[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
ref | MNA_1965_Lgov_transl.001 (001) | MNA_1965_Lgov_transl.002 (002.001) | ||||||||||||
st | Льгов. | kъ̊′ннайlимыт [′kъ̊llимын] ′лʼговты, къ̊тысыт ′меккʼе ′уккырпор ук′кур kуп, тӓпып ′кӓрыс′отыт Ермолай. | ||||||||||||
stl | Льgov. | qənnajlʼimɨt [qəlʼlʼimɨn] lʼgovtɨ, kətɨsɨt mekkʼe ukkɨrpor ukkur qup, täpɨp kärɨsotɨt Еrmolaj. | ||||||||||||
ts | Lʼgov. | Qənnɛjlimɨt (/qəllimɨn) Lʼgovtɨ,— kətɨsɨt mäkkʼä ukkɨr pɔːr ukkur qup, täpɨp qärɨsɔːtɨt Jermolaj. | ||||||||||||
tx | Lʼgov. | Qənnɛjlimɨt | (/qəllimɨn) | Lʼgovtɨ,— | kətɨsɨt | mäkkʼä | ukkɨr | pɔːr | ukkur | qup, | täpɨp | qärɨsɔːtɨt | Jermolaj. | |
mb | lʼgov | qənn-ɛj-li-mɨt | qəl-li-mɨn | lʼgov-tɨ | kətɨ-sɨ-t | mäkkʼä | ukkɨr | pɔːr | ukkur | qup | täp-ɨ-p | qärɨ-sɔː-tɨt | Jermolaj | |
mp | Lʼgov | qən-ɛː-li-mɨt | qən-lä-mɨt | Lʼgov-ntɨ | kətɨ-sɨ-tɨ | mäkkä | ukkɨr | pɔːrɨ | ukkɨr | qum | təp-ɨ-m | qərɨ-sɨ-tɨt | Jermolaj | |
ge | Lgov.[NOM] | leave-PFV-IMP.FUT-1PL | leave-IMP.FUT-1PL | Lgov-ILL | say-PST-3SG.O | I.ALL | one | times.[NOM] | one | human.being.[NOM] | (s)he-EP-ACC | call-PST-3PL | Yermolay.[NOM] | |
gr | Льгов.[NOM] | уйти-PFV-IMP.FUT-1PL | уйти-IMP.FUT-1PL | Льгов-ILL | сказать-PST-3SG.O | я.ALL | один | раз.[NOM] | один | человек.[NOM] | он(а)-EP-ACC | звать-PST-3PL | Ермолай.[NOM] | |
mc | nprop-n:case | v-v>v-v:tense.mood -v:pn | v-v:tense.mood -v:pn | nprop-n:case | v-v:tense-v:pn | pers | num | n-n:case | num | n-n:case | pers-n:ins-n:case | v-v:tense-v:pn | nprop-n:case | |
ps | nprop | v | v | nprop | v | pers | num | n | num | n | pers | v | nprop | |
SeR | np:Th | 0.1.h:A | np:G | pro.h:R | np:Time | np.h:A | pro.h:Th | 0.3.h:A | ||||||
SyF | 0.1.h:S v:pred | v:pred | np.h:S | pro.h:O | 0.3.h:S v:pred | |||||||||
BOR | RUS:cult | RUS:cult | RUS:cult | |||||||||||
fr | Льгов. | "Пойдёмте во Льгов", — сказал мне однажды человек по имени Ермолай. | ||||||||||||
fe | Lgov. | "Let's go to Lgov", — said to me once a man called Yermolay. | ||||||||||||
fg | Lgov. | "Lass uns nach Lgov fahren", — sagte mir einmal ein Mann namens Jermolay. | ||||||||||||
ltr | Поедемте во Льгов сказал мне однажды один человек, звали его Ермолай. |
ref | MNA_1965_Lgov_transl.003 (002.002) | MNA_1965_Lgov_transl.004 (002.003) | ||||||||||||||
st | ме ′нымд̂ы ′шʼипап ′чатӓлʼтендом ′кочик. | ′сома ′суру[ы]чиl ′kумы′чо̄ты ′ма̄чоɣ[k]ыl ′шʼипа а′ша ′орылʼе ′kъ̊ттыты но ′аlбеkыт ′jарык ′сурып ни ′кут ′чеңга. | ||||||||||||||
stl | me nɨmd̂ɨ šʼipap čʼatälʼtendom kočʼik. | soma suru[ɨ]čʼilʼ qumɨčʼoːtɨ maːčʼoq[q]ɨlʼ šipa aša orɨlʼe qəttɨtɨ no alʼpeqɨt jarɨk surɨp ni kut čʼeŋga. | ||||||||||||||
ts | Meː nɨmtɨ šiːpap čʼatälʼtɛntɔːm kočʼik. | Soma suːrɨčʼčʼilʼ qumɨt čʼɔːtɨ mačʼoːqɨlʼ šiːpa aša orɨlʼlʼä qəttɨtɨ, no alpäqɨt jarɨk suːrɨp ni kut čʼäːŋka. | ||||||||||||||
