Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  ZNP_1964_WatchPart2_transl.001 (001.001)ZNP_1964_WatchPart2_transl.002 (001.002)
st  Давыд ′ӣɣат ча′сым, со̄ң ′манджамбат ′тӓппыдым.тӓп ′соракузат мегу ′kаим ′еммы kwӓ′соɣӓннӓ и ′туllаɣӓнна.
stl  Dawɨd iːɣat časɨm, soːŋ manǯambat täppɨdɨm.täp sorakuzat megu qaim emmɨ qwäsoɣännä i tullaɣänna.
ts  Dawɨd iːɣat časɨm, soːŋ manǯambat täppɨdɨm. täp sorakuzat megu qaim emmɨ qwäsoɣännä i tullaɣänna.
tx  Dawɨd iːɣat časɨm, soːŋ manǯambat täppɨdɨm. täp sorakuzat megu qaim emmɨ qwäsoɣännä
mb  Dawɨdiː-ɣa-tčasɨ-msoː-ŋmanǯa-mba-ttäpp-ɨ-d-ɨ-mtäpsora-ku-za-tme-guqai-me-mmɨqwäso-ɣännä
mp  Dawɨdiː-ŋɨ-tɨčasɨ-msoː-kmanǯɨ-mbɨ-tɨtap-ɨ-t-ɨ-mtapsoːri-ku-sɨ-tɨmeː-guqaj-meː-meqwəzi-qɨnnɨ
ge  David.[NOM]take-CO-3SG.Owatch-ACCgood-ADVZlook-DUR-3SG.O(s)he-EP-PL-EP-ACC(s)he.[NOM]love-HAB-PST-3SG.Odo-INFwhat-ACCbe-COND.[3SG.S]iron-ABL
gr  Давыд.[NOM]взять-CO-3SG.Oчасы-ACCхороший-ADVZпосмотреть-DUR-3SG.Oон(а)-EP-PL-EP-ACCон(а).[NOM]любить-HAB-PST-3SG.Oсделать-INFчто-ACCбыть-COND.[3SG.S]железо-ABL
mc  nprop.[n:case]v-v:ins-v:pnn-n:caseadj-adj>advv-v>v-v:pnpers-n:ins-n:num-n:ins-n:casepers.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pnv-v:infinterrog-n:casev-v:mood.[v:pn]n-n:case
ps  npropvnadvvperspersvvinterrogvn
SeR  np.h:Anp:Th0.3.h:Apro:Thpro.h:Epro:P
SyF  np.h:Sv:prednp:O0.3.h:S v:predpro:Opro.h:Sv:preds:compl
BOR  RUS:cultRUS:cult
fe  David takes the watch, looks at it thoroughly.He loved to make something out of iron and copper.
fg  David nimmt die Uhr, schaut gut auf sie.Er liebte es, irgendetwas aus Metall und Kupfer zu machen.
fr  Давыд взял часы, хорошо осмотрел их.Он любил делать что-нибудь из железа и меди.
ltr  Давыд взял часы хорошо посмотрел ихон любил сделать что-нибудь из железа и меди
[2]
ref  ZNP_1964_WatchPart2_transl.003 (001.003)ZNP_1964_WatchPart2_transl.004 (001.004)
st  ′lа̄диң(нг)у илʼи саф′сем ′сӓндъ ′вӣнтам ′ме̄гу ‵тӓба′нни ′kаиндынӓДавыд ӯ′тоɣындӓ ча′сым о′ралʼби′лʼевлʼе, ′тʼӓраң ′тӣван ′ма̄раңмен (тӓп
stl  laːdiŋ(ng)u ilʼi safsem sändə wiːntam meːgu täbanni qaindɨnäDawɨd uːtoɣɨndä čʼasɨm oralʼbilʼewlʼe, tʼäraŋ tiːwan maːraŋmen (täp äsan assə
ts  laːdiŋu ilʼi safsem sändə wiːntam meːgu täbanni qaindɨnä. Dawɨd uːtoɣɨndä časɨm oralʼbilʼewlʼe, tʼäraŋ tiːwan maːraŋmen (täp äsan assə
tx  i tullaɣänna. laːdiŋu ilʼi safsem sändə wiːntam meːgu täbanni qaindɨnä. Dawɨd uːtoɣɨndä časɨm oralʼbilʼewlʼe, tʼäraŋ
mb  itulla-ɣännalaːdi-ŋuilʼisafsemsändəwiːnt-a-mmeː-gutäb-a-nniqai-n-dɨ-näDawɨduːto-ɣɨndäčasɨ-mora-lʼ-bi-lʼewlʼetʼära-n
mp  itulla-qɨnnɨlaːdi-guilʼisafsemsendɨwiːnt-ɨ-mmeː-gutap-ɨ-nɨqaj-naj-tɨ-nɨDawɨduttɨ-qɨndəčasɨ-mora-le-mbɨ-lewletʼarɨ-n
ge  andcopper-ABLrepair-INForentirelynewscrew-EP-ACCdo-INF(s)he-EP-ALLwhat-EMPH-3SG-ALLDavid.[NOM]hand-LOC.3SGwatch-ACChold-INCH-DUR-CVB2say-
gr  имедь-ABLотремонтировать-INFилисовсемновыйвинт-EP-ACCсделать-INFон(а)-EP-ALLчто-EMPH-3SG-ALLДавыд.[NOM]рука-LOC.3SGчасы-ACCдержать-INCH-DUR-CVB2сказать-
mc  conjn-n:casev-v:infconjadvadjn-n:ins-n:casev-v:infpers-n:ins-n:caseinterrog-clit-n:poss-n:casenprop.[n:case]n-n:case.possn-n:casev-v>v-v>v-v>cvbv-v:pn
ps  conjnvconjadvadjnvperspronpropnnvv
SeR  np.h:Anp:Lnp:Th
SyF  np.h:Ss:tempv:pred
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:coreRUS:cultRUS:cult
fe  To fix or to newly screw something did not cost him anything.David holds the watch in his hand and says through gritted teeth (as he was not a
fg  Zu reparieren oder neue Schrauben zu machen, kostete ihn nichts.David hält die Uhr in der Hand und sagt durch die Zähne (er war nicht
fr  Починить или сделать новый винт ему ничего не стоило.Подержав в руках часы, Давыд сказал сквозь зубы (он был неразговорчив):
ltr  починить или сделать новый винт ему ничего не стоилов руках подержав часы сказал зубы сквозь (он был неразговорчив) старые,
nt  [BrM:] EMPH2?
[3]
ref  ZNP_1964_WatchPart2_transl.005 (001.005)
st  ′ӓсан ′ассъ ′т͜шенджузинди): и′старай, ассъ со̄, – и ′пеllытыт: ку′тʼӓдынно?ман ′тӓбанни кӓт′нам: ′меңа по′дариңбат
stl  čenǯuzindi): istaraj, assə soː, – i pellɨtɨt: kutʼädɨnno?man täbanni kätnam: meŋa podariŋbat
ts  čenǯuzindi): istaraj, assə soː, – i pellɨtɨt: kutʼädɨnno? man täbanni kätnam: meŋa podariŋbat
tx  tiːwan maːraŋmen (täp äsan assə čenǯuzindi): istaraj, assə soː, – i pellɨtɨt: kutʼädɨnno? man täbanni kätnam:
mb  tiːwa-nmaːraŋ-mentäpä-sa-ŋassəčenǯu-z-i-ndiistarajassəsoːipellɨ-tɨ-tkutʼä-dɨ-nnomantäb-a-nnikät-na-m
mp  teːwɛ-nmaːraŋ-mɨntapeː-sɨ-nassɨčenču-s-ɨ-ndistaːrəjassɨsoːipellɨ-ntɨ-tɨkuːča-to-nannɨmantap-ɨ-nɨkät-ŋɨ-m
ge  3SG.Stooth-GENcrack-PROL(s)he.[NOM]be-PST-3SG.SNEGsay-DRV-EP-PTCP.PRSoldNEGgoodandadd-IPFV-3SG.Owhere-EMPH2-ABL2I.[NOM](s)he-EP-ALLsay-CO-1SG.O
gr  3SG.Sзуб-GENщель-PROLон(а).[NOM]быть-PST-3SG.SNEGговорить-DRV-EP-PTCP.PRSстарыйNEGхорошийидобавить-IPFV-3SG.Oкуда-EMPH2-ABL2я.[NOM]он(а)-EP-ALLсказать-CO-1SG.O
mc  n-n:casen-n:casepers.[n:case]v-v:tense-v:pnptclv-v>v-v:ins-v>ptcpadjptcladjconjv-v>v-v:pninterrog-ptcl-n:caseperspers-n:ins-n:casev-v:ins-v:pn
ps  nnpersvptclptcpadjptcladjconjvproperspersv
SeR  np:Possnp:Pathpro.h:Th0.3.h:Apro.h:Apro.h:R
SyF  pro.h:Scopadj:pred0.3.h:S v:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:coreRUS:gramRUS:disc
fe  talker): "It is old, not good," – and added: "Where is it from?"I say to him: "It was a gift of my godfather
fg  gesprächig): "Sie ist alt, nicht gut," – und fügt hinzu: "Woher?"Ich sage ihm: "Mein christlicher Vater
fr  "Старые, нехорошие", и добавил: "Откуда?"Я ему сказал: "Мне подарил (дал) мой
ltr  нехорошие прибавил откуда?я ему сказал мне дал мой крестный
nt  
[4]
ref  ZNP_1964_WatchPart2_transl.006 (001.006)ZNP_1964_WatchPart2_transl.007 (001.007)
st  (′татпат) ман ′крʼӧсный ӓ′сем.нʼе̄т, ′ассъ ′нати.ман ′тан ′kоптоk(ɣ)ы′ннӓндӓ наста′сиjа ′наннӓ kай ′падаркам ′нассъ
stl  (tatpat) man krʼösnɨj äsem.nʼeːt, assə nati.man tan qoptoq(ɣ)ɨnnändä nastasija nannä qaj padarkam nassə assə
ts  (tatpat) man krʼösnɨj äsem. nʼeːt, assə nati. man tan qoptoqɨnnändä Nastasija nannä qaj padarkam nassə assə
tx  meŋa podariŋbat (tatpat) man krʼösnɨj äsem. nʼeːt, assə nati. man tan qoptoqɨnnändä Nastasija nannä
mb  meŋapodari-ŋ-ba-ttat-pa-tmankrʼösnɨjäse-mɨnʼeːtassəna-timantatqopto-qɨnnä-ndäNastasijanannä
mp  mäkkäpodari-ŋ-mbɨ-tɨtadɨ-mbɨ-tɨmankrösnäässɨ-mɨnʼeːtassɨna-tɨmantankoːptɨ-qɨnnɨ-ndɨNastasijnɨːnɨ
ge  I.ALLmake.a.gift-DRV-PST.NAR-3SG.Obring-PST.NAR-3SG.OI.[NOM]Christianfather.[NOM]-1SGnoNEGthis.[NOM]-3SGI.[NOM]you.SG.[GEN]place-ABL-OBL.2SGNastasey.GENthen
gr  я.ALLподарить-DRV-PST.NAR-3SG.Oпринести-PST.NAR-3SG.Oя.[NOM]крестныйотец.[NOM]-1SGнетNEGэтот.[NOM]-3SGя.[NOM]ты.[GEN]место-ABL-OBL.2SGНастасей.GENпотом
mc  persv-v>v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnpersadjn.[n:case]-n:possptclptcldem.[n:case]-n:possperspersn-n:case-n:obl.possnprop.n:caseadv
ps  persvvpersadjnptclptcldemperspersnnpropadv
SeR  pro.h:R0.3:Thpro.h:Possnp.h:A 0.1.h:Posspro.h:Apro.h:Possnp:Sonp.h:Poss
SyF  v:pred 0.3:Onp.h:Spro.h:S
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:coreRUS:gram
fe  (he gave it) to me.""No, not like this.On your place I would not have taken any presents from Nastasiy
fg  schenkte (gab) sie mir.""Nein, nicht so.An deiner Stelle hätte ich keine Geschenke von Nastasij genommen
fr  крестный"."Нет, не то.Я бы на твоём месте от Настасея никаких подарков не брал
ltr  нет не тоя на твоем месте от Настасея никаких подарков бы не взял (ничего
[5]
ref  ZNP_1964_WatchPart2_transl.008 (001.008)ZNP_1964_WatchPart2_transl.009 (001.009)
st   ′ассъ ′ӣссам ′е̨ни (‵kаим′нассе ′иссам ′ени).′kаинго?тӓп ′самый ассъ со̄ kум.′ассъ со
stl  iːssam eni (qaimnasse issam eni).qaingo?täp samɨj assə soː qum.assə so
ts  iːssam eni (qaimnasse issam eni). qaingo? täp samɨj assə soː qum. assə so
tx  qaj padarkam nassə assə iːssam eni (qaimnasse issam eni). qaingo? täp samɨj assə soː qum. assə so
mb  qajpadarka-mnassəassəiː-ssa-meniqai-m-n-assei-ssa-meniqai-ngotäpsamɨjassəsoːqumassəso
mp  qajpodarka-massɨassɨiː-sɨ-meniqaj-m-naj-assɨiː-sɨ-meniqaj-nqotapsamɨjassɨsoːqumassɨsoː
ge  whatpresent-ACCNEGNEGtake-PST-1SG.OCONJwhat-ACC-EMPH-NEGtake-PST-1SG.OCONJwhat-TRL(s)he.[NOM]mostNEGgoodhuman.being.[NOM]NEGgood
gr  чтоподарок-ACCNEGNEGвзять-PST-1SG.OCONJчто-ACC-EMPH-NEGвзять-PST-1SG.OCONJчто-TRLон(а).[NOM]самыйNEGхорошийчеловек.[NOM]NEGхороший
mc  interrogn-n:caseptclptclv-v:tense-v:pnptclinterrog-n:case-clit-ptclv-v:tense-v:pnptclinterrog-n:casepers.[n:case]adjptcladjn.[n:case]ptcladj
ps  interrogndemptclvptclinterrognptclinterrogpersadjptcladjnptcladj
SeR  np:Thpro.h:Th
SyF  np:Ov:predpro.h:Sn:pred
BOR  RUS:cult
fe  (would not have taken anything).""Why?""He is not a good person.I would not like
fg  (hätte ich nichts genommen).""Warum?""Er ist kein guter Mensch.Einem bösen
fr  (ничего не брал бы)"."Почему?""Он сам нехороший человек.У плохого
ltr   не взял бы)почемупотому что сам нехороший человек (дрянь)у плохого
[6]
ref  ZNP_1964_WatchPart2_transl.010 (001.010)ZNP_1964_WatchPart2_transl.011 (001.011)ZNP_1964_WatchPart2_transl.012 (001.012)
st  kуваннӣ ′коlдʼӓн пат′ку ман ′ассъ ‵кыккы′нең бы.′ӯдат ′тӓбан ′нӣдандаl?о′jом ′кӯраlджим.та̄′вут ′писсе‵сику′вейɣан
stl  quwanniː koldʼän patku man assə kɨkkɨneŋ bɨ.uːdat täban niːdandal?ojom kuːralǯim.taːwut pissesikuwejɣan
ts  quwanniː koldʼän patku man assə kɨkkɨneŋ bɨ. uːdat täban niːdandal? ojom kuːralǯim. Taːwut pissesikuwejɣan
tx  quwanniː koldʼän patku man assə kɨkkɨneŋ bɨ. uːdat täban niːdandal? ojom kuːralǯim. Taːwut
mb  quw-a-nniːkoldʼä-npat-kumanassəkɨkkɨ-ne-ŋuːda-tɨtäb-a-nniːda-nda-lojo-mɨkuːra-lǯi-mtaːwutpisse-si-ku-we-
mp  qum-ɨ-nannɨkoldʼä-npat-gumanassɨkɨkkɨ-ŋɨ-ŋuttɨ-tɨtap-ɨ-nniːtə-ntɨ-loːjo-mɨqura-lʼčǝ-mDawɨdpisɨ-s-ku-wa-j-
ge  human.being-EP-ABL2%%-GENgo.down-INFI.[NOM]NEGwant-CO-1SG.SIRREALhand.[NOM]-3SG(s)he-EP-GENkiss-INFER-2SG.Oaunt.[NOM]-1SGorder-PFV-1SG.ODavid.[NOM]laugh-DRV-
gr  человек-EP-ABL2%%-GENзалезть-INFя.[NOM]NEGхотеть-CO-1SG.SIRREALрука.[NOM]-3SGон(а)-EP-GENпоцеловать-INFER-2SG.Oтётя.[NOM]-1SGприказать-PFV-1SG.OДавыд.[NOM]смеяться-DRV
mc  n-n:ins-n:casen-n:casev-v:infpersptclv-v:ins-v:pnptcln.[n:case]-n:posspers-n:ins-n:casev-v:mood-v:pnn.[n:case]-n:possv-v>v-v:pnnprop.[n:case]v-v>v-v>v-v>v
ps  nnvpersptclvptclnpersvnvnpropv
SeR  v:Thpro.h:Enp:Th 0.3.h:Posspro.h:Poss0.2.h:Anp.h:A 0.1.h:Possnp.h:A
SyF  v:Opro.h:Sv:prednp:O0.2.h:S v:prednp.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
BOR  RUS:modRUS:cult
fe   (to borrow?) a bad person's things.Did you kiss his hand?""My aunt ordered me to."David laughs through his nose
fg  Menschen (die Last?) nehmen, möchte ich nicht.Hast du seine Hand geküßt?""Meine Tante hat es befohlen."Dawid lacht irgendwie durch
fr  человека брать (в долг?) я бы не хотел.Ручку у него целовал?""Тётка заставила".Давыд улыбнулся как-то в
ltr  человека брать в долг я бы не хотелручку у него целовал?да, тётка заставилаДавид улыбнулся как-то в
[7]
ref  ZNP_1964_WatchPart2_transl.013 (001.013)ZNP_1964_WatchPart2_transl.014 (001.014)ZNP_1964_WatchPart2_transl.015 (001.015)ZNP_1964_WatchPart2_transl.016 (001.016)
st  ′кудиңда пу′тʼӧвындъ.ниl′ди ′тӓбан ′ӓссан.тӓп ниl′дʼиң ′куннана ′ме̄кузит.тӓп вӓр′каң (′тʼӓ̄lаң) ′kаɣънассы ′пизайгус.
