрокинутой кадушке и делает из бересты пыжи.
ltr  этот истрепанной одежде босый (без чарков) в носках сидит около конюшни на опрокинутой кадушке (бочонке) делает из березовой бересты пыжи
nt  [BrM:] 'nadə lakčaj'?
[12]
ref  KMS_1963_Spring_transl.022 (001.022)
st  тӓп таkкы′лʼе ′тша̄джиң ′сӯрулʼлʼе.
stl  täp taqkɨlʼe tšaːǯiŋ suːrulʼlʼe.
ts  täp taqkɨlʼe čaːǯiŋ suːrulʼlʼe.
tx  maːdɨn qəɣɨn qamdolǯimbɨdi kaːdʼan barɣɨn i meːkkut qwen tweːɣɨnnɨ pɨːʒɨlam. täp taqkɨlʼe čaːǯiŋ suːrulʼlʼe.
mb  maːd-ɨ-nqə-ɣɨnqamdo-lǯi-mbɨdikaːdʼa-nbar-ɣɨnimeː-ku-tqwe-ntweː-ɣɨnnɨpɨːʒɨ-la-mtäptaqkɨ-lʼečaːǯi-ŋsuːru-lʼ-lʼe
mp  maːt-ɨ-nkö-qənqamdo-lʼčǝ-mbɨdiqaːdʼa-npar-qənimeː-ku-tɨqwɛ-ntüə-qɨnnɨpɨːʒɨ-la-mtaptakǝ-lečaːǯɨ-nsuːrǝm-j-le
ge  house-EP-GENside-LOCturn.over-PFV-PTCP.PSTtub-GENtop-LOCanddo-HAB-3SG.Obirch-GENbirchbark-ABL.3SGwads-PL-ACC(s)he.[NOM]gather-CVBgo-3SG.Swild.animal-CAP-CVB
gr  дом-EP-GENбок-LOCперевернуть-PFV-PTCP.PSTкадка-GENверх-LOCисделать-HAB-3SG.Oберёза-GENбереста-ABL.3SGпыжи-PL-ACCон(а).[NOM]собирать-CVBидти-3SG.Sзверь-CAP-CVB
mc  n-n:ins-n:casereln-n:casev-v>v-v>ptcpn-n:casereln-n:caseconjv-v>v-v:pnn-n:casen-n:case.possn-n:num-n:casepers.[n:case]v-v>cvbv-v:pnn-n>v-v>cvb
ps  nrelnptcpnrelnconjvvnnperscvbvcvb
SeR  pp:Lpp:L0.3.h:Anp:Possnp:Ppro.h:A
SyF  0.3.h:S v:prednp:Opro.h:Sv:preds:purp
BOR  RUS:cultRUS:gramRUS:cult
fe  He's about to go hunting.
fg  Er geht gleich auf die Jagd.
fr  Он собирается идти на охоту.
ltr  он собирается на охоту
nt  
[13]
ref  KMS_1963_Spring_transl.023 (001.023)
st  тӓп ′тӓ̄рбат ва′ттӓм, kай ва′ттовын тӓп kwӓн′джиң (kwӓн′гу кы′гың), вӓтты′ландызе, кы′кʼека′ландызе, ‵тшора′по̄ландызе, нʼӓ′рри тшвӓ̄тшилазе, ′тӱ̄на̄мбы′лазе (′тӱ̄намбъ) и ′сӓ̄ңгъй ма̄тʼтʼи′лазе ′тʼӓ̄салазе.
stl  täp täːrbat vattäm, qaj vattovɨn täp qwänǯiŋ (qwängu kɨgɨŋ), vättɨlandɨze, kɨkʼekalandɨze, tšorapoːlandɨze, nʼärri tšväːtšilaze, tüːnaːmbɨlaze (tüːnambə) i säːŋgəj maːtʼtʼilaze tʼäːsalaze.
ts  täp täːrbat wattäm, qaj wattowɨn täp qwänǯiŋ (qwängu kɨgɨŋ), wättɨlandɨze, kɨkʼekalandɨze, čorapoːlandɨze, nʼärri čwäːčilaze, tüːnaːmbɨlaze (tüːnambə) i säːŋgəj maːtʼtʼilaze tʼäːsalaze.
