Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  PVD_1964_Tyssyja_transl.001 (001.001)PVD_1964_Tyssyja_transl.002 (001.002)PVD_1964_Tyssyja_transl.003 (001.003)
st  ок′кыр kум и′лысс, ′тӓбын ′нимдъ Тыссиjа.′тӓбнан ок′кыр ӣт, оккыр ′не(ӓ)т.къ̊lылʼла ′мӱтсӓ ′тӱ̄wаттъ.(мӱтсе
stl  okkɨr qum ilɨss, täbɨn nimdə Тɨssija.täbnan okkɨr iːt, okkɨr ne(ä)t.kəlɨlʼla mütsä tüːwattə.(mütse
ts  Okkɨr qum ilɨss, täbɨn nimdə Tɨssija. Täbnan okkɨr iːt, okkɨr net. Kəlɨlʼla mütsä tüːwattə. (Mütse
tx  Okkɨr qum ilɨss, täbɨn nimdə Tɨssija. Täbnan okkɨr iːt, okkɨr net. Kəlɨlʼla mütsä tüːwattə. Mütse
mb  okkɨrqumilɨ-sstäb-ɨ-nnim-dəTɨssijatäb-nanokkɨriː-tokkɨrne-tkəlɨlʼ-lamüt-sätüː-wa-ttəmüt-se
mp  okkɨrqumelɨ-sɨtäp-ɨ-nnim-təTɨssijatäp-nanokkɨriː-təokkɨrne-təkəlɨl-lamüt-setüː-nɨ-tɨnmüt-se
ge  onehuman.being.[NOM]live-PST.[3SG.S](s)he-EP-GENname.[NOM]-3SGTyssija.[NOM](s)he-ADESoneson.[NOM]-3SGonedaughter.[NOM]-3SGTungus-PL.[NOM]war-COMcome-CO-3PLwar-COM
gr  одинчеловек.[NOM]жить-PST.[3SG.S]он(а)-EP-GENимя.[NOM]-3SGТыссия.[NOM]он(а)-ADESодинсын.[NOM]-3SGодиндочь.[NOM]-3SGтунгус-PL.[NOM]война-COMприйти-CO-3PLвойна-
mc  numn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]pers-n:ins-n:casen.[n:case]-n:possnprop.[n:case]pers-n:casenumn.[n:case]-n:possnumn.[n:case]-n:possn-n:num.[n:case]n-n:casev-v:ins-v:pnn-n:case
ps  numnvpersnnproppersnumnnumnnnvn
SeR  np.h:Thpro.h:Possnp:Thpro.h:Possnp.h:Th np.h:Thnp.h:Anp:Comnp:Com
SyF  np.h:Sv:prednp:Sn:prednp.h:Snp.h:Snp.h:Sv:pred
fe  There lived one man, his name was Tyssija.He had one son and one daughter.Tunguses came to fight.Tunguses
fg  Es lebte ein Mann, sein Name war Tyssija.Er hatte einen Sohn und eine Tochter.Tungusen kamen um zu kämpfen.Tungusen
fr  Один человек жил, имя его Тыссия.Один сын у него и одна дочь у него.Тунгусы с войной пришли.Тунгусы с
ltr  один человек жил жил имя его Тыссыяодин сын у него и одна дочь у неготунгусы с войной пришлитунгусы с
nt  [KuAI:] Variant: 'nät'.