tx | Meː | nɨmtɨ | šiːpap | čʼatälʼtɛntɔːm | kočʼik. | Soma | suːrɨčʼčʼilʼ | qumɨt | čʼɔːtɨ | mačʼoːqɨlʼ | šiːpa | aša | orɨlʼlʼä | qəttɨtɨ, | no | |
mb | meː | nɨmtɨ | šiːpa-p | čʼat-älʼ-tɛntɔː-m | kočʼi-k | soma | suːrɨ-čʼ-čʼilʼ | qum-ɨ-t | čʼɔːtɨ | mačʼoː-qɨ-lʼ | šiːpa | aša | orɨ-lʼ-lʼä | qət-tɨ-tɨ | no | |
mp | meː | nɨmtɨ | šiːpa-m | čʼattɨ-olʼ-ɛntɨ-mɨt | kočʼčʼɨ-k | soma | suːrɨm-š-ntɨlʼ | qum-ɨ-n | čʼɔːtɨ | mačʼɨ-qɨn-lʼ | šiːpa | ašša | orɨ-š-lä | qət-tɨ-tɨ | no | |
ge | we.PL.[NOM] | there | duck-ACC | shoot-FRQ-FUT-1PL | many-ADVZ | good | wild.animal-CAP-PTCP.PRS | human.being-EP-GEN | for | forest-LOC-ADJZ | duck.[NOM] | NEG | force-VBLZ-CVB | kill-TR-3SG.O | but | |
gr | мы.PL.[NOM] | там | утка-ACC | выстрелить-FRQ-FUT-1PL | много-ADVZ | хороший | зверь-CAP-PTCP.PRS | человек-EP-GEN | для | лес-LOC-ADJZ | утка.[NOM] | NEG | сила-VBLZ-CVB | убить-TR-3SG.O | но | |
mc | pers | adv | n-n:case | v-v>v-v:tense-v:pn | quant-adj>adv | adj | n-n>v-v>ptcp | n-n:ins-n:case | pp | n-n:case-n>adj | n-n:case | ptcl | n-n>v-v>cvb | v-v>v-v:pn | conj | |
ps | pers | adv | n | v | adv | adj | ptcp | n | pp | adj | n | ptcl | cvb | v | conj | |
SeR | pro.h:A | adv:L | np:P | np:P | 0.3.h:A | |||||||||||
SyF | pro.h:S | np:O | v:pred | np:O | s:adv | 0.3.h:S v:pred | ||||||||||
BOR | RUS:gram | |||||||||||||||
fr | "Мы там много уток настреляем. | Для хорошего охотника не много усилий надо, чтобы убить дикую утку, но здесь другой птицы нет". | ||||||||||||||
fe | "We will shoot many ducks there. | It's not hard for a good hunter to kill a wild duck, but there is no other bird here". | ||||||||||||||
fg | "Wir werden dort viele Enten schießen. | Für einen guten Jäger ist es nicht schwierig, eine wilde Ente zu schießen, aber hier gibt es keine anderen Vögel." | ||||||||||||||
ltr | мы там уток настреляем много. | для хорошего охотника дикую утку не много усилий усилий убить но (так как) нигде в стороне [в другом месте] другой птицы нет | ||||||||||||||
nt | [OSV:] "qumɨ čʼoːtɨ" has been edited into "qumɨt čʼɔːtɨ". [BrM:] Unclear syntax of the first clause/ |
ref | MNA_1965_Lgov_transl.005 (002.004) | |||||||||||||||
st | мат ′ӱңыlдысак мат ′сурычиl ′kуммы и ′kъ̊сси ′лʼгофты. | Лʼгов ′ашʼа | ||||||||||||||
stl | mat üŋɨlʼdɨsak mat surɨčʼilʼ qummɨ i qəssi lʼgoftɨ. | Лʼgov ašʼa | ||||||||||||||
ts | Mat üŋɨltɨsak mat surɨčʼčʼilʼ qummɨ i qəssi Lʼgovtɨ. | Lʼgov— aša | ||||||||||||||
tx | alpäqɨt | jarɨk | suːrɨp | ni | kut | čʼäːŋka. | Mat | üŋɨltɨsak | mat | surɨčʼčʼilʼ | qummɨ | i | qəssi | Lʼgovtɨ. | Lʼgov— | |
mb | alpä-qɨt | jarɨk | suːrɨp | ni | kut | čʼäːŋka | mat | üŋɨl-tɨ-sa-k | mat | surɨ-čʼ-čʼilʼ | qummɨ | i | qəs-si | lʼgov-tɨ | lʼgov | |
mp | älpä-qɨn | jarɨk | suːrɨm | nʼi | kun | čʼäːŋkɨ | man | üŋkɨl-tɨ-sɨ-k | man | suːrɨm-š-ntɨlʼ | qum | i | qən-sɨ | Lʼgov-ntɨ | Lʼgov | |