tx  täp täːrbat wattäm, qaj wattowɨn täp qwänǯiŋ (qwängu kɨgɨŋ), wättɨlandɨze, kɨkʼekalandɨze, čorapoːlandɨze,
mb  täptäːrba-twattä-mqajwatto-wɨntäpqwän-ǯi-nqwän-gukɨgɨ-nwättɨ-la-ndɨ-zekɨ-kʼe-ka-la-ndɨ-zečora-poː-la-ndɨ-ze
mp  taptärba-tɨwattə-mqajwattə-mɨntapqwən-nǯɨ-nqwən-gukɨkkɨ-nwattə-la-ndɨ-sekɨ-ka-ka-la-ndɨ-sečorə-po-la-ndɨ-se
ge  (s)he.[NOM]think-3SG.Oroad-ACCwhatroad-PROL(s)he.[NOM]leave-FUT-3SG.Sleave-INFwant-3SG.Sroad-PL-OBL.3SG-INSTRriver-DIM-DIM-PL-OBL.3SG-INSTRthickets-space.outside-PL-OBL.3SG-
gr  он(а).[NOM]думать-3SG.Oдорога-ACCчтодорога-PROLон(а).[NOM]уйти-FUT-3SG.Sуйти-INFхотеть-3SG.Sдорога-PL-OBL.3SG-INSTRрека-DIM-DIM-PL-OBL.3SG-INSTRзаросли-пространство.снаружи-PL-
mc  pers.[n:case]v-v:pnn-n:caseinterrogn-n:casepers.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v:infv-v:pnn-n:num-n:obl.poss-n:casen-n>n-n>n-n:num-n:obl.poss-n:casen-n-n:num-n:obl.poss-n:case
ps  persvninterrognpersvvvnnn
SeR  pro.h:Enp:Thnp:Pathpro.h:A
SyF  pro.h:Sv:prednp:Os:rel
fe  He thinks about the road, which road he will take (wants to go), with paths, rivulets, thickets, swamps, places of fires, swampy cedar forests.
fg  Er denkt an die Straße, die er nehmen wird (will), mit Wegen, Bächen, Dickichten, Sümpfen, Feuerstellen, sumpfigen Zedernwäldern.
fr  Он думает о дороге, по какой дороге он пойдёт (хочет пойти), с тропинками, речушками, зарослями, болотами, местами пожаров, болотистыми кедровниками.
ltr  он думает о дороге (дорогу) по какой дороге он пойдет (хочет идти) с тропинками речушками зарослями болотными местами с гарью (гари, где горело) кедровыми массивами тесаны
[14]
ref  KMS_1963_Spring_transl.024 (001.024)
st  ′саимдъ (саиламдъ) ′kа̄илʼевлʼе тӓп
stl  saimdə (sailamdə) qaːilʼevlʼe täp qoːnǯɨrnɨt
ts  saimdə (sailamdə) qaːilʼewlʼe täp qoːnǯɨrnɨt
tx  nʼärri čwäːčilaze, tüːnaːmbɨlaze (tüːnambə) i säːŋgəj maːtʼtʼilaze tʼäːsalaze. saimdə (sailamdə)
mb  nʼärričwäːči-la-zetüːnaːmbɨ-la-zetüːnambəisäːŋgə-jmaːtʼtʼi-la-zetʼäːsa-la-zesai-m-dəsai-la-m-dəqaːi-
mp  nʼarrɨčwäče-la-setüːnaːmbə-la-setüːnaːmbəiswäŋɨ-lʼmaːtʼtʼi-la-setʼäːsa-la-sesaj-m-tɨsaj-la-m-tɨqaja-
ge  INSTRswamp.[NOM]place-PL-INSTRplace.of.burning-PL-INSTRplace.of.burning.[NOM]andcone-ADJZarray-PL-INSTRsmall.swamp-PL-INSTReye-ACC-3SGeye-PL-ACC-3SGcover-
gr  OBL.3SG-INSTRболото.[NOM]место-PL-INSTRместо.где.горело-PL-INSTRместо.где.горело.[NOM]ишишка-ADJZмассив-PL-INSTRнебольшое.болото-PL-INSTRглаз-ACC-3SGглаз-PL-ACC-3SGнакрыть-
mc  n.[n:case]n-n:num-n:casen-n:num-n:casen.[n:case]conjn-n>adjn-n:num-n:casen-n:num-n:casen-n:case-n:possn-n:num-n:case-n:possv-v>cvb
ps  nnnnconjadjnnnncvb
SeR  np:Th
SyF  s:temp
BOR  RUS:gram
fe  Closing his eyes, he sees long crowns of cedars,
fg  Er schließt die Augen und sieht die langen
fr  Закрыв глаза, он видит длинные кроны
ltr  закрыв глаза он видит длинн прям кедрово
[15]
ref  
st  kо̄нджыр′ныт ′тʼӱ̄(у)мба ′та̄дъ ′тытты ′квӓ̄ргʼи кӯри, пой ‵паңгы′лам нан ′ы̄ллаɣын (на пон ыллаɣын) тӓп ның′генджиң ′тʼӱ̄лсезе, палʼдʼӱн′джиң ′пе̄мымбылʼе, ‵тырɣымбы′лʼе ӱ̄дъми ‵тассу′дӓɣын.