nto  так говорят на низу, у нас тунгус наз. по-русски
[2]
ref  PVD_1964_Tyssyja_transl.004 (001.004)PVD_1964_Tyssyja_transl.005 (001.005)PVD_1964_Tyssyja_transl.006 (001.006)
st  ′тʼӱаттъ ′къ̊lолла.)теб′ла kwат′патты ′Тыссиjам.′тӓбын ′ӣмдъ и ′нӓмдъ ′ма̄тты ‵омдыlджы′лʼе ′kwӓдипаттъ.ок′кыр
stl  tʼüattə kəlolla.)tebla qwatpattɨ Тɨssijam.täbɨn iːmdə i nämdə maːttɨ omdɨlǯɨlʼe qwädipattə.okkɨr
ts  tʼüattə kəlolla.) Tebla qwatpattɨ Tɨssijam. Täbɨn iːmdə i nämdə maːttɨ omdɨlǯɨlʼe qwädipattə. Okkɨr
tx  tʼüattə kəlolla. Tebla qwatpattɨ Tɨssijam. Täbɨn iːmdə i nämdə maːttɨ omdɨlǯɨlʼe qwädipattə. Okkɨr
mb  tʼü-a-ttəkəlol-lateb-laqwat-pa-ttɨTɨssija-mtäb-ɨ-niː-m-dəinä-m-dəmaːt-tɨomdɨ-lǯɨ-lʼeqwädi-pa-ttəokkɨr
mp  tüː-nɨ-tɨnkəlɨl-latäp-laqwat-mbɨ-tɨnTɨssija-mtäp-ɨ-niː-m-təine-m-təmaːt-ntəamdɨ-lǯɨ-leqwɛdʼi-mbɨ-tɨnokkɨr
ge  come-CO-3PLTungus-PL.[NOM](s)he-PL.[NOM]kill-PST.NAR-3PLTyssija-ACC(s)he-EP-GENson-ACC-3SGanddaughter-ACC-3SGhouse-ILLsit-TR-CVBleave-PST.NAR-3PLone
gr  COMприехать-CO-3PLтунгус-PL.[NOM]он(а)-PL.[NOM]убить-PST.NAR-3PLТыссия-ACCон(а)-EP-GENсын-ACC-3SGидочь-ACC-3SGдом-ILLсидеть-TR-CVBоставить-PST.NAR-3PLодин
mc  v-v:ins-v:pnn-n:num.[n:case]pers-n:num.[n:case]v-v:tense-v:pnnprop-n:casepers-n:ins-n:casen-n:case-n:possconjn-n:case-n:possn-n:casev-v>v-v>cvbv-v:tense-v:pnnum
ps  vnpersvnproppersnconjnncvbvnum
SeR  np.h:Apro.h:Anp.h:Ppro.h:Possnp.h:Thnp.h:Th np:G0.3.h:A
SyF  v:prednp.h:Spro.h:Sv:prednp.h:Onp.h:Onp.h:Os:temp0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:gram
fe  came to fight.They killed Tyssija.His son and his daughter were put into a house.they left
fg  kamen um zu kämpfen.Sie töteten Tyssija.Sein Sohn und seine Tochter wurden in ein Haus gesperrt.Sie
fr  войной пришли.Они убили Тыссия.Его сына и дочь в избу посадили.Одного
ltr  войной пришлиубили они Тыссыяего сына и дочь в избу посадили (оставили)одну
nt  [KuAI:]
[3]
ref  PVD_1964_Tyssyja_transl.007 (001.007)PVD_1964_Tyssyja_transl.008 (001.008)
st  ′а̄тʼам ′kwɛдʼи(е)баттъ (ко′нар тарла).на ′ӣw, ′kъ̊lыл′ла kwа′ннаттъ, иl′l(лʼ)е̨ ′ӱбъран (ниl′дʼзʼин ′варкълʼе ӱбъран).′jолказʼе
stl  aːtʼam qwɛdʼi(e)battə (konar tarla).na iːw, qəlɨlla qwannattə, ill(lʼ)e übəran (nildʼzʼin warkəlʼe übəran).jolkazʼe
ts  aːtʼam qwɛdʼibattə (konar tarla). Na iːw, qəlɨlla qwannattə, ille übəran (nildʼzʼin warkəlʼe übəran). Jolkazʼe
tx  aːtʼam qwɛdʼibattə (konar tarla). Na iːw, qəlɨlla qwannattə, ille übəran (nildʼzʼin warkəlʼe übəran). Jolkazʼe
mb  aːtʼa-mqwɛdʼi-ba-ttəkonartar-lanaiː-wqəlɨl-laqwan-na-ttəil-leübə-r-a-nnildʼzʼi-nwarkə-lʼeübə-r-a-njolka-zʼe
mp  aːta-mqwɛdʼi-mbɨ-tɨnkonartar-lanaiː-wkəlɨl-laqwan-nɨ-tɨnelɨ-leübɨ-r-ɨ-nnʼilʼdʼi-ŋwarkɨ-leübɨ-r-ɨ-njolka-se