stl  kudiŋda putʼöwɨndə.nildi täban ässan.täp nildʼiŋ kunnana meːkuzit.täp wärkaŋ (tʼäːlaŋ) qaɣənassɨ pizajgus.
ts  kudiŋda putʼöwɨndə. nildi täban ässan. täp nildʼiŋ kunnana meːkuzit. täp wärkaŋ (tʼäːlaŋ) qaɣənassɨ pizajgus.
tx  pissesikuwejɣan kudiŋda putʼöwɨndə. nildi täban ässan. täp nildʼiŋ kunnana meːkuzit. täp wärkaŋ (tʼäːlaŋ)
mb  j-ɣa-ŋkudiŋ-daputʼö-wɨn-dənilditäb-a-nä-ssa-ŋtäpnildʼi-ŋkunna-nameː-ku-zi-ttäpwärka-ŋtʼäːlaŋqaɣə-n-
mp  ŋɨ-n%%-taputʼe-mɨn-tɨnɨlʼǯitap-ɨ-neː-sɨ-ntapnɨlʼǯi-nkundɨ-nmeː-ku-sɨ-tɨtapwərkə-ktʼäːlaŋqaqä-
ge  HAB-DRV-DRV-CO-3SG.S%%-INDEFnose-PROL-3SGsuch(s)he-EP-GENbe-PST-3SG.S(s)he.[NOM]such-LOC.ADVlong-LOC.ADVdo-HAB-PST-3SG.O(s)he.[NOM]big-ADVZ%loudlywhen-
gr  -HAB-DRV-DRV-CO-3SG.S%%-INDEFнос-PROL-3SGтакойон(а)-EP-GENбыть-PST-3SG.Sон(а).[NOM]такой-LOC.ADVдолго-LOC.ADVсделать-HAB-PST-3SG.Oон(а).[NOM]большой-ADVZ%громкокогда-
mc  -v>v-v:ins-v:pninterrog-clitn-n:case-n:possdempers-n:ins-n:casev-v:tense-v:pnpers.[n:case]dem-adv:caseadv-adv:casev-v>v-v:tense-v:pnpers.[n:case]adj-adj>advadvconj-clit
ps  interrogndempersvpersdemadvvpersadvadvadv
SeR  np:Pathpro.h:Poss0.3:Thpro.h:A0.3:Thpro.h:A
SyF  0.3:S v:predpro.h:Sv:pred 0.3:Opro.h:S
BOR  RUS:gram
fe   somehow.He had such a habit.He always did so.He had never laughed loudly.
fg  die Nase.Er hatte so eine Gewohnheit.Er tat immer so.Er lachte nie laut.
fr  нос.Такая у него была повадка.Он так всегда делал.Он громко никогда не смеялся.
ltr  ностакая у него была повадкаон так всегда делалон громко никогда не смеялся
[8]
ref  ZNP_1964_WatchPart2_transl.017 (001.017)ZNP_1964_WatchPart2_transl.018 (001.018)
st  тӓп ′тӓ̄рбикус, ′кутти ′вӓрɣаң ′пизани, ′нади ′тӓйигъ(ы)′ди kум.′ъ̊̄джиlа та̄′вутын и тӓбан ′писсези′тӓ
stl  täp täːrbikus, kutti wärɣaŋ pizani, nadi täjigə(ɨ)di qum.əːǯila taːwutɨn i täban pissezitä mansim
ts  täp täːrbikus: kutti wärɣaŋ pizani, nadi täjigədi qum. əːǯila Taːwutɨn i täban pissezitä mansim
tx  qaɣənassɨ pizajgus. täp täːrbikus, kutti wärɣaŋ pizani, nadi täjigədi qum. əːǯila Taːwutɨn i
mb  assɨpiza-j-gu-stäptäːrbi-ku-skuttiwärɣa-ŋpiza-ninaditäji-gədiquməːǯi-lataːwut-ɨ-ni
mp  naj-assɨpisɨ-j-ku-sɨtaptärba-ku-sɨkuttiwərkə-kpisɨ-ŋɨnaːdətäj-kɨtaqumɛːǯa-laDawɨd-ɨ-ni
ge  EMPH-NEGlaugh-DRV-HAB-PST.[3SG.S](s)he.[NOM]think-HAB-PST.[3SG.S]whobig-ADVZlaugh-CO.[3SG.S]thismind-CARhuman.being.[NOM]word-PL.[NOM]David-EP-GENand
gr  EMPH-NEGсмеяться-DRV-HAB-PST.[3SG.S]он(а).[NOM]думать-HAB-PST.[3SG.S]ктобольшой-ADVZсмеяться-CO.[3SG.S]этотум-CARчеловек.[NOM]слово-PL.[NOM]Давыд-EP-GENи
mc  -ptclv-v>v-v>v-v:tense.[v:pn]pers.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]interrogadj-adj>advv-v:ins.[v:pn]demn-n>adjn.[n:case]n-n:num.[n:case]nprop-n:ins-n:caseconj
ps  vpersvinterrogadjvdemadjnnnpropconj
SeR  adv:Timepro.h:Epro.h:Apro.h:Thnp:Anp.h:Poss
SyF  v:predpro.h:Sv:predpro.h:Sv:predpro.h:Sn:prednp:S
BOR  RUS:cultRUS:gram
fe  He thought: who laughs laudly, is not smart.David’s words and his laugh kill me.
fg  Er dachte: wer laut lacht, der ist kein kluger Mensch.Dawids Worte und sein Lächeln töten mich.
fr  Он думал: кто громко смеется, тот неумный человек.Слова Давыда и его улыбка меня убили.
ltr  он думал, кто громко смеется, тот неумный человекслова Давыда его улыбка меня убили
[9]
ref  ZNP_1964_WatchPart2_transl.019 (001.019)ZNP_1964_WatchPart2_transl.020 (001.020)
st  ′мансим ′kwӓтнат.′значит ′тӓп ′мансим ′тӓ̄jин ′тʼӓрыңба.′ондъ ′тӓппы ′kа̄ɣи′насси ′ӣзе′тӓ̄ни настаси jан ′мӣмбети.
stl  qwätnat.značʼit täp mansim täːjin tʼärɨŋba.ondə täppɨ qaːɣinassi iːzetäːni nastasi jan miːmbeti.
ts  qwätnat. značit täp mansim täːjin tʼärɨŋba. ondə täppɨ qaːɣinassi iːzetäːni Nastasi jan miːmbeti.
tx  täban pissezitä mansim qwätnat. značit täp mansim täːjin tʼärɨŋba. ondə täppɨ qaːɣinassi iːzetäːni
mb  täb-a-npisse-zi-tämansimqwät-na-tznačittäpmansimtäːj-i-ntʼärɨ-ŋbaondətäppɨqaːɣi-n-assiiː-ze-täː-ni
mp  tap-ɨ-npisɨ-s-ptämašimqwat-ŋɨ-tɨznačittapmašimtäj-ɨ-ntʼarɨ-mbɨontɨtapqaqä-naj-assɨiː-s-ptä-nɨ
ge  (s)he-EP-GENlaugh-DRV-ACTN.[NOM]I.ACCkill-CO-3SG.Oso(s)he.[NOM]I.ACCmind-EP-INSTR2say-DUR.[NOM]oneself.3SG.[NOM](s)he.[NOM]when-EMPH-NEGtake-DRV-ACTN-ALL
gr  он(а)-EP-GENсмеяться-DRV-ACTN.[NOM]я.ACCубить-CO-3SG.Oзначитон(а).[NOM]я.ACCум-EP-INSTR2сказать-DUR.[NOM]сам.3SG.[NOM]он(а).[NOM]когда-EMPH-NEGвзять-DRV-ACTN-ALL
mc  pers-n:ins-n:casev-v>v-v>n.[n:case]persv-v:ins-v:pnptclpers.[n:case]persn-n:ins-n:casev-v>v.[n:case]emphpropers.[n:case]conj-clit-ptclv-v>v-v>n-n:case
ps  persnpersvptclperspersnvemphpropersadvn
SeR  pro.h:Possnp:Apro.h:Ppro.h:Apro.h:Thnp:Inspro.h:A
SyF  np:Spro.h:Ov:predpro.h:Spro.h:Ov:predpro.h:S
BOR  RUS:disc
fe  It means, he critisizes me thoughtfully. He himself would not have taken anything Nastasiy gave.
fg  Das heißt, er kritisiert mich gedanklich. Еr selbst hätte nichts von Nastasij genommen.
fr  Значит, он меня мысленно ругает.Сам он ничего бы не взял от Настасея.
ltr  он меня умом (мысленно) ругаетсам он ничего не взял бы от Настасея (данное Настасием)
[10]
ref  ZNP_1964_WatchPart2_transl.021 (001.021)ZNP_1964_WatchPart2_transl.022 (001.022)ZNP_1964_WatchPart2_transl.023 (001.023)
st  но ′kаи ′меңа ′тӣта ′kа̄lиндъ ′ме̄гу?′мӣку ча′сым kо′ттӓ?′на̄дим ′нӣкак.ман кыккы′заң
stl  no qai meŋa tiːta qaːlində meːgu?miːku časɨm qottä?naːdim niːkak.man kɨkkɨzaŋ čeːnǯučugu
ts  no qai meŋa tiːta qaːlində meːgu? miːku časɨm qottä? naːdim niːkak. man kɨkkɨzaŋ čeːnǯučugu
tx  Nastasijan miːmbeti. no qai meŋa tiːta qaːlində meːgu? miːku časɨm qottä? naːdim niːkak. man kɨkkɨzaŋ
mb  Nastasij-a-nmiː-mbetinoqaimeŋatiːtaqaːli-ndəmeː-gumiː-kučasɨ-mqottänaːdimniː-kakmankɨkkɨ-za-ŋ
mp  Nastasij-ɨ-nmi-mbɨdinuqajmäkkätʼidaqalɨ-ntɨmeː-gumi-gučasɨ-mqotänaːdimne-qaqmankɨkkɨ-sɨ-ŋ
ge  Nastasey-EP-GENgive-PTCP.PSTwellwhatI.ALLnowstay-INFER.[3SG.S]do-INFgive-INFwatch-ACCbacknot.possibleNEG-howI.[NOM]want-PST-1SG.S
gr  Настасей-EP-GENдать-PTCP.PSTнучтоя.ALLсейчасостаться-INFER.[3SG.S]сделать-INFдать-INFчасы-ACCназадневозможноNEG-какя.[NOM]хотеть-PST-1SG.S
mc  nprop-n:ins-n:casev-v>ptcpptclinterrogpersadvv-v:mood.[v:pn]v-v:infv-v:infn-n:caseadvptclptcl-interrogpersv-v:tense-v:pn
ps  npropptcpptclinterrogpersadvvvvnadvptclptclpersv
SeR  adv:Time0.3:Thnp:Thadv:Gpro.h:E
SyF  0.3:S v:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:cultRUS:discRUS:cultRUS:gramRUS:gram
fe  What is left for me to do now?Give the watch back?It is noway possible.I wanted to talk with David,
fg  Was bleibt mir jetzt zu tun?Die Uhr zurückgeben?Es ist in keiner Weise möglich.Ich wollte mit Dawid
fr  Но что мне теперь остаётся делать?Отдать часы назад?Никак невозможно.Я хотел поговорить с
ltr  но что мне теперь остается делатьотдать часы назадневозможноя хотел заговорить с
[11]
ref  ZNP_1964_WatchPart2_transl.024 (001.024)ZNP_1964_WatchPart2_transl.025 (001.025)
st  ′тше̄нджутшу′гу та̄′вутсе, ′со̄ɣандигу ′тӓпан, ′kаим ме̄гу.тӓп ′меңа ′тʼӓраң: ман kаи′нни ′нассе ′kаим kӓт′kwам штобы ман ′ме̄кулʼем, ′куlдиң ′тинновам.
stl  taːwutse, soːɣandigu täpan, qaim meːgu.täp meŋa tʼäraŋ: man qainni nasse qaim qätqwam štobɨ man meːkulʼem, kuldiŋ tinnowam.
ts  Taːwutse, soːɣandigu täpan, qaim meːgu. täp meŋa tʼäraŋ: man qainni nasse qaim qätqwam štobɨ man meːkulʼem, kuldiŋ tinnowam.
tx  čeːnǯučugu Taːwutse, soːɣandigu täpan, qaim meːgu. täp meŋa tʼäraŋ: man qainni nasse qaim qätqwam štobɨ
mb  čeːnǯu-ču-gutaːwut-sesoːɣa-ndi-gutäp-a-nqai-mmeː-gutäpmeŋatʼära-nmanqai-nnina-sseqai-mqät-q-wa-mštobɨ
mp  čentu-ču-guDawɨd-sesoqu-ntɨ-gutap-ɨ-mqaj-mmeː-gutapmäkkätʼarɨ-nmanqaj-nɨna-seqaj-mkät-ku-ŋɨ-mštobɨ
ge  talk-DRV-INFDavid-COMask-IPFV-INF(s)he-EP-ACCwhat-ACCdo-INF(s)he.[NOM]I.ALLsay-3SG.SI.[NOM]what-ALLthis-INSTRwhat-ACCsay-HAB-CO-1SG.Oso.that
gr  разговаривать-DRV-INFДавыд-COMспросить-IPFV-INFон(а)-EP-ACCчто-ACCсделать-INFон(а).[NOM]я.ALLсказать-3SG.Sя.[NOM]что-ALLэтот-INSTRчто-ACCсказать-HAB-CO-1SG.Oчтобы
mc  v-v>v-v:infnprop-n:casev-v>v-v:infpers-n:ins-n:caseinterrog-n:casev-v:infpers.[n:case]persv-v:pnpersinterrog-n:casedem-n:caseinterrog-n:casev-v>v-v:ins-v:pnconj
ps  vnpropvpersinterrogvperspersvpersadvdeminterrogvconj
SeR  v:Thnp:Comv:Thpro.h:Apro.h:Rpro.h:Apro.h:Rpro:Th
SyF  v:Ov:Os:complpro.h:Sv:predpro.h:Spro:Ov:pred
BOR  RUS:cultRUS:gram
fe   ask him what to do.He says to me: "I don't tell anyone anything," so that I should do in the way I know.
fg  sprechen, ihn fragen, was tun.Er sagt mir: "Ich sage niemandem nichts," ich soll also so tun, wie ich weiß.