stl  tʼüː(u)mba taːdə tɨttɨ kväːrgʼi kuːri, poj paŋgɨlam nan ɨːllaɣɨn (na pon ɨllaɣɨn) täp nɨŋgenǯiŋ tʼüːlseze, palʼdʼünǯiŋ peːmɨmbɨlʼe, tɨrɣɨmbɨlʼe üːdəmi tassudäɣɨn.
ts  tʼüːmba taːdə tɨttɨ kwäːrgʼi kuːri, poj paŋgɨlam nan ɨːllaɣɨn (na pon ɨllaɣɨn) täp nɨŋgenǯiŋ tʼüːlseze, palʼdʼünǯiŋ peːmɨmbɨlʼe, tɨrɣɨmbɨlʼe üːdəmi tassudäɣɨn.
tx  qaːilʼewlʼe täp qoːnǯɨrnɨt tʼüːmba taːdə tɨttɨ kwäːrgʼi kuːri, poj paŋgɨlam nan ɨːllaɣɨn (na pon ɨllaɣɨn) täp
mb  lʼewlʼetäpqoː-nǯɨ-r-nɨ-ttʼüːmbataːdətɨttɨkwäːrgʼikuːripo-jpaŋgɨ-la-mna-nɨːlla-ɣɨnnapo-nɨlla-ɣɨntäpnɨŋ-ge-nǯi
mp  lewletapqo-nče-r-ŋɨ-tɨtʼumbɨtaːdətɨtɨŋkwärgəkuːripo-lʼpaŋgɨ-la-mna-nɨlə-qənnapo-nɨlə-qəntapnɨŋ-ku-nǯɨ
ge  CVB2(s)he.[NOM]see-IPFV3-FRQ-CO-3SG.Olongrightcedar.[NOM]pine.[NOM]mane.[NOM]tree-ADJZmane-PL-ACCthis-GENbottom-LOCthistree-GENbottom-LOC(s)he.[NOM]stand-
gr  CVB2он(а).[NOM]увидеть-IPFV3-FRQ-CO-3SG.Oдлинныйвправокедр.[NOM]сосна.[NOM]грива.[NOM]дерево-ADJZгрива-PL-ACCэтот-GENниз-LOCэтотдерево-GENниз-LOCон(а).[NOM]стоять-
mc  pers.[n:case]v-v>v-v>v-v:ins-v:pnadjadjn.[n:case]n.[n:case]n.[n:case]n-n>adjn-n:num-n:casedem-n:casereln-n:casedemn-n:casereln-n:casepers.[n:case]v-v>v-
ps  persvadjadjnnnnndemrelndemnrelnpersv
SeR  pro.h:Enp:Thnp:Thpro.h:Th
SyF  pro.h:Sv:prednp:Onp:Opro.h:Sv:pred
fe  pines, tree crowns, under which he will stand with a gun, go hunting, trembling from the evening cold.
fg  Kronen aus Zedern, Kiefern und Baumkronen, unter denen er mit einer Waffe stehen wird, auf die Jagd gehen und vor der abendlichen Kälte zittern.
fr  кедров, сосен, кроны деревьев, под которыми он будет стоять с ружьём, ходить охотиться, дрожа от вечернего холода.
ltr  сосновые гривы лесные гривы (гриву) под которыми он стоя с ружьем будет ходить охотясь дрожа от вечернего холода
[16]
ref  KMS_1963_Spring_transl.025 (001.025)
st  kаɣъ ‵кукуру′тӓɣын ка′челʼаɣын (куккърыгу) сӣде ′kӯкуң.
stl  qaɣə kukurutäɣɨn kačelʼaɣɨn (kukkərɨgu) siːde quːkuŋ.
ts  qaɣə kukurutäɣɨn kačelʼaɣɨn (kukkərɨgu) siːde quːkuŋ.