ge  reindeer-ACCleave-PST.NAR-3PL%%hair-PL.[NOM]thisson.[NOM]-1SGTungus-PL.[NOM]leave-CO-3PLlive-CVBbegin-FRQ-EP-3SG.Sso-ADVZlive-CVBbegin-FRQ-EP-3SG.Sfir.tree-INSTR
gr  олень-ACCоставить-PST.NAR-3PL%%шерсть-PL.[NOM]этотсын.[NOM]-1SGтунгус-PL.[NOM]уйти-CO-3PLжить-CVBначать-FRQ-EP-3SG.Sтак-ADVZжить-CVBначать-FRQ-EP-3SG.Sелка-INSTR
mc  n-n:casev-v:tense-v:pn%%n-n:num.[n:case]demn.[n:case]-n:possn-n:num.[n:case]v-v:ins-v:pnv-v>cvbv-v>v-n:ins-v:pnadv-adj>advv-v>cvbv-v>v-n:ins-v:pnn-n:case
ps  nvndemnnvcvbvadvcvbvn
SeR  np:Th0.3.h:Anp.h:Anp.h:Anp:Ins
SyF  np:O0.3.h:S v:prednp.h:Snp.h:Sv:predv:pred
BOR  RUS:core
fe   one reindeer ((?) hair).After the Tunguses had left, the son began to live (so).He made a
fg  ließen ein Rentier zurück ((?) Haar).Als die Tungusier gegangen waren, begann der Sohn so zu leben.Er baute ein
fr  оленя оставили ((обратная)? шерсть).Этот сын, (после того как) тунгусы ушли, жить стал (так жить стал).Дом из елок
ltr  олень оставили (обратная шерсть)этот сын после того как ненцы ушли так жить сталдом из елок
nt   Variant: 'qwɛdʼebattə'.[KuAI:] Variant: 'illʼe'.
[4]
ref  PVD_1964_Tyssyja_transl.009 (001.009)PVD_1964_Tyssyja_transl.010 (001.010)
st  ′ме̄бат ′ма̄дым.kап′тʼе оккыр kа′рʼемыɣын на′нʼӓтдӓнӓ ныl′дʼзʼин тʼӓрын: тан ′амдаk, а ман kwа′джан куро′пашкалам ′манныбу′гу.
stl  meːbat maːdɨm.qaptʼe okkɨr qarʼemɨɣɨn nanʼätdänä nɨldʼzʼin tʼärɨn: tan amdaq, a man qwaǯan kuropaškalam mannɨbugu.
ts  meːbat maːdɨm. Qaptʼe okkɨr qarʼemɨɣɨn nanʼätdänä nɨldʼzʼin tʼärɨn: “Tan amdaq, a man qwaǯan kuropaškalam mannɨbugu.”
tx  meːbat maːdɨm. Qaptʼe okkɨr qarʼemɨɣɨn nanʼätdänä nɨldʼzʼin tʼärɨn: “Tan amdaq, a man qwaǯan kuropaškalam
mb  meː-ba-tmaːd-ɨ-mqaptʼeokkɨrqarʼe-mɨ-ɣɨnnanʼä-tdä-nänɨldʼzʼi-ntʼärɨ-nTanamda-qamanqwa-ǯa-nkuropaška-la-m
mp  meː-mbɨ-tmaːt-ɨ-mqaptʼeokkɨrqare-mɨ-qɨnnanʼa-tə-nänʼilʼdʼi-ŋtʼärɨ-ntanamdɨ-kɨamanqwan-enǯɨ-ŋkuropaška-la-m
ge  do-PST.NAR-3SG.Ohouse-EP-ACCthenonemorning-something-LOCsister-3SG-ALLsuch-ADVZsay-3SG.Syou.SG.[NOM]sit-IMP.2SG.SandI.[NOM]leave-FUT-1SG.Spartridge-PL-ACC
gr  сделать-PST.NAR-3SG.Oдом-EP-ACCпотомодинутро-нечто-LOCсестра-3SG-ALLтакой-ADVZсказать-3SG.Sты.[NOM]сидеть-IMP.2SG.Sая.[NOM]уйти-FUT-1SG.Sкуропатка-PL-ACC
mc  v-v:tense-v:pnn-n:ins-n:caseadvnumn-n-n:casen-n:poss-n:caseadj-adj>advv-v:pnpersv-v:mood.pnconjpersv-v:tense-v:pnn-n:num-n:case
ps  vnadvnumnnadvvpersvconjpersvn
SeR  0.3.h:Anp:Pnp:Timenp.h:R 0.3.h:Poss0.3.h:Apro.h:Thpro.h:Anp:Th
SyF  0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:predpro.h:Sv:predpro.h:Sv:preds:purp
BOR  RUS:gramRUS:core
fe  house from firtree.One morning she said so to his sister: “You stay here, I'll go and look for partridges.”