fr  Давыдом, спросить у него, что делать.Он мне сказал: "Я никому ничего не говорю," чтобы я делал, как знаю.
ltr  Давыдом спросить у него что делатьон мне сказал что он никому ничего не говорит чтоб я делал как знаю
[12]
ref  ZNP_1964_WatchPart2_transl.026 (001.026)ZNP_1964_WatchPart2_transl.027 (001.027)
st  ′тинновам, ман ′нӓнны вес ′пиɣандъ ′ассъ ′kондизаң.′тӓ̄рбитӓм ман′зим ′тӣɣаlбис.
stl  tinnowam, man nännɨ wes piɣandə assə qondizaŋ.täːrbitäm manzim tiːɣalbis.
ts  tinnowam, man nännɨ wes piɣandə assə qondizaŋ. täːrbitäm manzim tiːɣalbis.
tx  man meːkulʼem, kuldiŋ tinnowam. tinnowam, man nännɨ wes piɣandə assə qondizaŋ. täːrbitäm manzim tiːɣalbis.
mb  manmeː-ku-lʼe-mkuldi-ŋtinno-wa-mtinno-wa-mmannännɨwespi-ɣandəassəqondi-za-ŋtäːrbi-tä-mmanzimtiːɣal-bi-s
mp  manmeː-ku-lä-mkulʼdi-ktinnɨ-ŋɨ-mtinnɨ-ŋɨ-mmannɨːnɨwesʼpi-qɨndəassɨqontə-sɨ-ŋtärba-tɨ-mɨmašimtiːɣal-mbɨ-sɨ
ge  I.[NOM]do-HAB-IMP.FUT-1SG.Owhich-ADVZknow-CO-1SG.Oknow-CO-1SG.OI.[NOM]thenallnight-LOC.3SGNEGsleep-PST-1SG.Sthink-TR.[NOM]-1SGI.ACCpress-DUR-PST.[3SG.S]
gr  я.[NOM]сделать-HAB-IMP.FUT-1SG.Oкакой-ADVZзнать-CO-1SG.Oзнать-CO-1SG.Oя.[NOM]потомвсёночь-LOC.3SGNEGспать-PST-1SG.Sдумать-TR.[NOM]-1SGя.ACCнадавить-DUR-PST.[3SG.S]
mc  persv-v>v-v:tense.mood -v:pninterrog-adj>advv-v:ins-v:pnv-v:ins-v:pnpersadvquantn-n:case.possptclv-v:tense-v:pnv-v>v.[n:case]-n:posspersv-v>v-v:tense.[v:pn]
ps  persvinterrogvvpersadvquantnptclvnpersv
SeR  pro.h:A0.1.h:E0.1.h:Epro.h:Thadv:Timenp:Timenp:A 0.1.h:Posspro.h:P
SyF  pro.h:Sv:preds:compl0.1.h:S v:preds:complnp:Spro.h:Ov:pred
BOR  RUS:core
fe  I know that I did not sleep that night at all.The thinking pressed me.
fg  Ich erinnere mich, daß ich dann die ganze Nacht nicht schlief.Das Nachdenken belastete mich.
fr  Помнится, я потом всю ночь не спал.Раздумье меня давило.
ltr  помнится я потом всю ночь не спалраздумье меня давило
[13]
ref  ZNP_1964_WatchPart2_transl.028 (001.028)ZNP_1964_WatchPart2_transl.029 (001.029)ZNP_1964_WatchPart2_transl.030 (001.030)
st  ′жалкаң ′е̨ссан ′иllегу ча′сы′га̄лык.ман ′тӓппыдым ′пӓннам ′тшаңусын ′къ̊ндъ, ′пий ′стоlджъ.′тӓп ′ниlдиң со̄ң ′тишкамба.
stl  ʒalkaŋ essan illegu čʼasɨgaːlɨk.man täppɨdɨm pännam čaŋusɨn kəndə, pij stolǯə.täp nildiŋ soːŋ tiškamba.
ts  ʒalkaŋ essan illegu časɨgaːlɨk. man täppɨdɨm pännam čaŋusɨn kəndə, pij stolǯə. täp nildiŋ soːŋ tiškamba.
tx  ʒalkaŋ essan illegu časɨgaːlɨk. man täppɨdɨm pännam čaŋusɨn kəndə, pij stolǯə. täp nildiŋ soːŋ
mb  ʒalka-ŋe-ssa-ŋille-gučasɨ-gaːlɨ-kmantäpp-ɨ-d-ɨ-mpän-na-mčaŋu-sɨ-nkə-ndəpi-jstol-ǯətäpnildi-ŋsoː-ŋtiška-
mp  ʒalka-keː-sɨ-nillɨ-gučasɨ-gaːlɨ-kmantap-ɨ-t-ɨ-mpan-ŋɨ-mčaːŋɨ-sɨ-nkö-ndɨpi-lʼostol-nǯtapnɨlʼǯi-ksoː-ktiška-
ge  pity-ADVZbe-PST-3SG.Slive-INFwatch-CAR-ADVZI.[NOM](s)he-EP-PL-EP-ACCput-CO-1SG.Ospread-LOCN-GENside-ILLnight-ADJZtable-ILL2(s)he.[NOM]such-ADVZgood-ADVZtick-
gr  жалко-ADVZбыть-PST-3SG.Sжить-INFчасы-CAR-ADVZя.[NOM]он(а)-EP-PL-EP-ACCположить-CO-1SG.Oстелить-LOCN-GENбок-ILLночь-ADJZстол-ILL2он(а).[NOM]такой-ADVZхороший-ADVZтикать-
mc  adv-adj>advv-v:tense-v:pnv-v:infn-n>adj-adj>advperspers-n:ins-n:num-n:ins-n:casev-v:ins-v:pnv-v>n-n:casereln-n:casen-n>adjn-n:casepers.[n:case]dem-adj>advadj-adj>advv-
ps  advnvadvperspersvvrelnadjnpersadvadvv
SeR  v:Thpro.h:Apro:Thnp:Gpro:A
SyF  adj:predcopv:Spro.h:Spro:Ov:predpro:Sv:pred
BOR  RUS:modRUS:cultRUS:cult
fe  It is sad to live without the watch.I put it near the bed on the night table.It ticked so nicely.
fg  Еs ist schade ohne die Uhr zu leben.Ich lege sie neben dem Bett, auf den Nachttisch. Sie tickte so schön.
fr  Жалко было жить без часов.Я их положил возле постели на ночной столик.Они так хорошо тикали.
ltr  жалко было жить без часовя их положил постели возле на ночной столикони (он (часы)) так хорошо тикали
[14]
ref  ZNP_1964_WatchPart2_transl.031 (001.031)
st  ну (тӓ̄рбигу), та̄вут ′манс(з)им, но ′тиннывыгу, та̄′вут ман′тʼӓ̄дъ ′тӓ̄ерба ′ассъ со̄ң, ′на̄тим ′меңа ′ӓссан ′сӓттшум.kа′римын
stl  nu (täːrbigu), taːwut mans(z)im, no tinnɨwɨgu, taːwut mantʼäːdə täːerba assə soːŋ, naːtim meŋa ässan sätčum.qarimɨn meːŋnan
ts  nu (täːrbigu), Taːwut mansim, no tinnɨwɨgu, Taːwut mantʼäːdə täːerba assə soːŋ, naːtim meŋa ässan sätčum. qarimɨn meːŋnan
tx  tiškamba. nu (täːrbigu), Taːwut mansim, no tinnɨwɨgu, Taːwut mantʼäːdə täːerba assə soːŋ, naːtim meŋa ässan sätčum. qarimɨn
mb  mbanutäːrbi-gutaːwutmansimnotinnɨ-wɨ-guTaːwutman-tʼäːdətäːerbaassəsoː-ŋnaːti-mmeŋaä-ssa-ŋsätčumqari-mɨ-n
mp  mbɨnutärba-guDawɨdmašimnutinnɨ-wa-guDawɨdman-tʼаːttärbaassɨsoː-knaːdə-mɨmäkkäeː-sɨ-nsätčuŋqarɨ-mɨ-n
ge  PST.NAR.[3SG.S]wellthink-INFDavid.[NOM]I.ACCwellknow-DRV-INFDavid.[NOM]I.[GEN]-aboutthink.[3SG.S]NEGgood-ADVZthis-1SGI.ALLbe-PST-3SG.Shardmorning-
gr  PST.NAR.[3SG.S]нудумать-INFДавыд.[NOM]я.ACCнузнать-DRV-INFДавыд.[NOM]я.[GEN]-продумать.[3SG.S]NEGхороший-ADVZэтот-1SGя.ALLбыть-PST-3SG.Sтяжелоутро-нечто-
mc  v:tense.[v:pn]ptclv-v:infnprop.[n:case]persptclv-v>v-v:infnprop.[n:case]pers-ppv.[v:pn]ptcladj-adj>advdem-n:posspersv-v:tense-v:pnadvn-n-adv:case
ps  ptclvnproppersptclvnproppersvptcladvdempersvadvn
SeR  v:Thnp.h:Apro.h:Thnp.h:Eadv:Time
SyF  v:Ss:compls:complcopadj:pred
BOR  RUS:discRUS:cultRUS:discRUS:cult
fe  It is hard to think that David [critisizes] me, that David thinks badly about me.In the morning
fg  Denken, dass Dawid mich [kritisiert], daß Dawid schlecht über mich denkt, fiel mir schwer.Am Morgen
fr  Думать, что Давыд меня [ругает], знать, что Давыд обо мне думает плохо, было мне тяжело.Утром мне
ltr  думать но знать да[выд] обо мне думает плохо это мне было тяжелоутром мне ум
[15]
ref  ZNP_1964_WatchPart2_transl.032 (001.032)ZNP_1964_WatchPart2_transl.033 (001.033)ZNP_1964_WatchPart2_transl.034 (001.034)
st  ′ме̄ңнан ′тӓйjи ′тʼӱ̄ндъ.но ман ′тʼӱ̄ры ′jегаң, на′ңо kо̄н′дӓɣаң.′kа̄ги ′сидиlдʼӓң, ′тʼӓк ′kайlам ′се̄рнам и ′тшарджуɣаң ′понӓ.
stl  täjji tʼüːndə.no man tʼüːrɨ jegaŋ, naŋo qoːndäɣaŋ.qaːgi sidildʼäŋ, tʼäk qajlam seːrnam i čarǯuɣaŋ ponä.
ts  täjji tʼüːndə. no man tʼüːrɨjegaŋ, naŋo qoːndäɣaŋ. qaːgi sidildʼäŋ, tʼäk qajlam seːrnam i čarǯuɣaŋ ponä.
tx  meːŋnan täjji tʼüːndə. no man tʼüːrɨjegaŋ, naŋo qoːndäɣaŋ. qaːgi sidildʼäŋ, tʼäk qajlam seːrnam
mb  meːŋ-nantäjjitʼüː-ndənomantʼur-je-ga-ŋnaŋoqoːndä-ɣa-ŋqaːgisidi-ldʼä-ŋtʼäkqaj-la-mseːr-na-m
mp  man-nantäjtüː-ntɨnumantʼur-le-ku-ŋnantoqontə-ŋɨ-ŋqaqäsöde-lʼčǝ-ŋtʼakqaj-la-mšeːr-ŋɨ-m
ge  something-LOC.ADVI-ADESmind.[NOM]come-IPFV.[3SG.S]wellI.[NOM]cry-INCH-HAB-1SG.Safter.thatsleep-CO-1SG.Swhenwake.up-PFV-1SG.Sfastwhat-PL-ACCdress-CO-1SG.O
gr  LOC.ADVя-ADESум.[NOM]прийти-IPFV.[3SG.S]нуя.[NOM]плакать-INCH-HAB-1SG.Sпосле.этогоспать-CO-1SG.Sкогдапроснуться-PFV-1SG.Sбыстрочто-PL-ACCодеться-CO-1SG.O
mc  pers-n:casen.[n:case]v-v>v.[v:pn]ptclpersv-v>v-v>v-v:pnadvv-v:ins-v:pnconjv-v>v-v:pnadvinterrog-n:num-n:casev-v:ins-v:pn
ps  persnvptclpersvadvvinterrogvadvprov
SeR  pro.h:Possnp:Apro.h:Aadv:Time0.1.h:Th0.1.h:Ppro:Th0.1.h:A
SyF  np:Sv:predpro.h:Sv:pred0.1.h:S v:preds:temppro:O0.1.h:S v:pred
BOR  RUS:disc
fe  an idea comes to my mind.I cry a little bit, then I fall asleep.When I wake up, I dress in something quickly and go outside.
fg  kommt mir ein Gedanke.Ich weine ein wenig, dann schlafe ich ein.Als ich aufwache, ziehe ich schnell irgendetwas an und laufe nach draußen.
fr  пришла в голову мысль.Я поплакал, потом заснул.Когда я проснулся, я быстро что-то надел и выбежал на улицу.
ltr  пришел (надумал)поплакал немного зато заснулкогда проснулся быстро оделся выбежал на улицу
[16]
ref  ZNP_1964_WatchPart2_transl.035 (001.035)
st  ′ман (′тӓ̄рбисаң) ча′сым ′мику ′е̨ссу(ɣ)е(а)ң ′а̄никой ′kwӓнни, ′kай ɣум ′нӯжин ′ӣlаң, ′kай ɣуп′се ′kwедӓlуɣаң ман′джоɣын.
stl  man (täːrbisaŋ) časɨm miku essu(ɣ)e(a)ŋ aːnikoj qwänni, qaj ɣum nuːʒin iːlaŋ, qaj ɣupse qwedäluɣaŋ manǯoɣɨn.
ts  man (täːrbisaŋ) časɨm miku essuɣaŋ aːnikoj qwänni, qaj ɣum nuːʒin iːlaŋ, qaj ɣupse qwedäluɣaŋ manǯoɣɨn.
tx  i čarǯuɣaŋ ponä. man (täːrbisaŋ) časɨm miku essuɣaŋ aːnikoj qwänni, qaj ɣum nuːʒin iːlaŋ, qaj
mb  ičar-ǯu-ɣa-ŋponämantäːrbi-sa-ŋčasɨ-mmi-kuessu-ɣa-ŋaːni-ko-jqwän-niqajɣumnuːʒi-niːla-ŋqaj
mp  ičarɨ-ču-ŋɨ-ŋpoːnemantärba-sɨ-ŋčasɨ-mmi-guɛːssu-ŋɨ-ŋaːnu-ka-lʼqwən-ŋɨqajqumnuːʒi-killɨ-nqaj
ge  andgo.out-DRV-CO-1SG.SoutwardsI.[NOM]think-PST-1SG.Swatch-ACCgive-INFhanker.for-CO-1SG.Simmediately-DIM-ADJZleave-CO.[3SG.S]whathuman.being.[NOM]poor-ADVZlive-3SG.Swhat
gr  ивыйти-DRV-CO-1SG.Sнаружуя.[NOM]думать-PST-1SG.Sчасы-ACCдать-INFзахотеть-CO-1SG.Sсразу-DIM-ADJZуйти-CO.[3SG.S]чточеловек.[NOM]бедный-ADVZжить-3SG.Sчто
mc  conjv-v>v-v:ins-v:pnadvpersv-v:tense-v:pnn-n:casev-v:infv-v:ins-v:pnadv-n>n-n>adjv-v:ins.[v:pn]interrogn.[n:case]adj-adj>advv-v:pninterrog
ps  conjvadvpersvnvvadjvinterrognadvvinterrog
SeR  0.1.h:Aadv:Gpro.h:Enp:Thv:Th0.1.h:Enp.h:Th
SyF  0.1.h:S v:predpro.h:Sv:predv:O0.1.h:S v:prednp.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:cultRUS:core
fe  I (thought), I want to give the watch to the first person, who is poor, whom I meet in the street.
fg  Ich (dachte), ich will die Uhr dem ersten Menschen geben, der arm ist, den ich auf der Straße treffe.
fr  Я (думал), я хочу отдать часы первому [попавшемуся] человеку, который бедно живёт, с которым я встречусь на улице.