ge | aside-LOC | other | wild.animal.[NOM] | NEG | where | NEG.EX.[3SG.S] | I.[NOM] | listen-IPFV-PST-1SG.S | I.[GEN] | wild.animal-CAP-PTCP.PRS | human.being.[NOM] | and | leave-PST.[3SG.S] | Lgov-ILL | Lgov.[NOM] | |
gr | в.сторону-LOC | другой | зверь.[NOM] | NEG | где | NEG.EX.[3SG.S] | я.[NOM] | слушать-IPFV-PST-1SG.S | я.[GEN] | зверь-CAP-PTCP.PRS | человек.[NOM] | и | уйти-PST.[3SG.S] | Льгов-ILL | Льгов.[NOM] | |
mc | adv-adv>adv | adj | n-n:case | ptcl | interrog | v-v:pn | pers | v-v>v-v:tense-v:pn | pers | n-n>v-v>ptcp | n-n:case | conj | v-v:tense-v:pn | nprop-n:case | nprop-n:case | |
ps | adv | adj | n | ptcl | interrog | v | pers | v | pers | ptcp | n | conj | v | nprop | nprop | |
SeR | adv:L | np:Th | pro:L | pro.h:A | pro.h:Poss | np.h:Th | 0.3.h:A | np:G | np:Th | |||||||
SyF | np:S | v:pred | pro.h:S | v:pred | np.h:O | 0.3.h:S v:pred | np:S | |||||||||
BOR | RUS:gram | RUS:cult | RUS:cult | |||||||||||||
fr | Я послушался своего охотника и отправился во Льгов. | Льгов — | ||||||||||||||
fe | I've listened to my hunter and went to Lgov. | Lgov — a | ||||||||||||||
fg | Ich hörte auf meinen Jäger und fuhr nach Lgov. | Lgov — eine | ||||||||||||||
ltr | я послушался своего охотника и отправился во Льгов | не большой | ||||||||||||||
nt | [BrM:] Unclear usage of 3SG in "qəssi", according to translation it shoul be 1SG. |
ref | MNA_1965_Lgov_transl.006 (002.005) | MNA_1965_Lgov_transl.007 (002.006) | ||||||||||||||||
st | ′wӓрkъ kӓтты ′ӓсыче‵рӓl пӱ̄l нулʼ′мосымбыl ай ′шʼиты мʼелʼницаты ′lымбелʼ кы′кʼеkыт – «росота». | на ′кыкʼеlа ′сомбала кило′мета′шаlмыkыт ′лʼговноны | ||||||||||||||||
stl | wärqə qättɨ äsɨčʼerälʼ püːlʼ nulʼmosɨmpɨlʼ aj šʼitɨ mʼelʼnicatɨ lʼɨmpelʼ kɨkʼeqɨt – «rosota». | na kɨkʼelʼa sompala kilometašalʼmɨqɨt lʼgovnonɨ äsɨmpa | ||||||||||||||||
ts | wärqə qäːttɨ äsɨčʼerälʼ pülʼ nuːlʼ mɔːssɨmpɨlʼ aj šitɨ mʼelʼnicatɨ lɨmpälʼ kɨkʼäqɨt Rosota. | Na kɨkʼälʼa sompala kilometašalʼ mɨqɨt Lʼgov nɔːnɨ | ||||||||||||||||
tx | aša | wärqə | qäːttɨ | äsɨčʼerälʼ | pülʼ | nuːlʼ | mɔːssɨmpɨlʼ | aj | šitɨ | mʼelʼnicatɨ | lɨmpälʼ | kɨkʼäqɨt | Rosota. | Na | kɨkʼälʼa | sompala | ||
mb | aša | wärqə | qäːttɨ | äsɨčʼerä-lʼ | pü-lʼ | nuː-lʼ | mɔːs-sɨmpɨ-lʼ | aj | šitɨ | mʼelʼnica-tɨ | lɨmpä-lʼ | kɨkʼä-qɨt | rosota | na | kɨkʼä-lʼa | sompala | kilometa-ša-lʼ | |
mp | ašša | wərqɨ | qəːttɨ | isɛčʼarɨ-lʼ | pü-lʼ | nom-lʼ | mɔːt-sɨma-lʼ | aj | šittɨ | mʼelʼnica-tɨ | lɨmpä-lʼ | kıkä-qɨn | Rosota | na | kıkä-lʼa | sompɨla | kilometa-ššak- | |
ge | NEG | big | town.[NOM] | long.time.ago-ADJZ | stone-ADJZ | god-ADJZ | house-PROPR-ADJZ | and | two | mill.[NOM]-3SG | swamp-ADJZ | small.river-LOC | Rosota.[NOM] | this | small.river-DIM.[NOM] | five | kilometer-COR | |
gr | NEG | большой | город.[NOM] | в.старину-ADJZ | камень-ADJZ | бог-ADJZ | дом-PROPR-ADJZ | и | два | мельница.[NOM]-3SG | болото-ADJZ | речка-LOC | Росота.[NOM] | этот | речка-DIM.[NOM] | пять | километр- | |