fg  Haus aus Tannenholz.Eines Morgens sagte er so zu seiner Schwester: "Du bleibst hier, ich gehe, um nach Rebhühnern zu suchen."
fr  сделал.Затем однажды утром своей сестре так сказал: “Ты сиди, я куропаток поглядеть схожу”.
ltr  сделалзатем однажды утром так сказал: ты сиди, я куропаток поглядеть схожу
[5]
ref  PVD_1964_Tyssyja_transl.011 (001.011)PVD_1964_Tyssyja_transl.012 (001.012)PVD_1964_Tyssyja_transl.013 (001.013)PVD_1964_Tyssyja_transl.014 (001.014)
st  ′kwаннын.на′нʼӓт ′тʼӱ̄рлʼе ′kалын.kwаннын.′тʼӓкгула ′мелʼе ′та̄дърътдыт.
stl  qwannɨn.nanʼät tʼüːrlʼe qalɨn.qwannɨn.tʼäkgula melʼe taːdərətdɨt.
ts  Qwannɨn. Nanʼät tʼüːrlʼe qalɨn. Qwannɨn. Tʼäkgula melʼe taːdərətdɨt.
tx  mannɨbugu.” Qwannɨn. Nanʼät tʼüːrlʼe qalɨn. Qwannɨn. Tʼäkgula melʼe taːdərətdɨt.
mb  mannɨ-bu-guqwan-nɨ-nnanʼä-ttʼüːr-lʼeqalɨ-nqwan-nɨ-ntʼäkgu-lame-lʼetaːd-ə-r-ə-tdɨ-t
mp  mantɨ-mbɨ-guqwan-nɨ-nnanʼa-tətʼüru-leqalɨ-nqwan-nɨ-ntʼäŋgu-lameː-letat-ɨ-r-ɨ-ntɨ-t
ge  look-DUR-INFleave-CO-3SG.Ssister.[NOM]-3SGcry-CVBstay-3SG.Sleave-CO-3SG.Strap-PL.[NOM]do-CVBbring-EP-FRQ-EP-INFER-3SG.O
gr  посмотреть-DUR-INFуйти-CO-3SG.Sсестра.[NOM]-3SGплакать-CVBостаться-3SG.Sуйти-CO-3SG.Sловушка-PL.[NOM]сделать-CVBпринести-EP-FRQ-EP-INFER-3SG.O
mc  v-v>v-v:infv-v:ins-v:pnn.[n:case]-n:possv-v>cvbv-v:pnv-v:ins-v:pnn-n:num.[n:case]v-v>cvbv-v:ins-v>v-v:ins-v:mood-v:pn
ps  vvnvvvncvbv
SeR  0.3.h:Anp.h:Th 0.3.h:Poss0.3.h:Anp:Th0.3.h:A
SyF  0.3.h:S v:prednp.h:Ss:tempv:pred0.3.h:S v:prednp:Os:temp0.3.h:S v:pred
fe  He left.His sister stayed crying.He left.He was making traps.
fg  Er ging.Seine Schwester begann zu weinen.Er ging.Er legte Fallen.
fr  Пошел.Его сестра, заплакав, осталась.Он пошел.Пасти делает.
ltr  пошелсестра заплакав осталасьпошелклипцы (пасти) делает
[6]
ref  PVD_1964_Tyssyja_transl.015 (001.015)PVD_1964_Tyssyja_transl.016 (001.016)PVD_1964_Tyssyja_transl.017 (001.017)
st  ′на дʼел ′нагур ′тʼӓкку ′мематдыт.′къ̊ссъ ′тӱ̄а (моɣу′нӓ ′тӱwа).‵съдъм′дʼетты д̂ʼел kа′рʼемыɣын ′ай kwа′ннын ′тʼӓкгу‵лаɣытдъ.
stl  na dʼel nagur tʼäkku mematdɨt.kəssə tüːa (moɣunä tüwa).sədəmdʼettɨ d̂ʼel qarʼemɨɣɨn aj qwannɨn tʼäkgulaɣɨtdə.
ts  Na dʼel nagur tʼäkku mematdɨt. Kəssə tüːa (moɣunä tüwa). Sədəmdʼettɨ dʼel qarʼemɨɣɨn aj qwannɨn tʼäkgulaɣɨtdə.