ltr  я (думал) часы отдать вздумал первому человеку который человек бедно живет с которым человеком встречусь на улице
[17]
ref  ZNP_1964_WatchPart2_transl.036 (001.036)
st  ман ′ассъ ӱспʼеlуву′гаң матканӓ кун′доттъ kwӓн′гу, kо̄′ɣам ′на̄тим, ′kаим ′пессаң.′меңа
stl  man assə üspʼeluwugaŋ matkanä kundottə qwängu, qoːɣam naːtim, qaim pessaŋ.meŋa
ts  man assə üspʼeluwugaŋ matkanä kundottə qwängu, qoːɣam naːtim, qaim pessaŋ. meŋa qweːdɨluŋ
tx  ɣupse qwedäluɣaŋ manǯoɣɨn. man assə üspʼeluwugaŋ matkanä kundottə qwängu, qoːɣam naːtim, qaim pessaŋ. meŋa
mb  ɣup-seqwedä-lu-ɣa-ŋmanǯo-ɣɨnmanassəüspʼe-lu-wu-ga-ŋmat-kanäkundo-ttəqwän-guqoː-ɣa-mnaːti-mqai-mpe-ssa-ŋmeŋaqweːdɨ-lu
mp  qum-seqweːdu-lɨ-ŋɨ-ŋmanǯo-qənmanassɨuspe-lɨ-wa-ku-nmaːt-qɨnnɨkundɨ-ndɨqwən-guqo-ŋɨ-mnaːdə-mqaj-mpeː-sɨ-ŋmäkkäqweːdu-lɨ
ge  human.being-COMmeet-RES-CO-1SG.Sstreet-LOCI.[NOM]NEGbe.in.time-RES-DRV-HAB-3SG.Shouse-ABLlong-ILLleave-INFfind-CO-1SG.Othis-ACCwhat-ACClook.for-PST-1SG.SI.ALLmeet-
gr  человек-COMвстретить-RES-CO-1SG.Sулица-LOCя.[NOM]NEGуспеть-RES-DRV-HAB-3SG.Sдом-ABLдолго-ILLуйти-INFнайти-CO-1SG.Oэтот-ACCчто-ACCискать-PST-1SG.Sя.ALL
mc  n-n:casev-v>v-v:ins-v:pnn-n:casepersptclv-v>v-n>n-v>v-v:pnn-n:caseadv-n:casev-v:infv-v:ins-v:pndem-n:caseinterrog-n:casev-v:tense-v:pnpersv-v>v-
ps  nvnpersptclvnadvvvdeminterrogvpersv
SeR  np:Com0.1.h:Anp:Lpro.h:Anp:Soadv:G0.1.h:Apro:Th0.1.h:A0.1.h:A
SyF  0.1.h:S v:predpro.h:Sv:pred0.1.h:S v:predpro:Os:rel0.1.h:S
BOR  RUS:cult
fe  I do not get far from the house, I find what I was looking for there.I meet a boy, ten
fg  Ich komme nicht weit von zu Hause weg, dort finde ich, was ich suchte.Ich treffe einen
fr  Не успел я далеко отойти от дома, как нашёл то, что искал.Мне
ltr  не успел от дома далеко отойти нашёл то, что искалмне
[18]
ref  ZNP_1964_WatchPart2_transl.037 (001.037)
st  ′k(к)wе̄дыlуң ти′беkу′вий ӱ̄′чека ′кӧтkай пой, нʼег′дʼе ′топпи, ′нышкӓ‵lумбити, ку′ти ′окканни ′паlдʼӱкус ме а′кошкан ′а̄глаɣӓн.
stl  q(k)weːdɨluŋ tibequwij üːčʼeka kötqaj poj, nʼegdʼe toppi, nɨškälumbiti, kuti okkanni paldʼükus me akoškan aːglaɣän.
ts  tibequwij üːčeka kötqaj poj, nʼegdʼe toppi, nɨškälumbiti, kuti okkanni paldʼükus me akoškan aːglaɣän.
tx  qweːdɨluŋ tibequwij üːčeka kötqaj poj, nʼegdʼe toppi, nɨškälumbiti, kuti okkanni paldʼükus me
mb  tibe-quw-i-jüːče-kaköt-qajpo-jnʼegdʼetoppinɨš-kä-lu-mbitikutiokka-nnipaldʼü-ku-sme
mp  tebe-qum-ɨ-lʼüččə-kaköːt-qɨlʼpo-lʼnʼegdʼetopǝneʒa-ku-lɨ-mbɨdikuttiokkɨr-npaldʼu-ku-sɨmeː
ge  RES-1SG.Sman-human.being-EP-ADJZchild-DIM.[NOM]ten-ADJZyear-ADJZnakedleg.[NOM]rip-HAB-RES-PTCP.PST.[3SG.S]whoone-LOC.ADVgo-HAB-PST.[3SG.S]we.[NOM]
gr  встретить-RES-1SG.Sмужчина-человек-EP-ADJZребёнок-DIM.[NOM]десять-ADJZгод-ADJZголыйнога.[NOM]разорвать-HAB-RES-PTCP.PST.[3SG.S]ктоодин-LOC.ADVидти-HAB-PST.[3SG.S]мы.[NOM]
mc  v:pnn-n-n:ins-n>adjn-n>n.[n:case]num-n>adjn-n>adjadjn.[n:case]v-v>v-v>v-v>ptcp.[v:pn]interrognum-adv:casev-v>v-v:tense.[v:pn]pers
ps  adjnadjadjadjnvinterrognumvpers
SeR  np.h:Thpro.h:Aadv:Timepro.h:Poss
SyF  v:prednp.h:Os:rel
fe  years old, barefoot, with ripped clothes who always walked under our windows.
fg  zehnjährigen Jungen, barfüßig, zerlumpt, der die ganze Zeit unter unseren Fenstern lief.
fr  повстречался мальчик десяти лет, босоногий, оборванный, который всё время ходил мимо наших окон.
ltr  повстречался мальчик десяти лет босоногий оборванный который все время ходил мимо наших окошек (окон) (рот)
[19]
ref  ZNP_1964_WatchPart2_transl.038 (001.038)ZNP_1964_WatchPart2_transl.039 (001.039)ZNP_1964_WatchPart2_transl.040 (001.040)
st  ман тӓба′нни паk′таң.ассъ тӓба′нни и ассъ о′ннӓңни ′тӓ̄рбигу ′ассе мӣɣам.ман тӓба′нни ′мӣɣам часым.
stl  man täbanni paqtaŋ.assə täbanni i assə onnäŋni täːrbigu asse miːɣam.man täbanni miːɣam čʼasɨm.
ts  man täbanni paqtaŋ. assə täbanni i assə onnäŋni täːrbigu asse miːɣam. man täbanni miːɣam časɨm.
tx  akoškan aːglaɣän. man täbanni paqtaŋ. assə täbanni i assə onnäŋni täːrbigu asse miːɣam. man täbanni miːɣam časɨm.
mb  akoška-naːg-la-ɣänmantäb-a-nnipaqta-ŋassətäb-a-nniiassəonnäŋ-nitäːrbi-guassemiː-ɣa-mmantäb-a-nnimiː-ɣa-mčasɨ-m
mp  akoška-naːŋ-la-qənmantap-ɨ-nɨpaktǝ-nassɨtap-ɨ-nɨiassɨonäk-nɨtärba-guassɨmi-ŋɨ-mmantap-ɨ-nɨmi-ŋɨ-mčasɨ-m
ge  window-GENmouth-PL-LOCI.[NOM](s)he-EP-ALLjump-3SG.SNEG(s)he-EP-ALLandNEGoneself.1SG-ALLthink-INFNEGgive-CO-1SG.OI.[NOM](s)he-EP-ALLgive-CO-1SG.Owatch-ACC
gr  окно-GENрот-PL-LOCя.[NOM]он(а)-EP-ALLпрыгнуть-3SG.SNEGон(а)-EP-ALLиNEGсам.1SG-ALLдумать-INFNEGдать-CO-1SG.Oя.[NOM]он(а)-EP-ALLдать-CO-1SG.Oчасы-ACC
mc  n-n:casen-n:num-n:caseperspers-n:ins-n:casev-v:pnptclpers-n:ins-n:caseconjptclemphpro-n:casev-v:infptclv-v:ins-v:pnperspers-n:ins-n:casev-v:ins-v:pnn-n:case
ps  nnperspersvptclpersconjptclpersvptclvperspersvn
SeR  pp:Lpro.h:Apro:Gpro.h:Rpro.h:R0.1.h:Apro.h:Apro.h:Rnp:Th
SyF  pro.h:Sv:pred0.1.h:S v:predpro.h:Sv:prednp:O
BOR  RUS:cultRUS:gramRUS:cult
fe  I jump up to him.I do not let either him or myself think.I give him the watch.
fg  Ich springe zu ihm auf.Ich lasse weder ihn noch mich nachdenken.Ich gebe ihm die Uhr.
fr  Я к нему подскочил.Ни ему, ни себе я думать не дал.Я ему отдал часы.
ltr  я к нему подскочилни ему ни себе думать не даля ему дал часы
[20]
ref  ZNP_1964_WatchPart2_transl.041 (001.041)ZNP_1964_WatchPart2_transl.042 (001.042)
st  ӱ′чека ′вӓрɣаң ′нӱ̄ɣат ′саjиlамды, оккъ ′ӯтандызе kа̄иɣыт ′аңдъ, ′kаlа ′lӓримбилʼлʼе ′тʼӓ̄дыгу.но′кконныт ′ай ′ӯтамдъ.
stl  üčʼeka wärɣaŋ nüːɣat sajilamdɨ, okkə uːtandɨze qaːiɣɨt aŋdə, qala lärimbilʼlʼe tʼäːdɨgu.nokkonnɨt aj uːtamdə.
ts  üčeka wärɣaŋ nüːɣat sajilamdɨ, okkə uːtandɨze qaːiɣɨt aŋdə, qala lärimbilʼlʼe tʼäːdɨgu. nokkonnɨt aj uːtamdə.
tx  üčeka wärɣaŋ nüːɣat sajilamdɨ, okkə uːtandɨze qaːiɣɨt aŋdə, qala lärimbilʼlʼe tʼäːdɨgu. nokkonnɨt aj uːtamdə.
mb  üče-kawärɣa-ŋnüː-ɣa-tsaji-la-m-dɨokkəuːta-ndɨ-zeqaːi-ɣɨtaŋ-dəqalaläri-mbilʼlʼetʼäːdɨ-gunokko-nnɨ-tajuːta-m-də
mp  üččə-kawərkə-knʼoː-ŋɨ-tɨsaj-la-m-tɨokkɨruttɨ-ndɨ-seqaj-qənaːŋ-ndɨqallalarɨ-mbɨditʼaːdɨ-gunʼekke-ŋɨ-tɨajuttɨ-m-tɨ
ge  child-DIM.[NOM]big-ADVZopen-CO-3SG.Oeye-PL-ACC-3SGonehand-OBL.3SG-INSTRwhat-LOCmouth-ILLhowbe.afraid-PTCP.PSTmake.fire-INFpull-CO-3SG.Oagainhand-ACC-3SG
gr  ребёнок-DIM.[NOM]большой-ADVZоткрыть-CO-3SG.Oглаз-PL-ACC-3SGодинрука-OBL.3SG-INSTRчто-LOCрот-ILLкакбояться-PTCP.PSTрастопить-INFтянуть-CO-3SG.Oопятьрука-ACC-3SG
mc  n-n>n.[n:case]adj-adj>advv-v:ins-v:pnn-n:num-n:case-n:possnumn-n:obl.poss-n:caseinterrog-n:casen-n:caseconjv-v>ptcpv-v:infv-v:ins-v:pnadvn-n:case-n:poss
ps  nadjvnnumninterrognconjadjvvadvn
SeR  np.h:Anp:Thnp:Thnp:G0.3.h:Anp:Th
SyF  np.h:Sv:prednp:O0.3.h:S v:prednp:O
fe  The boy opens his eyes wide, a hand over his mouth as if he was scared to get burned.He put out the other hand.
fg  Der Junge öffnet weit die Augen, eine Hand auf dem Mund, als ob er fürchtete, sich zu verbrennen.Er streckt die andere Hand aus.
fr  Мальчик широко открыл глаза, одной рукой [закрывая] рот, как бы боясь обжечься.Он протянул другую руку.
ltr  мальчик широко открыл глаза закрыл рот как бы боясь обжечь(ся)протянул другую руку
[21]
ref  ZNP_1964_WatchPart2_transl.043 (001.043)ZNP_1964_WatchPart2_transl.044 (001.044)ZNP_1964_WatchPart2_transl.045 (001.045)
st  ′ӣдъ, ӣдъ, – ′сыппонʼӓң ман.′тӓп ман, ман ′тӓндъни ′мӣккувам ′тӓбам.тан ′можиш ′тӓбам мӣран′гу и ′таввыгу о′ннӓңдӓни
stl  iːdə, iːdə, – sɨpponʼäŋ man.täp man, man tändəni miːkkuwam täbam.tan moʒiš täbam miːrangu i tawwɨgu onnäŋdäni qaim
ts  iːdə, iːdə, – sɨpponʼäŋ man. täp man, man tändəni miːkkuwam täbam. tan moʒiš täbam miːrangu i tawwɨgu onnäŋdäni qaim
tx  iːdə, iːdə, – sɨpponʼäŋ man. täp man, man tändəni miːkkuwam täbam. tan moʒiš täbam miːrangu
mb  iː-dəiː-dəsɨppo-nʼä-ŋmantäpmanmantän-də-nimiː-kku-wa-mtäb-a-mtatmoʒištäb-a-mmiːran-gu
mp  iː-ätɨiː-ätɨsibɨ-ŋɨ-ŋmantapmanmantan-ndɨ-nɨmi-ku-ŋɨ-mtap-ɨ-mtanmoʒištap-ɨ-mmirɨŋ-gu
ge  take-IMP.2SG.Otake-IMP.2SG.Owhisper-CO-1SG.SI.[NOM](s)he.[NOM]I.[NOM]I.[NOM]you.SG-OBL.3SG-ALLgive-HAB-CO-1SG.O(s)he-EP-ACCyou.SG.[NOM]can.2SG(s)he-EP-ACCsell-INF
gr  взять-IMP.2SG.Oвзять-IMP.2SG.Oшептать-CO-1SG.Sя.[NOM]он(а).[NOM]я.[NOM]я.[NOM]ты-OBL.3SG-ALLдать-HAB-CO-1SG.Oон(а)-EP-ACCты.[NOM]мочь.2SGон(а)-EP-ACCпродать-INF
mc  v-v:mood.pnv-v:mood.pnv-v:ins-v:pnperspers.[n:case]persperspers-n:obl.poss-n:casev-v>v-v:ins-v:pnpers-n:ins-n:casepersvpers-n:ins-n:casev-v:inf
ps  vvvpersperspersperspersvperspersvpersv
SeR  0.2.h:A 0.3:Th0.2.h:A 0.3:Thpro.h:Apro:Thpro.h:Posspro.h:Apro.h:Rpro:Thpro.h:Apro:Thv:Th
SyF  0.2.h:S v:pred 0.3:O0.2.h:S v:pred 0.3:Ov:predpro.h:Spro:Spro.h:Sv:predpro:Opro.h:Sv:predv:O
BOR  RUS:core
fe  "Take it, take it," – I whisper."It is mine, I give it to you.You can sell it and buy something for yourself."
fg  "Nimm, nimm," – flüstere ich."Sie ist meine, ich gebe sie dir.Du kannst sie verkaufen und dir irgendwas kaufen."
fr  "Возьми, возьми", – прошептал я."Они мои, я тебе их даю.Ты можешь их продать и купить себе что-нибудь".
ltr  возьми, возьми прошептал яони мои я тебе даю их (его)ты можешь их продать купить себе что-нибудь
[22]
ref  ZNP_1964_WatchPart2_transl.046 (001.046)
st  ′kаим ′еммъ.ман пӓ′ннам ′тӓбанни ча′сым ‵ӯ′ттоɣындъ и ′нʼӓндаң ′ӱ̄диlдʼӓң ′ма̄тkаниң.
stl  emmə.man pännam täbanni čʼasɨm uːttoɣɨndə i nʼändaŋ üːdildʼäŋ maːtqaniŋ.
ts  emmə. man pännam täbanni časɨm uːttoɣɨndə i nʼändaŋ üːdildʼäŋ maːtqaniŋ.
tx  i tawwɨgu onnäŋdäni qaim emmə. man pännam täbanni časɨm uːttoɣɨndə i nʼändaŋ üːdildʼäŋ maːtqaniŋ.