mc | ptcl | adj | n-n:case | adv-adv>adj | n-n>adj | n-n>adj | n-n>n-n>adj | conj | num | n-n:case-n:poss | n-n>adj | n-n:case | nprop-n:case | dem | n-n>n-n:case | num | n-n:case-n>adj | |
ps | ptcl | adj | n | adj | adj | adj | adj | conj | num | n | adj | n | nprop | dem | n | num | adj | |
SeR | np:L | np:Th | ||||||||||||||||
SyF | n:pred | np:S | ||||||||||||||||
BOR | RUS:cult | RUS:cult | RUS:cult | |||||||||||||||
fr | небольшой городок с древней каменной церковью и двумя мельницами на болотистой речке Росоти. | Эта речка за пять километров от Льгова | ||||||||||||||||
fe | small town with an ancient stone church and two mills on the small river Rosota. | Five kilometers from Lgov this small river turns into a | ||||||||||||||||
fg | kleine Stadt mit einer Steinkirche und zwei Mühlen am kleinen sumpfigen Fluss Rosota. | Fünf Kilometer entfernt von Lgov wird dieser kleine | ||||||||||||||||
ltr | городок с древней каменной церковью и двумя мельницами на болотистой речке росоте. | эта речка за 5 верст от Льгова превращается в |
ref | MNA_1965_Lgov_transl.008 (002.007) | |||||||||||||||
st | ′ӓсымпа ′тонды lымпеl (′тоkыт) кы′кʼетkо̄. | ′kа̄ныkынты ай kут′тоkын чон′доkынды ′сочимпа ′кочи ′нʼӱтыз̂е и ′лотыксӓ[ссӓ]. | ||||||||||||||
stl | tondɨ lʼɨmpelʼ (toqɨt) kɨkʼetqoː. | qaːnɨqɨntɨ aj quttoqɨn čʼondoqɨndɨ sočʼimpa kočʼi nʼütɨẑe i lotɨksä[ssä]. | ||||||||||||||
ts | ɛsɨmpa tɔːntɨ lɨmpälʼ (toːqɨt) kɨkʼätqo. | Qanɨqqɨntɨ aj kuttoːqɨn čʼontoːqɨntɨ sočʼimpa kočʼi nʼuːtɨsä i lotɨksä (/lotɨssä). | ||||||||||||||
tx | kilometašalʼ | mɨqɨt | Lʼgov | nɔːnɨ | ɛsɨmpa | tɔːntɨ | lɨmpälʼ | (toːqɨt) | kɨkʼätqo. | Qanɨqqɨntɨ | aj | kuttoːqɨn | čʼontoːqɨntɨ | sočʼimpa | kočʼi | |
mb | mɨ-qɨt | Lʼgov | nɔːnɨ | ɛsɨ-mpa | tɔːntɨ | lɨmpä-lʼ | toː-qɨt | kɨkʼä-tqo | qanɨq-qɨntɨ | aj | kut-toː-qɨn | čʼontoː-qɨntɨ | sočʼi-mpa | kočʼi | ||
mp | lʼ | mɨ-qɨn | Lʼgov | nɔːnɨ | ɛsɨ-mpɨ | tɔːntɨ | lɨmpä-lʼ | toː-qɨn | kıkä-tqo | qanɨŋ-qɨntɨ | aj | kun-toː-qɨn | čʼontɨ-qɨntɨ | sočʼɨ-mpɨ | kočʼčʼɨ | |
ge | -ADJZ | something-LOC | Lgov.[NOM] | from | become-DUR.[3SG.S] | wide | swamp-ADJZ | lake-LOC | small.river-TRL | bank-LOC.3SG | and | where-there-LOC | middle-LOC.3SG | grow-PST.NAR.[3SG.S] | many | |
gr | COR-ADJZ | нечто-LOC | Льгов.[NOM] | от | стать-DUR.[3SG.S] | широкий | болото-ADJZ | озеро-LOC | речка-TRL | берег-LOC.3SG | и | где-туда-LOC | середина-LOC.3SG | вырасти-PST.NAR.[3SG.S] | много | |
mc | n-n:case | nprop-n:case | pp | v-v>v-v:pn | adj | n-n>adj | n-n:case | n-n:case | n-n:case.poss | conj | interrog-adv-adv>adv | reln-n:case.poss | v-v:tense-v:pn | quant | ||
ps | n | nprop | pp | v | adj | adj | n | n | n | conj | adv | reln | v | quant | ||
SeR | pp:L | np:L | pro:L | np:L | 0.3:Th | |||||||||||
SyF | cop | n:pred | 0.3:S v:pred | |||||||||||||