tx  nɨŋgenǯiŋ tʼüːlseze, palʼdʼünǯiŋ peːmɨmbɨlʼe, tɨrɣɨmbɨlʼe üːdəmi tassudäɣɨn. qaɣə kukurutäɣɨn kačelʼaɣɨn (kukkərɨgu) siːde
mb  tʼüːlse-zepalʼdʼü-nǯi-ŋpeːmɨ-mbɨ-lʼetɨrɣɨ-mbɨ-lʼeüːdə-mitassu-dä-ɣɨnqaɣəkuku-r-u-tä-ɣɨnkačelʼ-a-ɣɨnkukkə-r-ɨ-gusiːdequː-ku-ŋ
mp  -ntülʼse-sepaldʼu-nǯɨ-npemɨ-mbɨ-letɨrqə-mbɨ-leüːdɨ-mitassu-tɨ-qənqaqäkugu-r-ɨ-ptä-qənkačelʼ-ɨ-qənkugu-r-ɨ-gušidequː-ku-n
ge  HAB-FUT-3SG.Srifle-INSTRgo-FUT-3SG.Shunt-DUR-CVBtremble-DUR-CVBevening-ADJZfrost-3SG-LOCwhenswing-FRQ-EP-ACTN-LOCswing-EP-LOCswing-FRQ-EP-INFheart.[NOM]die-HAB
gr  HAB-FUT-3SG.Sружьё-INSTRидти-FUT-3SG.Sохотиться-DUR-CVBдрожать-DUR-CVBвечер-ADJZмороз-3SG-LOCкогдакачаться-FRQ-EP-ACTN-LOCкачели-EP-LOCкачаться-FRQ-EP-INFсердце.[NOM]умереть-
mc  v:tense-v:pnn-n:casev-v:tense-v:pnv-v>v-v>cvbv-v>v-v>cvbn-n>adjn-n:poss-n:caseconjv-v>v-n:ins-v>n-n:casen-n:ins-n:casev-v>v-n:ins-v:infn.[n:case]v-v>v-
ps  nvcvbcvbadjvinterrognnvnv
SeR  np:Ins0.3.h:Anp:Lnp:Lnp:P
SyF  0.3.h:S v:preds:purps:temps:tempnp:Sv:pred
BOR  RUS:cult
fe  When you swing on a swing, your heart stops.
fg  Wenn man auf einer Schaukel schwingen, stoppt das Herz.
fr  Когда качаешься на качелях, сердце замирает.
ltr  когда качаешься на качелях сердце замирает
[17]
ref  KMS_1963_Spring_transl.026 (001.026)KMS_1963_Spring_transl.027 (001.027)
st  тӓбы′нан ′нʼӱjелʼе ′сӣдʼе лʼӱккукуң, ′сӣдʼе kӯкуң.тӓп ‵ӱңгелджи′куң ′со̄ң ‵ӱндъди′нды ′kо̄ндызе.
stl  täbɨnan nʼüjelʼe siːdʼe lʼükkukuŋ, siːdʼe quːkuŋ.täp üŋgelǯikuŋ soːŋ ündədindɨ qoːndɨze.
ts  täbɨnan nʼüjelʼe siːdʼe lʼükkukuŋ, siːdʼe quːkuŋ. täp üŋgelǯikuŋ soːŋ ündədindɨ qoːndɨze.
tx  quːkuŋ. täbɨnan nʼüjelʼe siːdʼe lʼükkukuŋ, siːdʼe quːkuŋ. täp üŋgelǯikuŋ soːŋ ündədindɨ qoːndɨze.
mb  täb-ɨ-nannʼüje-lʼesiːdʼelʼükku-ku-ŋsiːdʼequː-ku-ŋtäpüŋgelǯi-ku-ŋsoː-ŋündə-di-ndɨqoː-n-dɨ-ze
mp  tap-ɨ-nannʼuːji-lʼšidelʼükku-ku-nšidequː-ku-ntapüŋɨlʼǯɨ-ku-nsoː-kündɨ-ntɨ-ntɨqoː-n-tɨ-se
ge  -3SG.S(s)he-EP-ADESsweet-ADJZheart.[NOM]%%-HAB-3SG.Sheart.[NOM]die-HAB-3SG.S(s)he.[NOM]listen-HAB-3SG.Sgood-ADVZhear-IPFV-INFER.[3SG.S]ear-GEN-3SG-INSTR
gr  HAB-3SG.Sон(а)-EP-ADESсладкий-ADJZсердце.[NOM]%%-HAB-3SG.Sсердце.[NOM]умереть-HAB-3SG.Sон(а).[NOM]слушать-HAB-3SG.Sхороший-ADVZслышать-IPFV-INFER.[3SG.S]ухо-GEN-3SG-INSTR
mc  v:pnpers-n:ins-n:caseadj-adj>adjn.[n:case]v-v>v-v:pnn.[n:case]v-v>v-v:pnpers.[n:case]v-v>v-v:pnadj-adj>advv-v>v-v:mood.[v:pn]n-n:case-n:poss-n:case
ps  persadvnvnvpersvadvvn
SeR  pro.h:Possnp:Thnp:Ppro.h:Anp:Ins 0.3.h:Poss
SyF  np:Sv:prednp:Sv:predpro.h:Sv:pred
fe  He has a sweet heart, the heart dies (freezes?).He listens with his good hearing (/ sensitive) ear.
fg  Er hat ein süßes Herz, es stirbt (friert ein?).Er hört mit seinem gut hörenden (/ empfindlichen) Ohr zu.
fr  У него сладко (замирает?) сердце.Он прислушивается своим хорошо слышащим (/чутким) ухом.
ltr  у него сладостно (сладко) сердце застревает сердце замираетон прислушивается хорошо слышимым ухом