mb  itaww-ɨ-guonnäŋ-dä-niqai-me-mməmanpän-na-mtäb-a-nničasɨ-muːtto-ɣɨndəinʼända-ŋüːdi-ldʼä-ŋmaːt-qaniŋ
mp  itaw-ɨ-guonäk-tɨ-nɨqaj-meː-memanpan-ŋɨ-mtap-ɨ-nɨčasɨ-muttɨ-qɨndəinanto-küːdi-lʼčǝ-ŋmaːt-qɨniŋ
ge  andbuy-EP-INFoneself.1SG-3SG-ALLwhat-ACCbe-COND.[3SG.S]I.[NOM]put-CO-1SG.O(s)he-EP-ALLwatch-ACChand-LOC.3SGandafter.that-ADVZrun.away-PFV-1SG.Shouse-ILL.1SG
gr  икупить-EP-INFсам.1SG-3SG-ALLчто-ACCбыть-COND.[3SG.S]я.[NOM]положить-CO-1SG.Oон(а)-EP-ALLчасы-ACCрука-LOC.3SGипосле.этого-ADVZубежать-PFV-1SG.Sдом-ILL.1SG
mc  conjv-n:ins-v:infemphpro-n:poss-n:caseinterrog-n:casev-v:mood.[v:pn]persv-v:ins-v:pnpers-n:ins-n:casen-n:casen-n:case.possconjadv-adj>advv-v>v-v:pnn-n:case.poss
ps  conjvemphprointerrogvpersvpersnnconjadvvn
SeR  v:Thpro.h:Bpro:Thpro.h:Anp:Thnp:Ladv:Time0.1.h:Anp:G
SyF  v:Opro.h:Sv:prednp:O0.1.h:S v:pred
BOR  RUS:gramRUS:cultRUS:gram
fe  I put the watch down into his hand and then run home.
fg  Ich lege ihm die Uhr in die Hand und laufe dann nach Hause.
fr  Я положил ему часы в руку и сразу побежал домой.
ltr  положил ему часы в руку быстро побежал домой
[23]
ref  ZNP_1964_WatchPart2_transl.047 (001.047)
st  ′ассъ ′кундъ ‵ныңи′лʼевлʼе ′ма̄тан ′а̄ңан, ‵ниɣъ′lевлʼе ′ассъ ′kо̄наң, ман тша′тшеɣымджаң та̄′вутанни, ку′ти ка′тоlгузат ′ондъ ′тӯjамдъ.
stl  assə kundə nɨŋilʼewlʼe maːtan aːŋan, niɣəlewlʼe assə qoːnaŋ, man čačeɣɨmǯaŋ taːwutanni, kuti katolguzat ondə tuːjamdə.
ts  assə kundə nɨŋilʼewlʼe maːtan aːŋan, niɣəlewlʼe assə qoːnaŋ, man čačeɣɨmǯaŋ Taːwutanni, kuti katolguzat ondə tuːjamdə.
tx  assə kundə nɨŋilʼewlʼe maːtan aːŋan, niɣəlewlʼe assə qoːnaŋ, man čačeɣɨmǯaŋ Taːwutanni, kuti katolguzat ondə
mb  assəkundənɨŋ-i-lʼewlʼemaːta-naːŋ-a-nni-ɣə-lewlʼeassəqoːnɨŋmančače-ɣɨ-mǯa-ŋtaːwut-a-nnikutikato-le-gu-za-tondə
mp  assɨkundɨnɨŋ-ɨ-lewlemaːta-naːŋ-ɨ-nnɨŋ-ku-lewleassɨqoːnɨŋmančaːǯɨ-ku-nče-ŋDawɨd-ɨ-nɨkuttiqato-le-ku-sɨ-tɨontɨ
ge  NEGlongstand-EP-CVB2door-GENmouth-EP-LOC.ADVstand-HAB-CVB2NEGmanyI.[NOM]go-HAB-IPFV3-1SG.SDavid-EP-ALLwhoscratch-INCH-HAB-PST-3SG.Ooneself.3SG.[NOM]
gr  NEGдолгостоять-EP-CVB2дверь-GENрот-EP-LOC.ADVстоять-HAB-CVB2NEGмногоя.[NOM]ехать-HAB-IPFV3-1SG.SДавыд-EP-ALLктопоцарапать-INCH-HAB-PST-3SG.Oсам.3SG.[NOM]
mc  ptcladvv-v:ins-v>cvbn-n:casen-n:ins-adv:casev-v>v-v>cvbptclquantpersv-v>v-v>v-v:pnnprop-n:ins-n:caseinterrogv-v>v-v>v-v:tense-v:pnemphpro
ps  ptcladjcvbnncvbptclquantpersvnpropinterrogvemphpro
SeR  pp:Lpro.h:Anp:Gpro.h:A
SyF  s:temps:temppro.h:Sv:preds:rel
BOR  RUS:cult
fe  I stand not long at the door, stand a little bit, and run to David who was brushing his hair.
fg  Ich stehe nicht lange an der Tür, stehe eine Weile, und laufe zu David, der sich die Haare kämmte.
fr  Постояв недолго за дверью, постояв немного, я подошёл к Давыду, который причёсывал себе волосы.
ltr  за дверью (ртом) отдохнув немного я приблизился к Давыду который причесывал себе волосы
[24]
ref  ZNP_1964_WatchPart2_transl.048 (001.048)ZNP_1964_WatchPart2_transl.049 (001.049)
st  ‵тинну′ваl та̄′вут, – ′оllе‵там ман, – ман на′стасjан ча′сым ′мӣгам.та̄′вут ман′д͜жең ′меңа и ′тшӯджаlджит kо̄ндъ к(г̂)онтам ′ӯтандызе.
stl  tinnuwal taːwut, – olletam man, – man nastasjan čʼasɨm miːgam.taːwut manǯeŋ meŋa i čuːǯalǯit qoːndə k(ĝ)ontam uːtandɨze.
ts  tinnuwal Taːwut, – olletam man, – man nastasjan časɨm miːgam. Taːwut manǯeŋ meŋa i čuːǯalǯit qoːndə kontam uːtandɨze.
tx  tuːjamdə. tinnuwal Taːwut, – olletam man, – man nastasjan časɨm miːgam. Taːwut manǯeŋ meŋa i čuːǯalǯit qoːndə
mb  tuːja-m-dətinnu-wa-lTaːwutolle-ta-mmanmannastasj-a-nčasɨ-mmiː-ga-mtaːwutmanǯe-ŋmeŋaičuːǯa-lǯi-tqoː-n-də
mp  tuːja-m-tɨtinnɨ-ŋɨ-lDawɨdoldǝ-ntɨ-mmanmanNastasij-ɨ-nčasɨ-mmi-ku-mDawɨdmanǯɨ-nmäkkäičuːǯa-lʼčǝ-tɨqoː-n-tɨ
ge  hair-ACC-3SGknow-CO-2SG.ODavid.[NOM]begin-IPFV-1SG.OI.[NOM]I.[NOM]Nastasey-EP-GENwatch-ACCgive-HAB-1SG.ODavid.[NOM]look-3SG.SI.ALLand%%-PFV-3SG.Oear-GEN-3SG
gr  волосы-ACC-3SGзнать-CO-2SG.OДавыд.[NOM]начать-IPFV-1SG.Oя.[NOM]я.[NOM]Настасей-EP-GENчасы-ACCдать-HAB-1SG.OДавыд.[NOM]посмотреть-3SG.Sя.ALLи%%-PFV-3SG.Oухо-GEN-3SG
mc  n-n:case-n:possv-v:ins-v:pnnprop.[n:case]v-v>v-v:pnperspersnprop-n:ins-n:casen-n:casev-v>v-v:pnnprop.[n:case]v-v:pnpersconjv-v>v-v:pnn-n:case-n:poss
ps  nvnpropvperspersnpropnvnpropvpersconjvn
SeR  np:Th0.2.h:Epro.h:Apro.h:Anp.h:Possnp:Thnp.h:Apro.h:R0.3.h:Anp:Poss
SyF  0.2.h:S v:predv:predpro.h:Spro.h:Snp:Ov:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:cultRUS:gram
fe  "You know, David," – I begin, – "I gave away Nastasiy’s watch."David looks at me and (touches?) (his temple?) with his hand.
fg  "Weißt du, David," – beginne ich, – ich gab Nastasijs Uhr weg."David sieht mich an und (fasst sich?) mit der Hand an (die Schläfe?).
fr  "Знаешь что, Давыд", – начал я, – "я отдал часы Настасея".Давыд посмотрел на меня и (провёл?) (по виску?) рукой.
ltr  знаешь что, Давыд, начал я отдалпровел (протер) по виску рукой
[25]
ref  ZNP_1964_WatchPart2_transl.050 (001.050)
st  ′тӓмде ′е̄ɣан ′тибеkу′ви ӱ̄′чека, ′опсе ′нужин ′ӣlанди, ман тӓба′нни ′мӣгам.тӓп kом′дӓнгу, ′ӣмбъди
stl  tämde eːɣan tibequwi üːčʼeka, opse nuʒin iːlandi, man täbanni miːgam.täp qomdängu, iːmbədi
ts  tämde eːɣan tibequwi üːčeka, opse nuʒin iːlandi, man täbanni miːgam. täp qomdängu, iːmbədi
tx  kontam uːtandɨze. tämde eːɣan tibequwi üːčeka, opse nuʒin iːlandi, man täbanni miːgam. täp qomdängu,
mb  konta-muːta-n-dɨ-zetämdeeː-ɣa-ntibe-quw-iüːče-kaopsenuʒi-niːla-ndimantäb-a-nnimiː-ga-mtäpqomdä-ngu
mp  konta-muttɨ-n-tɨ-setämdɨeː-ŋɨ-ntebe-qum-lʼüččə-kaopsänuːʒi-killɨ-ntɨmantap-ɨ-nɨmi-ku-mtapqomdɛ-nqo
ge  %%-ACChand-GEN-3SG-INSTRherebe-CO-3SG.Sman-human.being-ADJZchild-DIM.[NOM]stronglypoor-ADVZlive-INFER.[3SG.S]I.[NOM](s)he-EP-ALLgive-HAB-1SG.O(s)he.[NOM]money-TRL
gr  %%-ACCрука-GEN-3SG-INSTRздесьбыть-CO-3SG.Sмужчина-человек-ADJZребёнок-DIM.[NOM]сильнобедный-ADVZжить-INFER.[3SG.S]я.[NOM]он(а)-EP-ALLдать-HAB-1SG.Oон(а).[NOM]деньги-TRL
mc  n-n:casen-n:case-n:poss-n:caseadvv-v:ins-v:pnn-n-n>adjn-n>n.[n:case]advadj-adj>advv-v:mood.[v:pn]perspers-n:ins-n:casev-v>v-v:pnpers.[n:case]n-n:case
ps  nnadvvadjnadvadvvperspersvpersv
SeR  np:Thnp:Insadv:Lnp.h:Th0.3.h:Thpro.h:Apro.h:R0.3:Thpro.h:A
SyF  np:Ov:prednp.h:S0.3.h:S v:predpro.h:Sv:pred 0.3:Opro.h:S
BOR  RUS:core
fe  'Here is a boy who lives in poverty, I gave it to him.For the money, that he gets
fg  "Hier ist ein Junge, er lebt arm, ich gab sie ihm.Für das Geld, das er für die
fr  "Здесь есть мальчик, он бедно живет, я ему отдал. Он за деньги, полученные
ltr  здесь есть мальчик живущий бедно я ему отдалон за деньги полученные
[26]
ref  ZNP_1964_WatchPart2_transl.051 (001.051)ZNP_1964_WatchPart2_transl.052 (001.052)ZNP_1964_WatchPart2_transl.053 (001.053)
st  ча′сым ′мӣраглʼи та′ввенджит ′kаим ′еммъ.ман ′kуjу′ɣаlджаң.′на̄ти со̄ jең, – ′тʼӓраң ′kа̄лиң ′та̄вут и kwа′нны ′араң ′ма̄тан
stl  čʼasɨm miːraglʼi tawwenǯit qaim emmə.man qujuɣalǯaŋ.naːti soː jeŋ, – tʼäraŋ qaːliŋ taːwut i qwannɨ araŋ maːtan
ts  časɨm miːraglʼi tawwenǯit qaim emmə. man qujuɣalǯaŋ. naːti soː jeŋ, – tʼäraŋ qaːliŋ Taːwut i qwannɨ araŋ maːtan
tx  iːmbədi časɨm miːraglʼi tawwenǯit qaim emmə. man qujuɣalǯaŋ. naːti soː jeŋ, – tʼäraŋ qaːliŋ
mb  iː-mbədičasɨ-mmiː-ra-g-lʼitaww-e-nǯi-tqai-me-mməmanqujuɣa-lǯa-ŋnaːtisoːje-ŋtʼära-ŋqaːli-ŋ
mp  iː-mbɨdičasɨ-mmi-rɨ-ku-letaw-ɨ-nče-tɨqaj-meː-memanqujqa-lʼčǝ-ŋnaːdəsoːeː-ntʼarɨ-nqalʼi-k
ge  take-PTCP.PSTwatch-ACCgive-CAUS-HAB-CVBbuy-EP-IPFV3-3SG.Owhat-ACCbe-COND.[3SG.S]I.[NOM]fall.silent-PFV-1SG.Sthisgoodbe-3SG.Ssay-3SG.Slast-ADVZ
gr  взять-PTCP.PSTчасы-ACCдать-CAUS-HAB-CVBкупить-EP-IPFV3-3SG.Oчто-ACCбыть-COND.[3SG.S]я.[NOM]замолчать-PFV-1SG.Sэтотхорошийбыть-3SG.Sсказать-3SG.Sпоследний-ADVZ
mc  v-v>ptcpn-n:casev-v>v-v>v-v>cvbv-n:ins-v>v-v:pninterrog-n:casev-v:mood.[v:pn]persv-v>v-v:pndemadjv-v:pnv-v:pnadj-adj>adv
ps  adjnvvinterrogvpersvdemadjvvadv
SeR  np:Thpro:Thpro.h:Apro:Thadv:Time
SyF  s:tempv:predpro:Opro.h:Sv:predpro:Sadj:predcopv:pred
BOR  RUS:cult
fe  for the sold watch, he will buy something."I stay quiet."This is good," – David says finally and goes through another
fg  verkaufte Uhr bekommt, kauft er irgendetwas."Ich schweige."Das ist gut," – sagt schließlich David und geht durch eine
fr  за проданные часы, купит что-нибудь".Я умолк."Это хорошо", – сказал наконец Давыд и ушёл в другую
ltr  (взятые) за проданные часы купит что-нибудья умолкэто хорошо наконец ушел в другую комнату
[27]
ref  ZNP_1964_WatchPart2_transl.054 (001.054)ZNP_1964_WatchPart2_transl.055 (001.055)
st  сӱ̄н′дентъ.ман ′kwӓннаң тӓп′се.а jеслʼи ′тӓндани ′со̄ɣандимат, ку′тʼӓ тан ′тӓпам ′kаттыпум′баl?
stl  süːndentə.man qwännaŋ täpse.a jeslʼi tändani soːɣandimat, kutʼä tan täpam qattɨpumbal?
ts  süːndentə. man qwännaŋ täpse. a jeslʼi tändani soːɣandimat, kutʼä tan täpam qattɨpumbal?
tx  Taːwut i qwannɨ araŋ maːtan süːndentə. man qwännaŋ täpse. a jeslʼi tändani soːɣandimat, kutʼä tan täpam
mb  Taːwutiqwan-nɨaraŋmaːta-nsüːnde-ntəmanqwän-na-ŋtäp-seajeslʼitändanisoːɣa-ndi-ma-tkutʼätattäp-a-m
mp  Dawɨdiqwən-ŋɨaːrɨŋmaːta-nsündʼi-ndɨmanqwən-ŋɨ-ŋtap-seajesʼlitäntɨsoqu-ntɨ-mbɨ-tɨtkuːčatantap-ɨ-m
ge  David.[NOM]andleave-CO.[3SG.S]otherdoor-GENinside-ILLI.[NOM]leave-CO-1SG.S(s)he-INSTRbutifyou.SG.ALLask-IPFV-DUR-3PLwhereyou.SG.[NOM](s)he-EP-ACC
gr  Давыд.[NOM]иуйти-CO.[3SG.S]другойдверь-GENнутро-ILLя.[NOM]уйти-CO-1SG.Sон(а)-INSTRаеслиты.ALLспросить-IPFV-DUR-3PLкудаты.[NOM]он(а)-EP-ACC
mc  nprop.[n:case]conjv-v:ins.[v:pn]adjn-n:casereln-n:casepersv-v:ins-v:pnpers-n:caseconjconjpersv-v>v-v>v-v:pninterrogperspers-n:ins-n:case
ps  npropconjvadjnrelnpersvpersconjconjpersvinterrogperspers
SeR  np.h:A0.3.h:App:Gpro.h:Apro.h:R0.3.h:Apro.h:Apro:P
SyF  np.h:S0.3.h:S v:predpro.h:Sv:pred0.3.h:S v:preds:compl
BOR  RUS:cultRUS:gramRUS:gramRUS:gram
fe  door.I go after him."But what if they ask you where you put it?"