BOR | RUS:cult | |||||||||||||||
fr | превращается в широкую болотистую речку (/мелководное озеро). | По краям и кое-где посредине она заросла болотной травой и камышом. | ||||||||||||||
fe | broad swampy river (/shallow lake). | On the river banks and here and there in the middle it is overgrown with grass and reed. | ||||||||||||||
fg | Fluss zu einem breiten sumpfigen Fluss (/seichten See). | An den Ufern und hier und dort in der Mitte ist er durch Gras und Schilf verwildert. | ||||||||||||||
ltr | широкую болотистую [орловую] (озеро) речку. | по краям [на берегу] и кое-где посредине заросла [растет] многой травой и болотной травой | ||||||||||||||
nt | [OSV:] unclear adverbial form "kuttoːqɨn" (where there-ADV.LOC). |
ref | MNA_1965_Lgov_transl.009 (002.008) | |||||||||||||||||
st | вот на кы′кʼеɣ[k]ыт ′ме̨ргыкыти[ы]l ай кӱңыкытыlмыkыт ′нʼутыт ай лотын ′путоkыт ′орымка ай ′илыкка ′орса ′кочи ′кун′мандыlпо̄рӓты ку′расымбыl | |||||||||||||||||
stl | vot na kɨkʼeq[q]ɨt mergɨkɨti[ɨ]lʼ aj küŋɨkɨtɨlʼmɨqɨt nʼutɨt aj lotɨn putoqɨt orɨmka aj ilɨkka orsa kočʼi kunmandɨlʼpoːrätɨ kurasɨmpɨlʼ šipat: paqket, alqɨt, močʼipɨt, эrjat, | |||||||||||||||||
ts | Vot na kɨkʼäqɨt mɛrkɨkɨtɨlʼ aj küŋɨkɨtɨlʼ mɨqɨt nʼuːtɨt aj lotɨn puːtoːqɨt orɨmka aj ilɨkka orsa kočʼi kunmɔːntɨlʼ poːrätɨ kurassɨmpɨlʼ šiːpat: paqkät, alqɨt, mɔːčʼipɨt, ɛrjat, | |||||||||||||||||
tx | nʼuːtɨsä | i | lotɨksä | (/lotɨssä). | Vot | na | kɨkʼäqɨt | mɛrkɨkɨtɨlʼ | aj | küŋɨkɨtɨlʼ | mɨqɨt | nʼuːtɨt | aj | lotɨn | puːtoːqɨt | orɨmka | aj | |
mb | nʼuːtɨ-sä | i | lotɨk-sä | lotɨs-sä | vot | na | kɨkʼä-qɨt | mɛrkɨ-kɨtɨ-lʼ | aj | küŋɨ-kɨtɨ-lʼ | mɨ-qɨt | nʼuːtɨ-t | aj | lotɨ-n | puːtoː-qɨt | orɨ-m-ka | aj | |
mp | nʼuːtɨ-sä | i | lotɨŋ-sä | lotɨŋ-sä | vot | na | kıkä-qɨn | mɛrkɨ-kɨtɨ-lʼ | aj | küŋɨ-kɨtɨ-lʼ | mɨ-qɨn | nʼuːtɨ-n | aj | lotɨŋ-n | puːtɨ-qɨn | orɨ-m-kkɨ | aj | |
ge | grass-INSTR | and | equisetum-INSTR | equisetum-INSTR | here | this | small.river-LOC | wind-CAR-ADJZ | and | stream-CAR-ADJZ | something-LOC | grass-GEN | and | equisetum-GEN | inside-LOC | force-TRL-HAB.[3SG.S] | and | |
gr | трава-INSTR | и | хвощ-INSTR | хвощ-INSTR | вот | этот | речка-LOC | ветер-CAR-ADJZ | и | течение-CAR-ADJZ | нечто-LOC | трава-GEN | и | хвощ-GEN | нутро-LOC | сила-TRL-HAB.[3SG.S] | и | |
mc | n-n:case | conj | n-n:case | n-n:case | ptcl | dem | n-n:case | n-n>n-n>adj | conj | n-n>n-n>adj | n-n:case | n-n:case | conj | n-n:case | reln-n:case | n-n>v-v>v-v:pn | conj | |
ps | n | conj | n | n | ptcl | dem | n | adj | conj | adj | n | n | conj | n | reln | v | conj | |
SeR | np:Ins | np:Ins | np:L | np:L | pp:L | pp:L | 0.3:P | |||||||||||
SyF | 0.3:S v:pred | |||||||||||||||||
BOR | RUS:gram | RUS:mod | ||||||||||||||||
fr | На этой речке в заводях и там, где нет течения, в траве и в осоке выводилось и жило очень много всевозможных пород уток: чирков, турпанов, гагар, | |||||||||||||||||