tx  Na dʼel nagur tʼäkku mematdɨt. Kəssə tüːa (moɣunä tüwa). Sədəmdʼettɨ dʼel qarʼemɨɣɨn aj qwannɨn
mb  nadʼelnagurtʼäkkume-ma-tdɨ-tkəssətüː-amoɣunätü-wasədə-mdʼettɨdʼelqarʼe-mɨ-ɣɨnajqwan-nɨ-ntʼäkgu-la-
mp  nadʼelnagurtʼäŋgumeː-mbɨ-ntɨ-tkössətüː-nɨmoqɨnätüː-nɨsədə-mtättedʼelqare-mɨ-qɨnajqwan-nɨ-ntʼäŋgu-la-
ge  thisday.[NOM]threetrap.[NOM]do-PST.NAR-INFER-3SG.Obackcome-CO.[3SG.S]backcome-CO.[3SG.S]two-ORDday.[NOM]morning-something-LOCagainleave-CO-3SG.Strap-PL-
gr  этотдень.[NOM]триловушка.[NOM]сделать-PST.NAR-INFER-3SG.Oназадприйти-CO.[3SG.S]назадприйти-CO.[3SG.S]два-ORDдень.[NOM]утро-нечто-LOCопятьуйти-CO-3SG.Sловушка-
mc  demn.[n:case]numn.[n:case]v-v:tense-v:mood-v:pnadvv-v:ins.[v:pn]advv-v:ins.[v:pn]num-num>adjn.[n:case]n-n-n:caseadvv-v:ins-v:pnn-n:num-
ps  demnnumnvadvvadvvadjnnadvvn
SeR  np:Timenp:P0.3.h:Aadv:G0.3.h:Anp:Time0.3.h:Anp:G
SyF  np:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fe  That day he made three traps.He came back.Next morning he went again to his traps.
fg  An diesem Tag legte er drei Fallen.Er kam zurück.Am nächsten Tag ging er wieder zu seinen Fallen.
fr  В этот день три пасти сделал.Назад пришел (назад пришел).На следующее утро опять пошел к пастям своим.
ltr  в этот день три пасти сделалназад пришелна следующее утро опять пошел к пастям своим
[7]
ref  PVD_1964_Tyssyja_transl.018 (001.018)PVD_1964_Tyssyja_transl.019 (001.019)PVD_1964_Tyssyja_transl.020 (001.020)
st  ′тӱа оккыр курапашка ′kwатпытдыт.′ай ′нагур ′тʼӓкг̂у ′мематдыт.ай ′кӧсе ′тӱwа.на′нетдызʼе
stl  tüa okkɨr kurapaška qwatpɨtdɨt.aj nagur tʼäkĝu mematdɨt.aj köse tüwa.nanetdɨzʼe täbɨstaɣə
ts  Tüa okkɨr kurapaška qwatpɨtdɨt. Aj nagur tʼäkgu mematdɨt. Aj köse tüwa. Nanetdɨzʼe täbɨstaɣə
tx  tʼäkgulaɣɨtdə. Tüa okkɨr kurapaška qwatpɨtdɨt. Aj nagur tʼäkgu mematdɨt. Aj köse tüwa. Nanetdɨzʼe
mb  ɣɨtdətü-aokkɨrkurapaškaqwat-pɨ-tdɨ-tajnagurtʼäkgume-ma-tdɨ-tajkösetü-wanane-tdɨ-zʼe
mp  qɨnttüː-nɨokkɨrkuropaškaqwat-mbɨ-ntɨ-tajnagurtʼäŋgumeː-mbɨ-ntɨ-tajkössətüː-nɨnanʼa-ntɨ-se
ge  ILL.3SGcome-CO.[3SG.S]onepartridge.[NOM]catch-RES-INFER-3SG.Oagainthreetrap.[NOM]do-PST.NAR-INFER-3SG.Oagainbackcome-CO.[3SG.S]sister-OBL.3SG-COM
gr  PL-ILL.3SGприйти-CO.[3SG.S]одинкуропатка.[NOM]поймать-RES-INFER-3SG.Oопятьтриловушка.[NOM]сделать-PST.NAR-INFER-3SG.Oопятьназадприйти-CO.[3SG.S]сестра-OBL.3SG-COM
mc  n:case.possv-v:ins.[v:pn]numn.[n:case]v-v>v-v:mood-v:pnadvnumn.[n:case]v-v:tense-v:mood-v:pnadvadvv-v:ins.[v:pn]n-n:obl.poss-n:case
ps  vnumnvadvnumnvadvadvvn
SeR  0.3.h:Poss0.3.h:Anp:P0.3.h:Anp:P0.3.h:Aadv:G0.3.h:Anp:Com 0.3.h:Poss
SyF  0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:core
fe  He came and caught one partridge.He made three traps again.He came back again.He ate half of the
fg  Er kam und fing ein Rebhuhn.Er legte wieder drei Fallen.Er kam wieder zurück.Mit seiner Schwester aß
fr  Пришел, одну куропатку добыл.Опять три пасти сделал.Опять обратно пришел.С сестрой они вдвоем
ltr  лишь пришел одну куропатку добылопять три пасти сделалобратно пришелс сестрой они двое
nt  [KuAI:] Variant: '
nto  съели?