fg  andere Tür.Ich gehe ihm nach."Aber wenn sie dich fragen, wohin du sie getan hast?"
fr  комнату.Я пошёл с ним."А если тебя спросят, куда ты их дел?"
ltr  я пошел с нима если тебя спросят куда ты их дел
[28]
ref  ZNP_1964_WatchPart2_transl.056 (001.056)ZNP_1964_WatchPart2_transl.057 (001.057)ZNP_1964_WatchPart2_transl.058 (001.058)
st  ′со̄ɣандиң тӓп ′меңа.ман тʼӓ′рренджаң, ман ′тӓбам ′езаптымбам.ме часын′тʼӓдъ болʼше ′ассъ ′тше̄нджутшуссо̄.
stl  soːɣandiŋ täp meŋa.man tʼärrenǯaŋ, man täbam ezaptɨmbam.me čʼasɨntʼädə bolʼše assə čeːnǯučussoː.
ts  soːɣandiŋ täp meŋa. man tʼärrenǯaŋ, man täbam ezaptɨmbam. me časɨntʼädə bolʼše assə čeːnǯučussoo.
tx  qattɨpumbal? soːɣandiŋ täp meŋa. man tʼärrenǯaŋ, man täbam ezaptɨmbam. me časɨn tʼädə bolʼše assə
mb  qattɨ-pu-mba-lsoːɣa-ndi-ŋtäpmeŋamantʼärre-nǯa-ŋmantäb-a-meza-ptɨ-mba-mmečasɨ-ntʼädəbolʼšeassəčeːnǯu-ču-
mp  qattə-mbɨ-mbɨ-lsoqu-ntɨ-ntapmäkkämantʼarɨ-nǯɨ-ŋmantap-ɨ-mäsɨ-ptɨ-mbɨ-mmeːčasɨ-ntʼаːtbolʼšeassɨčentu-ču-sɨ-
ge  disappear-DUR-PST.NAR-2SG.Oask-IPFV-3SG.S(s)he.[NOM]I.ALLI.[NOM]say-FUT-1SG.SI.[NOM](s)he-EP-ACCbecome-CAUS-PST.NAR-1SG.Owe.[NOM]watch-GENaboutmoreNEGtalk-TR-PST
gr  исчезнуть-DUR-PST.NAR-2SG.Oспросить-IPFV-3SG.Sон(а).[NOM]я.ALLя.[NOM]сказать-FUT-1SG.Sя.[NOM]он(а)-EP-ACCстать-CAUS-PST.NAR-1SG.Oмы.[NOM]часы-GENпробольшеNEG
mc  v-v>v-v:tense-v:pnv-v>v-v:pnpers.[n:case]perspersv-v:tense-v:pnperspers-n:ins-n:casev-v>v-v:tense-v:pnpersn-n:caseppadvptclv-v>v-
ps  vvpersperspersvperspersvpersnppadvptclv
SeR  pro.h:Apro.h:Rpro.h:Apro.h:Bpro:Thpro.h:A
SyF  v:predpro.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Spro:Ov:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:cultRUS:mod
fe  – he asks me."I will say that I have lost it."We did not talk about the watch anymore.
fg  – fragte er mich."Ich werde sagen, ich habe sie verloren."Wir sprachen nicht mehr über die Uhr.
fr  – спросил он меня."Я скажу: я их обронил."Мы о часах больше не говорили.
ltr  спросил он меняя скажу я их обронилмы о часах больше не говорили
[29]
ref  ZNP_1964_WatchPart2_transl.059 (001.059)ZNP_1964_WatchPart2_transl.060 (001.060)
st  о̄′ннако ман ′kонджирсам, та̄′вут ′тӓ̄рба ман′тʼӓ̄тъ со̄ң.ман′сиң е′шо шытте ′тʼе̄лыт.′менан ′ма̄тkын
stl  oːnnako man qonǯirsam, taːwut täːrba mantʼäːtə soːŋ.mansiŋ ešo šɨtte tʼeːlɨt.menan maːtqɨn qainasse
ts  oːnnako man qonǯirsam, Taːwut täːrba mantʼäːtə soːŋ. mansiŋ ešo šɨtte tʼeːlɨt. menan maːtqɨn qainasse
tx  čeːnǯučussoo. oːnnako man qonǯirsam, Taːwut täːrba man tʼäːtə soːŋ. mansiŋ ešo šɨtte tʼeːlɨt. menan maːtqɨn
mb  sso-ooːnnakomanqo-nǯi-r-sa-mTaːwuttäːrbamantʼäːtəsoː-ŋmansi-ŋešošɨttetʼeːlɨ-tɨme-nanmaːt-qən
mp  utoːnnakomanqo-nče-r-sɨ-mDawɨdtärbamantʼаːtsoː-kmändə-nešošittətʼeːlɨ-tɨmeː-nanmaːt-qən
ge  -1PLhoweverI.[NOM]see-IPFV3-FRQ-PST-1SG.ODavid.[NOM]think.[3SG.S]I.[GEN]aboutgood-ADVZpass-3SG.Smoretwoday.[NOM]-3SGwe.PL-ADEShouse-LOC
gr  разговаривать-TR-PST-1PLоднакоя.[NOM]увидеть-IPFV3-FRQ-PST-1SG.OДавыд.[NOM]думать.[3SG.S]я.[GEN]прохороший-ADVZпройти-3SG.Sещедвадень.[NOM]-3SGмы.PL-ADESдом-LOC
mc  v:tense-v:pnadvpersv-v>v-v>v-v:tense-v:pnnprop.[n:case]v.[v:pn]persppadj-adj>advv-v:pnptclnumn.[n:case]-n:posspers-n:casen-n:case
ps  advpersvnpropvpersppadvvptclnumnpersn
SeR  pro.h:Enp.h:Enp:Apro.h:Possnp:L
SyF  pro.h:Sv:prednp.h:Sv:predv:prednp:S
BOR  RUS:modRUS:cultRUS:core
fe  However, I saw that David thinks well of me.Two days pass.No one in our house
fg  Jedoch sah ich, daß David gut über mich denkt.Es vergehen zwei Tage.In unserem Haus wußte
fr  Однако я видел, Давыд думает обо мне хорошо.Прошло ещё два дня.Никто у нас в доме не
ltr  однако я видел давыд думает обо мне хорошопрошло еще два дняникто у нас в доме
[30]
ref  ZNP_1964_WatchPart2_transl.061 (001.061)ZNP_1964_WatchPart2_transl.062 (001.062)ZNP_1964_WatchPart2_transl.063 (001.063)
st  ‵kаи′нассе ′тинновызӓт ку′тʼӓн ең ча′сы.ӓ′ссем куl′диңдъ ассъ со̄ е̨с.тӓпа′нни kай′ндъ нассъ ′ӓссен ′мансим и ман ча′ссим.
stl  tinnowɨzät kutʼän eŋ čʼasɨ.ässem kuldiŋdə assə soː es.täpanni qajndə nassə ässen mansim i man čʼassim.
ts  tinnowɨzät kutʼän eŋ časɨ. ässem kuldiŋdə assə soː es. täpanni qajndə nassə ässen mansim i man čassim.
tx  qainasse tinnowɨzät kutʼän časɨ. ässem kuldiŋdə assə soː es. täpanni qajndə nassə ässen
mb  qai-n-assetinno-wɨ-zä-tkutʼä-ne-ŋčasɨässe-mɨkuldi-ŋ-dəassəsoːe-stäp-a-nniqaj-ndənassəä-sse-n
mp  qaj-naj-assɨtinnɨ-wa-sɨ-tɨkuːča-neː-nčasɨässɨ-mɨkulʼdi-k-tɨassɨsoːeː-sɨtap-ɨ-nɨqaj-ndɨassɨeː-sɨ-n
ge  what-EMPH-NEGknow-DRV-PST-3SG.Owhere-LOC.ADVbe-3SG.Swatch.[NOM]father.[NOM]-1SGwhich-ADVZ-3SGNEGgoodbe-PST.[3SG.S](s)he-EP-ALLwhat-ILLNEGbe-PST-3SG.S
gr  что-EMPH-NEGзнать-DRV-PST-3SG.Oкуда-LOC.ADVбыть-3SG.Sчасы.[NOM]отец.[NOM]-1SGкакой-ADVZ-3SGNEGхорошийбыть-PST.[3SG.S]он(а)-EP-ALLчто-ILLNEGбыть-PST-3SG.S
mc  interrog-clit-ptclv-v>v-v:tense-v:pninterrog-adv:casev-v:pnn.[n:case]n.[n:case]-n:possinterrog-adj>adv-n:possptcladjv-v:tense.[v:pn]pers-n:ins-n:caseinterrog-n:caseptclv-v:tense-v:pn
ps  provinterrogvnnadvptcladjnpersprodemv
SeR  pro.h:Enp:Thnp.h:Th 0.1.h:Poss
SyF  pro.h:Sv:preds:complnp.h:Sadj:predcop
BOR  RUS:cult
fe  knew where the watch is.My father was not well.He didn't care neither about me, nor about my watch.
fg  niemand, wo die Uhr ist.Meinem Vater war nicht wohl.Er interessiert sich weder für mich, noch für meine Uhr.
fr  знал, где часы.У отца были какие-то неприятности.Ему не было дела ни до меня, ни до моих часов.
ltr  часов не хватился (не знал, где часы)у отца были какие-то неприятностиему не было дела ни до меня ни до моих часов
[31]
ref  ZNP_1964_WatchPart2_transl.064 (001.064)ZNP_1964_WatchPart2_transl.065 (001.065)
st  на′ңо ман ′оккъ‵нни тӓ̄рби′саң ′тӓбам.′меңга ′нади ′со̄jес, што та′вуттанне со jең ′мансим.
stl  naŋo man okkənni täːrbisaŋ täbam.meŋga nadi soːjes, što tawuttanne so jeŋ mansim.
ts  naŋo man okkənni täːrbisaŋ täbam. meŋga nadi soːjes, što Tawuttanne so jeŋ mansim.
tx  mansim i man čassim. naŋo man okkənni täːrbisaŋ täbam. meŋga nadi soː jes, što Tawuttanne so jeŋ
mb  mansimimančassi-mnaŋomanokkə-nnitäːrbi-sa-ŋtäb-a-mmeŋgana-disoːje-sštoTawutt-a-n-nesoje-n
mp  mašimimančasɨ-mɨnantomanokkɨr-ntärba-sɨ-ŋtap-ɨ-mmäkkäna-tɨsoːeː-sɨštoDawɨd-ɨ-n-nɨsoːeː-n
ge  I.ACCandI.[GEN]watch-1SGafter.thatI.[NOM]one-LOC.ADVthink-PST-1SG.S(s)he-EP-ACCI.ALLthis.[NOM]-3SGgoodbe-PST.[3SG.S]whatDavid-EP-GEN-ALLgoodbe-3SG.S
gr  я.ACCия.[GEN]часы-1SGпосле.этогоя.[NOM]один-LOC.ADVдумать-PST-1SG.Sон(а)-EP-ACCя.ALLэтот.[NOM]-3SGхорошийбыть-PST.[3SG.S]чтоДавыд-EP-GEN-ALLхорошийбыть-
mc  persconjpersn-n:possadvpersnum-adv:casev-v:tense-v:pnpers-n:ins-n:casepersdem.[n:case]-n:possadjv-v:tense.[v:pn]conjnprop-n:ins-n:case-n:caseadjv-v:pn
ps  persconjpersnadvpersnumvperspersdemadjvconjnpropadjv
SeR  pro.h:Eadv:Timepro:Thpro.h:R0.3.h:Av:pred
SyF  pro.h:Sv:predpro:Os:compladj:predcop
BOR  RUS:gramRUS:cultRUS:modRUS:gramRUS:cult
fe  But I thought about it the whole time.It was good for me that David approved me.
fg  Aber ich dachte die ganze Zeit an sie.Es war gut für mich, daß David mich lobte.
fr  Зато я постоянно думал о них.Мне было спокойно, что Давыд одобрял меня.
ltr  зато я беспрестанно думал о нихменя успокаивало (утешало) то, что Давыд одобрял меня
[32]
ref  ZNP_1964_WatchPart2_transl.066 (001.066)ZNP_1964_WatchPart2_transl.067 (001.067)
st  куl′диңда kъ̊̄l тӓп ′тʼӓрың: ман ′ассъ ′ӓ̄ттызаң ′тӓндъ′наннӓ ′ниlдʼиң.меңга ′жа̄лʼ есс часы.′куlдʼиңдъ ′оккъ ′тиннувыс
stl  kuldiŋda qəːl täp tʼärɨŋ: man assə äːttɨzaŋ tändənannä nildʼiŋ.meŋga ʒaːlʼ ess čʼasɨ.kuldʼiŋdə okkə tinnuwɨs
ts  kuldiŋda qəːl täp tʼärɨŋ: man assə äːttɨzaŋ tändənannä nildʼiŋ. meŋga ʒaːlʼ ess časɨ. kuldʼiŋdə okkə tinnuwɨs
tx  mansim. kuldiŋda qəːl täp tʼärɨŋ: man assə äːttɨzaŋ tändənannä nildʼiŋ. meŋga ʒaːlʼ ess časɨ. kuldʼiŋdə okkə
mb  mansimkuldi-ŋ-daqəːltäptʼärɨ-ŋmanassəäːttɨ-za-ŋtän-də-nannänildʼi-ŋmeŋgaʒaːlʼe-ssčasɨkuldʼi-ŋ-dəokkə
mp  mašimkulʼdi-k-taqaltaptʼarɨ-nmanassɨatʼɨ-sɨ-ntan-tɨ-nannɨnɨlʼǯi-kmäkkäʒaːlʼeː-sɨčasɨkulʼdi-k-taokkɨr
ge  I.ACCwhich-ADVZ-INDEFit.is.said(s)he.[NOM]say-3SG.SI.[NOM]NEGwait-PST-3SG.Syou.SG-3SG-ABL2such-ADVZI.ALLsorrybe-PST.[3SG.S]watch.[NOM]which-ADVZ-INDEFone
gr  3SG.Sя.ACCкакой-ADVZ-INDEFмолон(а).[NOM]сказать-3SG.Sя.[NOM]NEGждать-PST-3SG.Sты-3SG-ABL2такой-ADVZя.ALLжальбыть-PST.[3SG.S]часы.[NOM]какой-ADVZ-INDEFодин
mc  persinterrog-adj>adv-clitptclpers.[n:case]v-v:pnpersptclv-v:tense-v:pnpers-n:poss-n:casedem-adj>advpersadvv-v:tense.[v:pn]n.[n:case]interrog-adj>adv-clitnum
ps  persadvvpersvpersptclvpersadvpersadvvnadvnum
SeR  pro.h:Apro.h:Th0.3:Thadv:Time
SyF  pro.h:Sv:predpro.h:Sv:predadj:pred0.3:S cop
BOR  RUS:gramRUS:cultRUS:gram
fe  Once he says: "I did not expect something like this from you."I was sorry about the watch.Once a known boy, the
fg  Irgendwann sagt er: "Ich habe sowas von dir nicht erwartet."Es tat mir leid um die Uhr.Irgendwann beginnt ein
fr  Как-то раз он сказал: "Я не ожидал от тебя такого".Мне было жалко часы.Как-то раз один знакомый
ltr  как-то раз сказал он я не ждал от тебя такогомне жалко было часыкак-то раз один знакомый
[33]
ref  ZNP_1964_WatchPart2_transl.068 (001.068)ZNP_1964_WatchPart2_transl.069
st  ти′бику′ви ӱ′че, ′горотки ′токторын ′ӣдъ(о), хваст′вайтшулʼлʼи ′оllед̂ың ′се̨ндъ ча′сындызе.′тӓбам мӣ′мбат ′тӓбан ′kотти‵jат.