fe | On this river in the backwater where there is no stream, in the grass and in the sedge hatched and lived a lot of different breeds of ducks: teals, scoters, divers, | |||||||||||||||||
fg | An dem Fluss im Stillwasser und an Orten ohne Strömung, im Gras und im Riedgras schlüpften und lebten viele Entenarten: Krickenten, Samtenten, Alke, | |||||||||||||||||
ltr | (камыш). | На этой-то речке в заводях (где течения нет) и затишье (где течения нет) в траве в болот. траве выводилось [выпаривалось] держалось [жило] сильно | ||||||||||||||||
nt | [OSV:] 1) "üt šiːpa" - "a tufted duck"; 2) "kunmɔːntɨ" - "how far". [AAV:] "в заводях (где течения [crossed out: «ветра»] нет)" |
ref | |||||||||||||
st | ′шʼипат: ′паkкет, ′алkыт, ′мочипыт, ′эрjат, чӱн′кочʼит ′по̄чиkо[ы]т, ′чаркочит, ӱт шʼипат. | ||||||||||||
stl | čʼünkočʼʼit poːčʼiqo[ɨ]t, čʼarkočʼit, üt šipat. | ||||||||||||
ts | čʼünkočʼit, poːčʼiqot, čʼarkočʼit, üt šiːpat. | ||||||||||||
tx | ilɨkka | orsa | kočʼi | kunmɔːntɨlʼ | poːrätɨ | kurassɨmpɨlʼ | šiːpat: | paqkät, | alqɨt, | mɔːčʼipɨt, | ɛrjat, | čʼünkočʼit, | |
mb | ilɨ-kka | or-sa | kočʼi | kun-mɔːntɨ-lʼ | poːrä-tɨ | kuras-sɨmpɨ-lʼ | šiːpa-t | paqkä-t | alqɨ-t | mɔːčʼipɨ-t | ɛrja-t | čʼünkočʼi-t | |
mp | ilɨ-kkɨ | orɨ-sä | kočʼčʼɨ | kun-mɔːntɨ-lʼ | poːrä-tɨ | kuras-sɨma-lʼ | šiːpa-t | pakä-t | alqɨ-t | wɔːčʼɨpo-t | ərɨja-t | čʼınkočʼɨ-t | |
ge | live-HAB.[3SG.S] | force-INSTR | many | where-extent-ADJZ | deep.[NOM]-3SG | appearance-PROPR-ADJZ | duck-PL.[NOM] | teal-PL.[NOM] | scoter-PL.[NOM] | diver-PL.[NOM] | pochard-PL.[NOM] | pintail-PL.[NOM] | |
gr | жить-HAB.[3SG.S] | сила-INSTR | много | где-мера-ADJZ | заводь.[NOM]-3SG | вид-PROPR-ADJZ | утка-PL.[NOM] | чирок-PL.[NOM] | турпан-PL.[NOM] | гагара-PL.[NOM] | нырок-PL.[NOM] | шилохвость-PL.[NOM] | |
mc | v-v>v-v:pn | n-n:case | quant | interrog-n-n>adj | n-n:case-n:poss | n-n>n-n>adj | n-n:num-n:case | n-n:num-n:case | n-n:num-n:case | n-n:num-n:case | n-n:num-n:case | n-n:num-n:case | |
ps | v | n | quant | adj | n | adj | n | n | n | n | n | n | |
SeR | np:Th | np:Th | np:Th | np:Th | np:Th | np:Th | |||||||
SyF | v:pred | np:S | np:S | np:S | np:S | np:S | np:S | ||||||
fr | нырков, шилохвосток, связей, белокрылых уток, черниц. | ||||||||||||
fe | pochards, pintails, widgeons, white-winged ducks, tufted ducks. | ||||||||||||
fg | Tauchenten, Spießenten, Pfeifenten, weißflügelige Enten, Reiherenten. | ||||||||||||
ltr | много всевозможных пород уток: чирк, турпаны, гагары, нырки шилохвосты связи белокрылая [белобокая], черница | ||||||||||||
nt |
ref | MNA_1965_Lgov_transl.010 (002.009) | ||||||||||||
st | ′кыпа ′шʼипаl ′kӓрыт ′шʼит ′ненны тилʼдаимпотыт [тилʼд̂ӓлʼ импотын[т)) (′тилʼд̂[т]елʼемпот) ′ай ′ӱ̄дъ порым ′тимпы′сотыт. | ||||||||||||