[8]
ref  PVD_1964_Tyssyja_transl.021 (001.021)PVD_1964_Tyssyja_transl.022 (001.022)PVD_1964_Tyssyja_transl.023
st  ′тӓбыстаɣъ съдъ′k(ɣ)ун курапашкан плʼӓ′ка ′аммытдъды.а плʼӓ′камдъ пенныты - kап′тʼе штобы ам′гу.kар′дʼен ай kwа′ннын ′отдъ
stl  sədəq(ɣ)un kurapaškan plʼäka ammɨtdədɨ.a plʼäkamdə pennɨtɨ - qaptʼe štobɨ amgu.qardʼen aj qwannɨn otdə tʼäkĝulaɣɨtdə.
ts  sədəqun kurapaškan plʼäka ammɨtdədɨ. A plʼäkamdə pennɨtɨ – qaptʼe štobɨ amgu. Qardʼen aj qwannɨn otdə
tx  täbɨstaɣə sədəqun kurapaškan plʼäka ammɨtdədɨ. A plʼäkamdə pennɨtɨ – qaptʼe štobɨ amgu. Qardʼen aj
mb  täb-ɨ-staɣəsədə-qunkurapaška-nplʼäkaam-mɨ-tdə-dɨaplʼäka-m-dəpen-nɨ-tɨqaptʼeštobɨam-guqar-dʼe-najqwan-nɨ
mp  täp-ɨ-staɣɨsədə-qɨnkuropaška-nplʼäkaam-mbɨ-ntɨ-diaplʼäka-m-təpen-nɨ-diqaptʼeštobɨam-guqare-dʼel-najqwan-nɨ
ge  (s)he-EP-DU.[NOM]two-LOCpartridge-GENhalf.[NOM]eat-PST.NAR-INFER-3DU.Oandhalf-ACC-3SGput-CO-3DU.Othenso.thateat-INFmorning-day-LOC.ADVagainleave-
gr  он(а)-EP-DU.[NOM]два-LOCкуропатка-GENполовина.[NOM]съесть-PST.NAR-INFER-3DU.Oаполовина-ACC-3SGположить-CO-3DU.Oпотомчтобысъесть-INFутро-день-LOC.ADVопятьуйти-
mc  pers-n:ins-n:num.[n:case]num-n:casen-n:casen.[n:case]v-v:tense-v:mood-v:pnconjn-n:case-n:possv-v:ins-v:pnadvconjv-v:infn-n-adv:caseadvv-v:ins-
ps  persnumnnvconjnvadvconjvadvadvv
SeR  pro.h:Anp:Possnp:Pnp:Th0.3.h:Aadv:Time0.3.h:A
SyF  pro.h:Snp:Ov:prednp:O0.3.h:S v:preds:purp0.3.h:S
BOR  RUS:coreRUS:gramRUS:gram
fe  partridge together with his sister.And they put aside another half, to eat it later.Next morning he went to his traps
fg   er die Hälfte des Rebhuhns.Und sie legten die andere Hälfte zur Seite um sie später zu essen.Am nächsten Morgen ging er wieder
fr  половину куропатки съели.А половину положили, чтобы потом съесть.На следующее утро опять пошел к
ltr  куропатки своей половину сделалиполовину положили - после скушать им чтобына следующее утро опять пошел к
nt  sədəɣun'.