stl  tibikuwi üčʼe, gorotki toktorɨn iːdə(o), xwastwajčulʼlʼi olled̂ɨŋ sendə čʼasɨndɨze.täbam miːmbat täban qottijat.
ts  tibikuwi üče, gorotki toktorɨn iːdə, xwastwajčulʼlʼi olledɨŋ sendə časɨndɨze. täbam miːmbat täban qottijat.
tx  tinnuwɨs tibikuwi üče, gorotki toktorɨn iːdə, xwastwajčulʼlʼi olledɨŋ sendə časɨndɨze. täbam miːmbat
mb  tinnu-wɨ-stibi-kuw-iüčegorotkitoktor-ɨ-niː-dəxwastwaj-ču-lʼlʼiolle-dɨ-ŋsendəčasɨ-n-dɨ-zetäb-a-mmiː-mba-t
mp  tinnɨ-ŋɨ-sɨtebe-qum-lʼüččəgorotkitoktor-ɨ-niː-tɨxwastwaj-ču-leoldǝ-ntɨ-nsendɨčasɨ-n-tɨ-setap-ɨ-mmi-mbɨ-tɨ
ge  know-CO-PST.[3SG.S]man-human.being-ADJZchild.[NOM]municipaldoctor-EP-GENson.[NOM]-3SGboast-DRV-CVBbegin-IPFV-3SG.Snewwatch-GEN-3SG-INSTR(s)he-EP-ACCgive-PST.NAR-3SG.O
gr  знать-CO-PST.[3SG.S]мужчина-человек-ADJZребёнок.[NOM]городскойдоктор-EP-GENсын.[NOM]-3SGхвастаться-DRV-CVBначать-IPFV-3SG.Sновыйчасы-GEN-3SG-INSTRон(а)-EP-ACCдать-PST.NAR-3SG.O
mc  v-v:ins-v:tense.[v:pn]n-n-adj>adjn.[n:case]adjn-n:ins-n:casen.[n:case]-n:possv-v>v-v>cvbv-v>v-v:pnadjn-n:case-n:poss-n:casepers-n:ins-n:casev-v:tense-v:pn
ps  vadjnadjnnvvadjnpersv
SeR  np.h:Anp.h:Possv:Thnp:Inspro:Th
SyF  np.h:Sv:Ov:predpro:Ov:pred
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:cultRUS:cult
fe  municipal doctor's son, starts to boast about his new watch.His grandmother gave it to him.
fg  bekannter Junge, der Sohn des städtischen Doktors, mit seiner neuen Uhr zu prahlen.Ihm hatte sie seine Großmutter
fr  мальчик, сын городского доктора, стал хвастаться своими новыми часами.Их подарила ему его бабушка.
ltr  мальчик, сын городского доктора, стал хвастаться своими новыми часамиих подарила ему его бабушка
[34]
ref  (001.069)ZNP_1964_WatchPart2_transl.070 (001.070)ZNP_1964_WatchPart2_transl.071 (001.071)
st  ман ′ассъ ′lӓттам.еру′ккаң ман ′тшарджугаң ма̄тkӓнна ′пе̄рлʼе ‵оllы′таң на ′нӯжи ти′бику′ви ӱ̄′чекам, куди′ни (kай′ни) ман мӣ′ссем ча′сым.
stl  man assə lättam.erukkaŋ man čarǯugaŋ maːtqänna peːrlʼe ollɨtaŋ na nuːʒi tibikuwi üːčʼekam, kudini (qajni) man miːssem čʼasɨm.
ts  man assə lättam. erukkaŋ man čarǯugaŋ maːtqänna peːrlʼe ollɨtaŋ na nuːʒi tibikuwi üːčekam, kudini (qajni) man miːssem časɨm.
tx  täban qottijat. man assə lättam. erukkaŋ man čarǯugaŋ maːtqänna peːrlʼe ollɨtaŋ na nuːʒi tibikuwi
mb  täb-a-nqottija-tɨmanassəlätta-meru-kka-ŋmančar-ǯu-ga-ŋmaːt-qännapeː-r-lʼeollɨ-ta-ŋnanuːʒitibi-kuw-i
mp  tap-ɨ-nqottɨja-tɨmanassɨlattə-mɨrɨ-ka-kmančarɨ-ču-ku-ŋmaːt-qɨnnɨpeː-r-leoldǝ-ntɨ-ŋnanuːʒitebe-qum-lʼ
ge  (s)he-EP-GENgrandmother.[NOM]-3SGI.[NOM]NEGendure-1SG.Oslow-DIM-ADVZI.[NOM]go.out-DRV-HAB-1SG.Shouse-ABLlook.for-FRQ-CVBbegin-IPFV-1SG.Sthispoorman-
gr  он(а)-EP-GENбабушка.[NOM]-3SGя.[NOM]NEGтерпеть-1SG.Oмедленный-DIM-ADVZя.[NOM]выйти-DRV-HAB-1SG.Sдом-ABLискать-FRQ-CVBначать-IPFV-1SG.Sэтотбедныймужчина-
mc  pers-n:ins-n:casen.[n:case]-n:posspersptclv-v:pnadj-n>n-adj>advpersv-v>v-v>v-v:pnn-n:casev-v>v-v>cvbv-v>v-v:pndemadjn-n-adj>adj
ps  persnpersptclvadvpersvncvbvdemadjadj
SeR  pro.h:Possnp.h:Apro.h:Epro.h:Anp:Sov:Th0.1.h:A
SyF  np.h:Spro.h:Sv:predpro.h:Sv:predv:O0.1.h:S v:pred
BOR  RUS:core
fe  I could not stand that.I go out of the house slowly and start to look for this poor boy whom I gave the watch to.
fg  gegeben.Ich konnte es nicht ertragen.Langsam gehe ich aus dem Haus und beginne den armen Jungen zu suchen, dem ich die Uhr gegeben hatte.
fr  Я не вытерпел.Потихоньку я выскользнул из дома и принялся отыскивать того самого бедного мальчика, которому отдал часы.
ltr  я не вытерпелвтихомолку я выскользнул (выскочил) из дома и принялся отыскивать того самого нищего мальчика, которому отдал часы
[35]
ref  ZNP_1964_WatchPart2_transl.072 (001.072)
st  ман ′тʼӓк kо̄′ɣам ′тӓбам: тӓп ′ма̄катшус ′араң ти′би′куви ӱ̄′че′л(l)асе ′нуван ′ма̄ден ′kъ̊̄ɣън.
stl  man tʼäk qoːɣam täbam: täp maːkačus araŋ tibikuwi üːčʼel(l)ase nuwan maːden qəːɣən.
ts  man tʼäk qoːɣam täbam: täp maːkačus araŋ tibikuwi üːčelase nuwan maːden qəːɣən.
tx  üːčekam, kudini (qajni) man miːssem časɨm. man tʼäk qoːɣam täbam: täp maːkačus araŋ tibikuwi
mb  üːče-ka-mkudi-niqaj-nimanmiː-sse-mčasɨ-mmantʼäkqoː-ɣa-mtäb-a-mtäpmaːka-ču-saraŋtibi-kuw-i
mp  üččə-ka-mkutti-nɨqaj-nɨmanmi-sɨ-mčasɨ-mmantʼakqo-ŋɨ-mtap-ɨ-mtapmaːka-ču-sɨaːrɨŋtebe-qum-lʼ
ge  human.being-ADJZchild-DIM-ACCwho-ALLwhat-ALLI.[NOM]give-PST-1SG.Owatch-ACCI.[NOM]fastfind-CO-1SG.O(s)he-EP-ACC(s)he.[NOM]%%-TR-PST.[3SG.S]otherman-human.being-ADJZ
gr  человек-ADJZребёнок-DIM-ACCкто-ALLчто-ALLя.[NOM]дать-PST-1SG.Oчасы-ACCя.[NOM]быстронайти-CO-1SG.Oон(а)-EP-ACCон(а).[NOM]%%-TR-PST.[3SG.S]другоймужчина-человек-ADJZ
mc  n-n>n-n:caseinterrog-n:caseinterrog-n:casepersv-v:tense-v:pnn-n:casepersadvv-v:ins-v:pnpers-n:ins-n:casepers.[n:case]v-n>v-v:tense.[v:pn]adjn-n-adj>adj
ps  ninterroginterrogpersvnpersadvvperspersvadjadj
SeR  np.h:Thpro.h:Rpro.h:Anp:Thpro.h:Apro.h:Thpro.h:A
SyF  s:relpro.h:Sv:predpro.h:Opro.h:Sv:pred
BOR  RUS:cult
fe  I find him quickly: he played next to the church with some older boys.
fg  Ich finde ihn schnell: er spielte mit anderen Kindern neben der Kirche.
fr  Я быстро нашёл его: он играл с другими мальчиками возле церкви.
ltr  я скоро нашел его: он играл с другими мальчиками возле церкви
[36]
ref  ZNP_1964_WatchPart2_transl.073 (001.073)
st  ман ′тӓбам ′kwӓрам о′ннӓңни ′kа̄lумбилʼе, ӓ̄джиlам ко′тӓlикулʼе тʼӓ′рраң ман о′ннӓң ′kӯlам ′тʼӱ̄птымбат меңга (што ман мӣм′бам часым) ча′сынго.
stl  man täbam qwäram onnäŋni qaːlumbilʼe, äːǯilam kotälikulʼe tʼärraŋ man onnäŋ quːlam tʼüːptɨmbat meŋga (što man miːmbam čʼasɨm) čʼasɨngo.
ts  man täbam qwäram onnäŋni qaːlumbilʼe, äːǯilam kotälikulʼe tʼärraŋ man onnäŋ quːlam tʼüːptɨmbat meŋga (što man miːmbam časɨm) časɨngo.
tx  üːčelase nuwan maːden qəːɣən. man täbam qwäram onnäŋni qaːlumbilʼe, äːǯilam kotälikulʼe tʼärraŋ man onnäŋ
mb  üːče-la-senuw-a-nmaːde-nqəː-ɣənmantäb-a-mqwära-monnäŋ-niqaːlu-mbilʼeäːǯi-la-mkot-ä-li-ku-lʼetʼärra-ŋmanonnäŋ
mp  üččə-la-senum-ɨ-nmaːt-nkö-qənmantap-ɨ-mqwǝrǝ-monäk-nɨqaːlu-mbɨdiɛːǯa-la-mkät-ɨ-le-ku-letʼarɨ-ŋmanonäk
ge  child-PL-COMgod-EP-GENhouse-GENside-LOCI.[NOM](s)he-EP-ACCcall-1SG.Ooneself.1SG-ALLhurry-PTCP.PSTword-PL-ACCsay-EP-INCH-HAB-CVBsay-1SG.SI.[NOM]oneself.1SG.[NOM]
gr  ребёнок-PL-COMбог-EP-GENдом-GENбок-LOCя.[NOM]он(а)-EP-ACCпозвать-1SG.Oсам.1SG-ALLторопиться-PTCP.PSTслово-PL-ACCсказать-EP-INCH-HAB-CVBсказать-1SG.Sя.[NOM]сам.1SG.[NOM]
mc  n-n:num-n:casen-n:ins-n:casen-n:casereln-n:caseperspers-n:ins-n:casev-v:pnemphpro-n:casev-v>ptcpn-n:num-n:casev-n:ins-v>v-v>v-v>cvbv-v:pnpersemphpro
ps  nnnrelnperspersvemphproadjnvvpersemphpro
SeR  np:Comnp.h:Posspp:Lpro.h:Apro.h:Thpro:Gnp:Thpro.h:A
SyF  pro.h:Spro.h:Ov:preds:tempv:predpro.h:S
fe  I call him to me, say some words, say that my relatives were upset with me because of the watch (because I gave the watch away).
fg  Ich rufe ihn zu mir, beginne verwirrt zu sprechen, sage, daß meine Verwandten mit mir wegen der Uhr ärgerlich waren (weil ich die Uhr weggegeben hat).
fr  Я отозвал его к себе и торопясь, путаясь в словах, сказал, что мои родные сердятся на меня за часы (за то, что я отдал часы).
ltr  я отозвал его к себе и торопясь, путаясь в речах, сказал, что мои родные сердятся на меня за то, что я отдал часы
nto  (ча′сыдат - это вроде их часы)
[37]
ref  ZNP_1964_WatchPart2_transl.074 (001.074)
st  меңнан ′тʼӓңгу тан ча′сыл, – ′тʼӓрыс ӱ′че ′тʼӱ̄птӓмбъди ′ӓ̄джизи (′тʼӱптымбылʼе
stl  meŋnan tʼäŋgu tan čʼasɨl, – tʼärɨs üčʼe tʼüːptämbədi äːǯizi (tʼüptɨmbɨlʼe tʼürzɨlʼe).
ts  meŋnan tʼäŋgu tan časɨl, – tʼärɨs üče tʼüːptämbədi äːǯizi (tʼüptɨmbɨlʼe tʼürzɨlʼe).
tx  quːlam tʼüːptɨmbat meŋga (što man miːmbam časɨm) časɨngo. meŋnan tʼäŋgu tan časɨl, – tʼärɨs üče
mb  quː-la-mtʼüː-ptɨ-mba-tmeŋgaštomanmiː-mba-mčasɨ-mčasɨ-ngomeŋ-nantʼäŋgutatčasɨ-ltʼärɨ-süče
mp  qum-la-mɨtöu-ptɨ-mbɨ-tɨtmäkkäštomanmi-mbɨ-mčasɨ-mčasɨ-nqoman-nantʼäŋutančasɨ-lʼtʼarɨ-sɨüččə
ge  human.being-PL.[NOM]-1SGget.angry-CAUS-PST.NAR-3PLI.ALLwhatI.[NOM]give-PST.NAR-1SG.Owatch-ACCwatch-TRLI-ADESNEG.EX.[3SG.S]you.SG.[GEN]watch-ADJZsay-PST.[3SG.S]
gr  человек-PL.[NOM]-1SGрассердиться-CAUS-PST.NAR-3PLя.ALLчтоя.[NOM]дать-PST.NAR-1SG.Oчасы-ACCчасы-TRLя-ADESNEG.EX.[3SG.S]ты.[GEN]часы-ADJZсказать-PST.[3SG.S]
mc  n-n:num.[n:case]-n:possv-v>v-v:tense-v:pnpersconjpersv-v:tense-v:pnn-n:casen-n:casepers-n:casev.[v:pn]persn-adj>adjv-v:tense.[v:pn]
ps  nvpersconjpersvnnpersvpersadjvn
SeR  np.h:E 0.1.h:Posspro.h:Anp:Thpro.h:Posspro.h:Possnp:Thnp.h:A
SyF  np.h:Sv:predpro.h:Sv:prednp:Ov:prednp:Sv:prednp.h:S
BOR  RUS:gramRUS:cultRUS:cultRUS:cult
fe  "I do not have your watch," – said the boy angrily (he was angry and cried).
fg  "Ich habe deine Uhr nicht," – sagte der Junge böse (er ärgerte sich und weinte).
fr  "У меня нет твоих часов", – сказал мальчик сердитым голосом (сердясь и плача).