stl | kɨpa šʼipalʼ qärɨt šʼit nennɨ tilʼdaimpotɨt [tilʼd̂älʼ impotɨn[t)) (tilʼd̂[t]elʼempot) aj üːdə porɨm timpɨsotɨt. | ||||||||||||
ts | Kɨpa šiːpalʼ kärɨt šit nennɨ tılʼtaıːmpɔːtɨt (/tılʼtälʼıːmpɔːtɨn/ tılʼtälʼɛːmpɔːt) aj ütə pɔːrɨn tıːmpɨsɔːtɨt. | ||||||||||||
tx | poːčʼiqot, | čʼarkočʼit, | üt | šiːpat. | Kɨpa | šiːpalʼ | kärɨt | šit | nennɨ | tılʼtaıːmpɔːtɨt | (/tılʼtälʼıːmpɔːtɨn/ | ||
mb | poːčʼiqo-t | čʼarkočʼi-t | üt | šiːpa-t | kɨpa | šiːpa-lʼ | kärɨ-t | šit | nennɨ | tılʼ-ta-ıː-mpɔː-tɨt | tılʼ-tä-lʼ-ıː-mpɔː-tɨn | tılʼ-tä-lʼ-ɛː- | |
mp | poːčʼɨqo-t | čʼarkočʼi-t | üt | šiːpa-t | kɨpa | šiːpa-lʼ | kärɨ-t | šittɨ | nʼennä | tıː-tä-ıː-mpɨ-tɨt | tıː-tä-lɨ-ıː-mpɨ-tɨt | tıː-tä-lɨ-ɛː-mpɨ | |
ge | wigeon-PL.[NOM] | %%-PL.[NOM] | water.[NOM] | duck-PL.[NOM] | small | duck-ADJZ | flock-PL.[NOM] | every.which.way | forward | fly-%%-RFL.PFV-PST.NAR-3PL | fly-%%-INCH-RFL.PFV-PST.NAR-3PL | fly-%%-INCH | |
gr | свиязь-PL.[NOM] | %%-PL.[NOM] | вода.[NOM] | утка-PL.[NOM] | маленький | утка-ADJZ | стая-PL.[NOM] | в.разные.стороны | вперёд | летать-%%-RFL.PFV-PST.NAR-3PL | летать-%%-INCH-RFL.PFV-PST.NAR-3PL | летать-%%- | |
mc | n-n:num-n:case | n-n:num-n:case | n-n:case | n-n:num-n:case | adj | n-n>adj | n-n:num-n:case | preverb | adv | v-v>v-v>v-v:tense-v:pn | v-v>v-v>v-v>v-v:tense-v:pn | v-v>v-v>v- | |
ps | n | n | n | n | adj | adj | n | preverb | adv | v | v | v | |
SeR | np:Th | np:Th | np:Th | np:A | adv:G | adv:G | |||||||
SyF | np:S | np:S | np:S | np:S | v:pred | ||||||||
fr | Небольшие стаи уток перелетали взад и вперёд и летали над водой. | ||||||||||||
fe | Small duck flocks flew back and forth over the water. | ||||||||||||
fg | Kleine Entenschwärme flogen über das Wasser hin und her. | ||||||||||||
ltr | небольшие уток стаи взад вперед перелетывали над водой летали. | ||||||||||||
nt | [OSV:] 1) The speaker alternates between Present and Past tenses; 2) the postpositional form in "ütə pɔːrɨ-m" has been edited into "ütə pɔːrɨ-n" (water above- |
ref | MNA_1965_Lgov_transl.011 (002.010) | |||||||||||||
st | пуш′каныт пас′сӓтӓkыт, ватʼич′икотыт [′мӓчичи′котыт] на манды ′кочи ′шʼипаl kӓрыт суручиl kуп ′уккур ′ӯтынтысе о′раkkыты | |||||||||||||
stl | puškanɨt passätäqɨt, vatʼičʼikotɨt [mäčʼičʼikotɨt] na mandɨ kočʼi šʼipalʼ qärɨt suručʼilʼ qup ukkur uːtɨntɨse oraqqɨtɨ ükomtɨ [olʼomtɨ] nɨnɨ | |||||||||||||
ts | Puškanɨt passɛːtäkkɨt, wačʼičʼikkɔːtɨt (mäčʼičʼikkɔːtɨt) na mantɨ kočʼi šiːpalʼ kärɨt, suːručʼčʼilʼ qup ukkur utɨntɨsä orakkɨtɨ ükomtɨ (/olomtɨ), | |||||||||||||
tx | tılʼtälʼɛːmpɔːt) | aj | ütə | pɔːrɨn | tıːmpɨsɔːtɨt. | Puškanɨt | passɛːtäkkɨt, | wačʼičʼikkɔːtɨt | (mäčʼičʼikkɔːtɨt) | na | mantɨ | kočʼi | šiːpalʼ | |
mb | mpɔː-t | aj | ütə | pɔːrɨ-n | tıː-mpɨ-sɔː-tɨt | puška-nɨt | passɛː-tä-kkɨ-t | wačʼi-čʼi-kkɔː-tɨt | mäčʼi-čʼi-kkɔː-tɨt | na | mantɨ | kočʼi | šiːpa-lʼ | |