nto  
[9]
ref  (001.023)PVD_1964_Tyssyja_transl.024 (001.024)PVD_1964_Tyssyja_transl.025 (001.025)
st  тʼӓкг̂улаɣытдъ.′тӱан ′съдъ ′тʼӓкг(о)у ′пыкгыламыт.таw(ф)′тʼе ′тӱ(w)а а′дун съдъ куро′пашка ′kwатпыдыт.
stl  tüan sədə tʼäkg(o)u pɨkgɨlamɨt.taw(f)tʼe tü(w)a adun sədə kuropaška qwatpɨdɨt.
ts  tʼäkgulaɣɨtdə. Tüan: sədə tʼäkgu pɨkgɨlamɨt. Tawtʼe tüa adun sədə kuropaška qwatpɨdɨt.
tx  qwannɨn otdə tʼäkgulaɣɨtdə. Tüan: sədə tʼäkgu pɨkgɨlamɨt. Tawtʼe tüa adun sədə kuropaška qwatpɨdɨt.
mb  -notdətʼäkgu-la-ɣɨtdətü-a-nsədətʼäkgupɨkgɨl-a-mɨ-ttawtʼetü-aadu-nsədəkuropaškaqwat-pɨ-dɨ-t
mp  -nondətʼäŋgu-la-qɨnttüː-nɨ-nsədətʼäŋgupɨŋgəl-ɨ-mbɨ-ntɨtautʼetüː-nɨaːdu-nsədəkuropaškaqwat-mbɨ-ntɨ-t
ge  CO-3SG.Sown.3SGtrap-PL-ILL.3SGcome-CO-3SG.Stwotrap.[NOM]fall-EP-PST.NAR-INFER.[3SG.S]herecome-CO.[3SG.S]be.visible-3SG.Stwopartridge.[NOM]manage.to.get-PST.NAR-
gr  CO-3SG.Sсвой.3SGловушка-PL-ILL.3SGприйти-CO-3SG.Sдваловушка.[NOM]упасть-EP-PST.NAR-INFER.[3SG.S]сюдаприйти-CO.[3SG.S]виднеться-3SG.Sдвакуропатка.[NOM]добыть-PST.NAR-INFER-
mc  v:pnemphpron-n:num-n:case.possv-v:ins-v:pnnumn.[n:case]v-v:ins-v:tense-v:mood.[v:pn]advv-v:ins.[v:pn]v-v:pnnumn.[n:case]v-v:tense-v:mood-v:pn
ps  emphpronvnumnvadvvvnumnv
SeR  np:G 0.3.h:Poss0.3.h:Anp:Th0.3.h:A0.3:Thnp:P0.3.h:A
SyF  v:pred0.3.h:S v:prednp:Sv:pred0.3.h:S v:pred0.3:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:core
fe  again.He came: two traps had fallen.He came here and caught two partridges.
fg  zu seinen Fallen.Er kam: Zwei Fallen waren zugeschnappt.Er kam hierher und fing zwei Rebhühner.
fr  своим пастям.Пришел: видать, две пасти упали.Сюда лишь пришел, видать, двух куропаток добыл.
ltr  пастям своимлишь пришел, видать две пасти мои упалисюда лишь пришел, видать двух куропаток добыл
nt  [KuAI:] Variants: 'Taftʼe', 'tüwa'.
[10]
ref  PVD_1964_Tyssyja_transl.026 (001.026)PVD_1964_Tyssyja_transl.027 (001.027)PVD_1964_Tyssyja_transl.028 (001.028)
st  а′пʼӓтʼ ′нагур тʼӓкг̂у ′меммыдыт.′кӧсʼсʼе ′тӱwа.ок′кыр кура′пашка пlӓкат ′амдыдъ.′сʼеkkа̄ɣы.
stl  apʼätʼ nagur tʼäkĝu memmɨdɨt.kösʼsʼe tüwa.okkɨr kurapaška pläkat amdɨdə.sʼeqqaːɣɨ.
ts  Apʼätʼ nagur tʼäkgu memmɨdɨt. Kösʼsʼe tüwa. Okkɨr kurapaška pläkat amdɨdə. Sʼeqqaːɣɨ.
tx  Apʼätʼ nagur tʼäkgu memmɨdɨt. Kösʼsʼe tüwa. Okkɨr kurapaška pläkat amdɨdə. Sʼeqqaːɣɨ.