ltr  да у меня их нету-ти, часов-то ваших отвечал мальчик сердитым и плаксивым
nto  
[38]
ref  ZNP_1964_WatchPart2_transl.075 (001.075)
st  ′тʼӱрзылʼе).ӓ′ссӓм ман kоl′дит тӓбам и ′меңнаннъ ′ӣɣат.е′що
stl  ässäm man qoldit täbam i meŋnannə iːɣat.ešo
ts  ässäm man qoldit täbam i meŋnannə iːɣat. ešo
tx  tʼüːptämbədi äːǯizi (tʼüptɨmbɨlʼe tʼürzɨlʼe). ässäm man qoldit täbam i meŋnannə iːɣat. ešo
mb  tʼüː-ptä-mbədiäːǯi-zitʼü-ptɨ-mbɨ-lʼetʼür-zɨ-lʼeässä-mɨmanqoldi-ttäb-a-mimeŋ-nannəiː-ɣa-tešo
mp  tʼuː-ptɨ-mbɨdiɛːǯa-setöu-ptɨ-mbɨ-letʼur-zɨ-leässɨ-mɨmanqolʼdʼi-tɨtap-ɨ-miman-nannɨiː-ŋɨ-tɨešo
ge  child.[NOM]cry-CAUS-PTCP.PSTword-INSTRget.angry-CAUS-DUR-CVBcry-DRV-CVBfather.[NOM]-1SGI.[GEN]see-3SG.O(s)he-EP-ACCandI-ABL2take-CO-3SG.Omore
gr  ребёнок.[NOM]плакать-CAUS-PTCP.PSTслово-INSTRрассердиться-CAUS-DUR-CVBплакать-DRV-CVBотец.[NOM]-1SGя.[GEN]увидеть-3SG.Oон(а)-EP-ACCия-ABL2взять-CO-3SG.Oеще
mc  n.[n:case]v-v>v-v>ptcpn-n:casev-v>v-v>v-v>cvbv-v>v-v>cvbn.[n:case]-n:posspersv-v:pnpers-n:ins-n:caseconjpers-n:casev-v:ins-v:pnptcl
ps  adjncvbnpersvpersconjpersvptcl
SeR  np.h:E 0.1.h:Posspro.h:Posspro:Th0.3.h:A 0.3:Th
SyF  s:temps:tempnp.h:Sv:predpro:O0.3.h:S v:pred 0.3:O
BOR  RUS:gramRUS:core
fe  "My father saw it and took it from me.He
fg  "Mein Vater bemerkt sie und nimmt sie mir weg.Er wollte
fr  "Мой отец увидал их у меня и отнял.Ещё
ltr  голосомбатька мой увидал их у меня да отнялеще
[39]
ref  ZNP_1964_WatchPart2_transl.076 (001.076)ZNP_1964_WatchPart2_transl.077 (001.077)ZNP_1964_WatchPart2_transl.078 (001.078)ZNP_1964_WatchPart2_transl.079
st  ′мотку кы′гыс.′тан ′тʼӓраң kаl ′твӓlамба.kай kум о′llа ′мӣнджит часым.а ′кӯти тан ӓ′сӓл?
stl  motku kɨgɨs.tan tʼäraŋ qal twälamba.qaj qum olla miːnǯit čʼasɨm.a kuːti tan äsäl?
ts  motku kɨgɨs. tan tʼäraŋ qal twälamba. qaj qum olla miːnǯit časɨm. a kuːti tan äsäl?
tx  motku kɨgɨs. tan tʼäraŋ qal twälamba. qaj qum olla miːnǯit časɨm. a kuːti tan äsäl?
mb  mot-kukɨgɨ-stattʼära-ŋqaltwäl-a-mbaqajqumollamiː-nǯi-tčasɨ-makuːtitatäsä-l
mp  mot-gukɨkkɨ-sɨtantʼarɨ-nqaltwɨlʼ-ɨ-mbɨqajqumolami-nče-tɨčasɨ-makuttitanässɨ-lə
ge  beat-INFwant-PST.[3SG.S]you.SG.[NOM]say-3SG.Sit.is.saidsteal-EP-PST.NAR.[3SG.S]whathuman.being.[NOM]wronglygive-IPFV3-3SG.Owatch-ACCbutwhoyou.SG.[GEN]
gr  бить-INFхотеть-PST.[3SG.S]ты.[NOM]сказать-3SG.Sмолукрасть-EP-PST.NAR.[3SG.S]чточеловек.[NOM]напраснодать-IPFV3-3SG.Oчасы-ACCактоты.[GEN]
mc  v-v:infv-v:tense.[v:pn]persv-v:pnptclv-n:ins-v:tense.[v:pn]interrogn.[n:case]advv-v>v-v:pnn-n:caseconjinterrogpersn.[n:case]-
ps  vvpersvptclvinterrognadvvnconjinterrogpersn
SeR  v:Th0.3.h:Epro.h:A0.3.h:Anp.h:Anp:Thpro.h:Possnp.h:Th
SyF  v:O0.3.h:S v:predpro.h:S0.3.h:S v:predv:prednp.h:Sv:prednp:Onp.h:S
BOR  RUS:cultRUS:gram
fe  wanted to beat me.You, he says, stole this.What kind of a fool would give one a watch!""And who is your father?"
fg  mich schlagen.Du, sagt er, mußt sie gestohlen haben.Welcher Dummkopf gibt eine Uhr!""Und wer ist dein Vater?"
fr  пороть меня собирался.Ты их, говорит, должно быть украл.Какой дурак отдаст часы!""А кто твой отец?"
ltr  пороть собиралсяты их, говорит, должно быть укралкакой дурак часами дарить станета кто твой отец
[40]
ref  (001.079)ZNP_1964_WatchPart2_transl.080 (001.080)ZNP_1964_WatchPart2_transl.081 (001.081)ZNP_1964_WatchPart2_transl.082 (001.082)
st  тӓп и′старай ′пӧ̄въlа kа̄′пеlгват (kа̄′пеlгуат).на′ссе и ′иlыɣо.ку′тʼӓн тӓ ′матлат?′kwӓндак
stl  täp istaraj pöːwəla qaːpelgwat (qaːpelguat).nasse i ilɨɣo.kutʼän tä matlat?qwändak
ts  täp istaraj pöːwəla qaːpelgwat (qaːpelguat). nasse i ilɨɣo. kutʼän tä matlat? qwändak
tx  täp istaraj pöːwəla qaːpelgwat (qaːpelguat). nasse i ilɨɣo. kutʼän matlat? qwändak
mb  täpistarajpöːwə-laqaːpe-l-g-wa-tqaːpe-le-gua-tna-sseiillɨ-ɣ-okutʼä-nmat-latqwända-k
mp  tapstaːrəjpöwə-laqappi-le-ku-ŋɨ-tɨqappi-lɨ-ku-tɨna-seiillɨ-ku-utkuːča-ntɛːmaːt-lɨtqwandɛ-k
ge  father.[NOM]-2SG(s)he.[NOM]oldshoes-PL.[NOM]repair-INCH-HAB-CO-3SG.Orag-RES-HAB-3SG.Othis-INSTRandlive-HAB-1PLwhere-LOC.ADVyou.PL.[GEN]house-2PLcarry.away-
gr  отец.[NOM]-2SGон(а).[NOM]старыйчирки-PL.[NOM]починить-INCH-HAB-CO-3SG.Oтряпка-RES-HAB-3SG.Oэтот-INSTRижить-HAB-1PLкуда-LOC.ADVвы.PL.[GEN]дом-2PLотнести-
mc  n:posspers.[n:case]adjn-n:num.[n:case]v-v>v-v>v-v:ins-v:pnn-v>v-v>v-v:pndem-n:caseconjv-v>v-v:pninterrog-adv:casepersn-n:possv-v:mood.pn
ps  persadjnvndemconjvinterrogpersnv
SeR  0.2.h:Posspro.h:Anp:P0.1.h:Thpro.h:Possnp:Th 0.2.h:Poss0.2.h:A
SyF  pro.h:Snp:Ov:pred0.1.h:S v:prednp:S0.2.h:S v:pred
BOR  RUS:coreRUS:gram
fe  "He patches up old boots (makes soles).That’s our living.""Where is your house?Bring me to
fg  "Er flickt alte Schuhe (macht Schuhsohlen).Davon leben wir.""Wo ist euer Haus?Bring mich zu
fr  "Он чинит старую обувь (делает подмётки). Тем и живём"."Где ваш дом?Cводи меня
ltr  он старую обувь чиниттем и живемгде ваш дом?сведи меня к
[41]
ref  ZNP_1964_WatchPart2_transl.083 (001.083)ZNP_1964_WatchPart2_transl.084 (001.084)ZNP_1964_WatchPart2_transl.085 (001.085)
st  ма′зим ′тӓбани.kwӓн′денджаң.тан ′тʼӓрык тӓба′нни, ӓ′ссӓмни, тан ′меңга ча′сым ′мӣмбаl.а то тӓп
stl  mazim täbani.qwändenǯaŋ.tan tʼärɨk täbanni, ässämni, tan meŋga čʼasɨm miːmbal.a to täp
ts  mazim täbani. qwändenǯaŋ. tan tʼärɨk täbanni, ässämni, tan meŋga časɨm miːmbal. a to täp
tx  mazim täbani. qwändenǯaŋ. tan tʼärɨk täbanni, ässämni, tan meŋga časɨm miːmbal. a
mb  mazimtäb-a-niqwände-nǯa-ŋtattʼärɨ-ktäb-a-nniässä-mɨ-nitatmeŋgačasɨ-mmiː-mba-la
mp  mašimtap-ɨ-nɨqwandɛ-nǯɨ-ŋtantʼarɨ-ktap-ɨ-nɨässɨ-mɨ-nɨtanmäkkäčasɨ-mmi-mbɨ-la
ge  IMP.2SG.SI.ACC(s)he-EP-ALLcarry.away-FUT-1SG.Syou.SG.[NOM]say-IMP.2SG.S(s)he-EP-ALLfather-1SG-ALLyou.SG.[NOM]I.ALLwatch-ACCgive-PST.NAR-2SG.Obut
gr  IMP.2SG.Sя.ACCон(а)-EP-ALLотнести-FUT-1SG.Sты.[NOM]сказать-IMP.2SG.Sон(а)-EP-ALLотец-1SG-ALLты.[NOM]я.ALLчасы-ACCдать-PST.NAR-2SG.Oа
mc  perspers-n:ins-n:casev-v:tense-v:pnpersv-v:mood.pnpers-n:ins-n:casen-n:poss-n:caseperspersn-n:casev-v:tense-v:pnconj
ps  perspersvpersvpersnperspersnvconj
SeR  pro.h:Thpro:G0.1.h:Apro.h:Apro.h:Rpro.h:Apro.h:Rnp:Th
SyF  pro.h:O0.1.h:S v:predpro.h:Sv:predpro.h:Snp:Ov:pred
BOR  RUS:cult
fe  him.""I will bring you.Tell him, my father, that you gave me the watch.Otherwise
fg   ihm.""Ich bringe dich.Sag ihm, meinem Vater, daß du mir die Uhr gegeben hast.Denn
fr  к нему"."Свожу.Ты ему скажи, моему отцу, что ты мне часы дал.А то он
ltr  немусведуему скажи, отцу, что ты мне часы дала то он
[42]
ref  ZNP_1964_WatchPart2_transl.086 (001.086)ZNP_1964_WatchPart2_transl.087 (001.087)
st  ′окка′нни мазым ′нимдакуң ′твӓлʼиkум.и е′вем ны′тʼӓжъ: ′кӯтин твӓлʼи ′kӯвъвулʼе ‵тʼелаң′бандъ.
stl  okkanni mazɨm nimdakuŋ twälʼiqum.i ewem nɨtʼäʒə: kuːtin twälʼi quːwəwulʼe tʼelaŋbandə.
ts  okkanni mazɨm nimdakuŋ twälʼiqum. i ewem nɨtʼäʒə: kuːtin twälʼi quːwəwulʼe tʼelaŋbandə.
tx  to täp okkanni mazɨm nimdakuŋ twälʼiqum. i ewem nɨtʼäʒə: kuːtin twälʼi quːwəwulʼe
mb  totäpokka-n-nimazɨmnim-da-ku-ŋtwälʼ-i-qumiewe-mɨnɨtʼä-ʒəkuːti-ntwälʼ-iquːw-ə-wu-lʼe
mp  totapokkɨr-n-nɨmašimnim-tɨ-ku-ntwɨlʼ-j-qumiäwa-mɨnatʼtʼa-ʒekutti-ntwɨlʼ-lʼqum-ɨ-wa-le
ge  then(s)he.[NOM]one-GEN-ALLI.ACCname-TR-HAB-3SG.Osteal-DRV-human.being.[NOM]andmother.[NOM]-1SGthere-EMPH3who-GENsteal-ADJZhuman.being-EP-VBLZ-CVB
gr  тоон(а).[NOM]один-GEN-ALLя.ACCимя-TR-HAB-3SG.Oукрасть-DRV-человек.[NOM]имать.[NOM]-1SGтуда-EMPH3кто-GENукрасть-ADJZчеловек-EP-VBLZ-CVB
mc  conjpers.[n:case]num-n:case-n:casepersn-n>v-v>v-v:pnv-v>n-n.[n:case]conjn.[n:case]-n:possadv-clitinterrog-n:casev-n>adjn-n:ins-n>v-v>cvb
ps  conjpersnumpersvnconjnadvproadjcvb
SeR  pro.h:Apro.h:Th
SyF  pro.h:Spro.h:Ov:pred
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:gramRUS:disc
fe   he calls me a thief.And my mother, too: "Who gave birth to you, thief?"
fg  sonst nennt er mich die ganze Zeit einen Dieb.Und meine Mutter auch: "Wem ähnelst du, du Dieb?"
fr  меня всё время называет вором.И мать туда же: "В кого ты вором уродился?"
ltr  меня все время называет вороми мать туда же: в кого ты вором уродился
[43]
ref  ZNP_1964_WatchPart2_transl.088 (001.088)ZNP_1964_WatchPart2_transl.089 (001.089)
st  ме ӱ′чезе ′ӱ̄ппо ′тӓбан ′ма̄ттъ.тӓп ′ӓ̄ссан ′ма̄д̂аlан му′kkон кун′доkын ′тӱн ′порумбу(ы)ди и ассъ ′ме̄мбат(д)и ′фабрикан.
stl  me üčʼeze üːppo täban maːttə.täp äːssan maːd̂alan muqqon kundoqɨn tün porumbu(ɨ)di i assə meːmbat(d)i fabrikan.
ts  me üčeze üːppo täban maːttə. täp äːssan maːdalan muqqon kundoqɨn tün porumbudi i assə meːmbadi fabrikan.
tx  tʼelaŋbandə. me üčeze üːppo täban maːttə. täp äːssan maːdalan muqqon kundoqɨn tün porumbudi i
mb  tʼela-ŋ-ba-ndəmeüče-zeüːpp-otäb-a-nmaːt-tətäpäː-ssa-ŋmaːda-la-nmuqqo-nkundo-qəntü-nporu-mbu-dii
mp  tʼeːlɨ-ŋgɨ-mbɨ-ndɨmeːüččə-seübə-uttap-ɨ-nmaːt-ndɨtapeː-sɨ-nmaːt-la-nmoqə-nkundɨ-qəntüː-npor-mbɨ-ndii
ge  give.birth-DRV-DUR-2SG.Swe.[NOM]child-COMset.off-1PL(s)he-EP-GENhouse-ILL(s)he.[NOM]be-PST-3SG.Shouse-PL-GENbehind-LOC.ADVlong-LOCfire-GENburn.down-DUR-PTCP.PRSand
gr  родить-DRV-DUR-2SG.Sмы.[NOM]ребёнок-COMотправиться-1PLон(а)-EP-GENдом-ILLон(а).[NOM]быть-PST-3SG.Sдом-PL-GENсзади-LOC.ADVдолго-LOCогонь-GENсгореть-DUR-PTCP.PRSи
mc  v-v>v-v>v-v:pnpersn-n:casev-v:pnpers-n:ins-n:casen-n:casepers.[n:case]v-v:tense-v:pnn-n:num-n:casereln-adv:caseadv-n:casen-n:casev-v>v-v>ptcpconj
ps  vpersnvpersnpersvnrelnadvnadjconj
SeR  0.2.h:Ppro.h:Anp:Compro.h:Possnp:Gpro:Thnp:Possadv:Ladv:Time
SyF  0.2.h:S v:predpro.h:Sv:predpro:Sv:pred
BOR  RUS:gram
fe  I set off with the boy to his house.It was in the back of a factory which was burned down long ago and [still] not repaired.
fg  Ich mache mich mit dem Jungen auf zu seinem Haus.Es war im hinteren Teil einer vor langer Zeit abgebrannten und nicht wieder aufgebauten Fabrik.
fr  Мы с мальчиком отправились в его дом.Это было сзади дома давно сгоревшей и неотстроенной фабрики.
ltr  мы с мальчиком отправились в его домквартира была взади дома давно сгоревшей неотстроенной фабрики
[44]
ref  
st  
stl  
ts  
tx  assə meːmbadi fabrikan.
mb  assəmeː-mbadifabrika-n
mp  assɨmeː-mbɨdifabrika-n
ge  NEGdo-PTCP.PSTfactory-GEN
gr  NEGсделать-PTCP.PSTфабрика-GEN
mc  ptclv-v>ptcpn-n:case
ps  ptcladjn
SeR  np:Poss
fe  
fg  
fr  
ltr