mp | -tɨt | aj | üt | pɔːrɨ-n | tıː-mpɨ-sɨ-tɨt | puška-nɨt | pasɨ-tä-kkɨ-tɨ | wəčʼčʼɨ-čʼɨ-kkɨ-tɨt | wəčʼčʼɨ-čʼɨ-kkɨ-tɨt | na | montɨ | kočʼčʼɨ | šiːpa-lʼ | |
ge | -PFV-PST.NAR-3PL | and | water.[NOM] | top-LOC.ADV | fly-DUR-PST-3PL | rifle.[NOM]-OBL.1PL | explode-%%-HAB-3SG.O | lift-RFL-HAB-3PL | lift-RFL-HAB-3PL | here | apparently | many | duck-ADJZ | |
gr | INCH-PFV-PST.NAR-3PL | и | вода.[NOM] | верх-LOC.ADV | летать-DUR-PST-3PL | ружьё.[NOM]-OBL.1PL | взорваться-%%-HAB-3SG.O | поднять-RFL-HAB-3PL | поднять-RFL-HAB-3PL | вот | видать | много | утка-ADJZ | |
mc | v>v-v:tense-v:pn | conj | n-n:case | reln-n>adv | v-v>v-v:tense-v:pn | n-n:case-n:obl.poss | v-v>v-v>v-v:pn | v-v>v-v>v-v:pn | v-v>v-v>v-v:pn | ptcl | ptcl | quant | n-n>adj | |
ps | conj | n | reln | v | n | v | v | v | ptcl | v | quant | adj | ||
SeR | pp:Path | 0.3:A | 0.1.h:Poss np:P | |||||||||||
SyF | 0.3:S v:pred | np:S | v:pred | v:pred | ||||||||||
BOR | RUS:cult | |||||||||||||
fr | Выстрелит ружьё, то поднимались такие стаи уток, что охотник одной рукой хватался за шапку (/за голову) и говорил: "Фу-у-у!" | |||||||||||||
fe | When a rifle shot, giant duck flocks flew up, so that the hunter grabbed his hat (/head) and said: "Whoa!" | |||||||||||||
fg | Als das Gewehr schoss, flogen riesige Entenschwärme auf, sodass der Jäger nach seiner Mütze (/seinem Kopf) griff und sagte: "Oha!" | |||||||||||||
ltr | ружье выстрелит мимо поднимались такие много утиных туч (стаи) охотник одной рукой хватался за шапку говорил: фууу | |||||||||||||
nt | ADV.LOC). |
ref | |||||||||||||
st | ′ӱкомты [оlомты] ′ныны къ̊тыкыт: фӯӯӯ. | ||||||||||||
stl | kətɨkɨt: fuːuːuː. | ||||||||||||
ts | nɨːnɨ kətɨkkɨt: Fuːuːuː! | ||||||||||||
tx | kärɨt, | suːručʼčʼilʼ | qup | ukkur | utɨntɨsä | orakkɨtɨ | ükomtɨ | (/olomtɨ), | nɨːnɨ | kətɨkkɨt: | Fuːuːuː! | ||
mb | kärɨ-t | suːru-čʼ-čʼilʼ | qup | ukkur | utɨ-ntɨ-sä | ora-kkɨ-tɨ | üko-m-tɨ | olo-m-tɨ | nɨːnɨ | kətɨ-kkɨ-t | fuːuːuː | ||
mp | kärɨ-t | suːrɨm-š-ntɨlʼ | qum | ukkɨr | utɨ-ntɨ-sä | ora-kkɨ-tɨ | ükɨ-m-tɨ | olɨ-m-tɨ | nɨːnɨ | kətɨ-kkɨ-tɨ | fuː | ||
ge | flock-PL.[NOM] | wild.animal-CAP-PTCP.PRS | human.being.[NOM] | one | hand-OBL.3SG-INSTR | catch-HAB-3SG.O | cap-ACC-3SG | head-ACC-3SG | then | say-HAB-3SG.O | phew | ||
gr | стая-PL.[NOM] | зверь-CAP-PTCP.PRS | человек.[NOM] | один | рука-OBL.3SG-INSTR | хватать-HAB-3SG.O | шапка-ACC-3SG | голова-ACC-3SG | потом | сказать-HAB-3SG.O | фу | ||
mc | n-n:num-n:case | n-n>v-v>ptcp | n-n:case | num | n-n:obl.poss-n:case | v-v>v-v:pn | n-n:case-n:poss | n-n:case-n:poss | adv | v-v>v-v:pn | interj | ||
ps | n | ptcp | n | num | n | v | v | n | adv | v | interj | ||
SeR | np:A | np.h:A | np:Ins | np:Th 0.3.h:Poss | adv:Time | 0.3.h:A | |||||||
SyF | np:S | np.h:S | v:pred | np:O | 0.3.h:S v:pred | ||||||||
fr | |||||||||||||
fe | |||||||||||||
fg | |||||||||||||
ltr |