mb  apʼätʼnagurtʼäkgume-mmɨ-dɨ-tkösʼsʼetü-waokkɨrkurapaškapläka-tam-dɨ-dəsʼeqqaː-ɣɨ
mp  apʼatʼnagurtʼäŋgumeː-mbɨ-ntɨ-tkössətüː-nɨokkɨrkuropaškaplʼäka-təam-ntɨ-diseqqɨ-qij
ge  INFER-3SG.Oagainthreetrap.[NOM]do-PST.NAR-INFER-3SG.Obackcome-CO.[3SG.S]onepartridge.[NOM]half.[NOM]-3SGeat-INFER-3DU.Ospend.the.night-3DU.S
gr  3SG.Oопятьтриловушка.[NOM]сделать-PST.NAR-INFER-3SG.Oназадприйти-CO.[3SG.S]одинкуропатка.[NOM]половина.[NOM]-3SGсъесть-INFER-3DU.Oночевать-3DU.S
mc  advnumn.[n:case]v-v:tense-v:mood-v:pnadvv-v:ins.[v:pn]numn.[n:case]n.[n:case]-n:possv-v:mood-v:pnv-v:pn
ps  advnumnvadvvnumnnvv
SeR  np:P0.3.h:Aadv:G0.3.h:Anp:P0.3.h:A0.3.h:Th
SyF  np:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:coreRUS:core
fe  He made three traps again.He came back.They ate half of their partridge.They spent a night.
fg  Er legte wieder drei Fallen.Er kam zurück.Sie aßen die Hälfte ihres Rebhuhns.Sie verbrachten die Nacht.
fr  Опять три пасти сделал.Обратно пришел.Одной куропатки своей половину съели.Переночевали.
ltr  опять три пасти сделалобратно пришелодной куропатки своей половину съелипереночевали
nt  
[11]
ref  PVD_1964_Tyssyja_transl.029 (001.029)PVD_1964_Tyssyja_transl.030 (001.030)PVD_1964_Tyssyja_transl.031 (001.031)
st  kа′рʼемыɣын ай ′kwаннын ′тʼӓкгу′лагытдъ.′тӱа а̄′дун ′нагур тʼӓк′г̂у ′пыкгылы‵мыт.
stl  qarʼemɨɣɨn aj qwannɨn tʼäkgulagɨtdə.tüa aːdun nagur tʼäkĝu pɨkgɨlɨmɨt.
ts  Qarʼemɨɣɨn aj qwannɨn tʼäkgulagɨtdə. Tüa aːdun nagur tʼäkgu pɨkgɨlɨmɨt.
tx  Qarʼemɨɣɨn aj qwannɨn tʼäkgulagɨtdə. Tüa aːdun nagur tʼäkgu pɨkgɨlɨmɨt.
mb  qarʼe-mɨ-ɣɨnajqwan-nɨ-ntʼäkgu-la-gɨtdətü-aaːdu-nnagurtʼäkg-upɨkgɨl-ɨ-mɨ-t
mp  qare-mɨ-qɨnajqwan-nɨ-ntʼäŋgu-la-qɨnttüː-nɨaːdu-nnagurtʼäŋgu-wpɨŋgəl-ɨ-mbɨ-tɨn
ge  morning-something-LOCagainleave-CO-3SG.Strap-PL-ILL.3SGcome-CO.[3SG.S]be.visible-3SG.Sthreetrap.[NOM]-1SGfall-EP-PST.NAR-3PL
gr  утро-нечто-LOCопятьуйти-CO-3SG.Sловушка-PL-ILL.3SGприйти-CO.[3SG.S]виднеться-3SG.Sтриловушка.[NOM]-1SGупасть-EP-PST.NAR-3PL
mc  n-n-n:caseadvv-v:ins-v:pnn-n:num-n:case.possv-v:ins.[v:pn]v-v:pnnumn.[n:case]-n:possv-v:ins-v:tense-v:pn
ps  nadvvnvvnumnv
SeR  np:Time0.3.h:Anp:G 0.3.h:Poss0.3.h:A0.3:Thnp:Th 0.1.h:Poss
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3:S v:prednp:Sv:pred
fe  Next morning he went to his traps again.He came: it seems that three of my traps had fallen.
fg  Am nächsten Morgen ging er wieder zu seinen Fallen.Er kam: Es scheint, dass meine drei Fallen zugeschnappt sind.
fr  На следующее утро к пастям своим опять пошел.Пришел, видать, три пасти мои упали.
ltr  на следующее утро к пастям своим опять пошеллишь пришел, видать, три пасти мои упали